逐节对照
- Hoffnung für alle - Genau aus demselben Grund hasst euch die Welt. Wundert euch also nicht darüber, liebe Brüder und Schwestern.
- 新标点和合本 - 弟兄们,世人若恨你们,不要以为希奇。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 弟兄们,世人若恨你们,不要惊讶。
- 和合本2010(神版-简体) - 弟兄们,世人若恨你们,不要惊讶。
- 当代译本 - 弟兄姊妹,世人若恨你们,不要惊奇。
- 圣经新译本 - 弟兄们,世人若恨你们,不要希奇。
- 中文标准译本 - 弟兄们,如果世界恨你们,不要感到惊奇。
- 现代标点和合本 - 弟兄们,世人若恨你们,不要以为稀奇。
- 和合本(拼音版) - 弟兄们,世人若恨你们,不要以为希奇。
- New International Version - Do not be surprised, my brothers and sisters, if the world hates you.
- New International Reader's Version - My brothers and sisters, don’t be surprised if the world hates you.
- English Standard Version - Do not be surprised, brothers, that the world hates you.
- New Living Translation - So don’t be surprised, dear brothers and sisters, if the world hates you.
- Christian Standard Bible - Do not be surprised, brothers and sisters, if the world hates you.
- New American Standard Bible - Do not be surprised, brothers and sisters, if the world hates you.
- New King James Version - Do not marvel, my brethren, if the world hates you.
- Amplified Bible - Do not be surprised, believers, if the world hates you.
- American Standard Version - Marvel not, brethren, if the world hateth you.
- King James Version - Marvel not, my brethren, if the world hate you.
- New English Translation - Therefore do not be surprised, brothers and sisters, if the world hates you.
- World English Bible - Don’t be surprised, my brothers, if the world hates you.
- 新標點和合本 - 弟兄們,世人若恨你們,不要以為希奇。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 弟兄們,世人若恨你們,不要驚訝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 弟兄們,世人若恨你們,不要驚訝。
- 當代譯本 - 弟兄姊妹,世人若恨你們,不要驚奇。
- 聖經新譯本 - 弟兄們,世人若恨你們,不要希奇。
- 呂振中譯本 - 弟兄們,世人若恨你們,別以為希奇了。
- 中文標準譯本 - 弟兄們,如果世界恨你們,不要感到驚奇。
- 現代標點和合本 - 弟兄們,世人若恨你們,不要以為稀奇。
- 文理和合譯本 - 兄弟乎、世若惡爾、勿以為奇、
- 文理委辦譯本 - 凡我良朋、舉世惡爾、勿詫為奇、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟乎、世若惡爾、勿以為奇、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然則世俗之嫉我兄弟、亦不足為怪矣、
- Nueva Versión Internacional - Hermanos, no se extrañen si el mundo los odia.
- 현대인의 성경 - 형제 여러분, 세상이 여러분을 미워하더라도 놀라지 마십시오.
- Новый Русский Перевод - Не удивляйтесь, братья, если мир вас ненавидит.
- Восточный перевод - Не удивляйтесь, братья, если мир вас ненавидит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не удивляйтесь, братья, если мир вас ненавидит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не удивляйтесь, братья, если мир вас ненавидит.
- La Bible du Semeur 2015 - Mes frères, ne vous étonnez donc pas si le monde a de la haine pour vous.
- リビングバイブル - ですから、皆さん。たとえ全世界があなたがたを憎んでも、驚いてはいけません。
- Nestle Aland 28 - Καὶ μὴ θαυμάζετε, ἀδελφοί, εἰ μισεῖ ὑμᾶς ὁ κόσμος.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ θαυμάζετε, ἀδελφοί, εἰ μισεῖ ὑμᾶς ὁ κόσμος.
- Nova Versão Internacional - Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, anh chi em yêu dấu đừng ngạc nhiên khi người đời thù ghét các anh chị em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่น้องทั้งหลาย อย่าแปลกใจถ้าโลกนี้เกลียดชังท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พี่น้องเอ๋ย ไม่ต้องแปลกใจถ้าโลกเกลียดชังท่าน
交叉引用
- Prediger 5:8 - So ist es wohl besser für ein Land, wenn es einen König hat, der für Recht und Ordnung sorgt .
- Matthäus 24:9 - »Dann werdet ihr gefoltert, getötet und in der ganzen Welt gehasst werden, weil ihr euch zu mir bekennt.
- Lukas 6:22 - Glücklich schätzen könnt ihr euch, wenn euch die Menschen hassen und aus ihrer Gemeinschaft ausschließen, wenn sie euch verachten und Schlechtes über euch erzählen, nur weil ihr zum Menschensohn gehört.
- Johannes 16:33 - Dies alles habe ich euch gesagt, damit ihr durch mich Frieden habt. In der Welt werdet ihr hart bedrängt, aber lasst euch nicht entmutigen: Ich habe diese Welt besiegt.«
- Johannes 17:14 - Ich habe ihnen deine Botschaft weitergegeben, und die Welt hasst sie deswegen, weil sie ebenso wie ich nicht zu ihr gehören.