Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:16 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主為我舍命、則其愛由此可知也、我儕亦當為兄弟舍命、
  • 新标点和合本 - 主为我们舍命,我们从此就知道何为爱;我们也当为弟兄舍命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 基督为我们舍命,我们从此就知道何为爱;我们也当为弟兄舍命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 基督为我们舍命,我们从此就知道何为爱;我们也当为弟兄舍命。
  • 当代译本 - 耶稣为我们舍命,我们由此便知道什么是爱,我们也理当为弟兄姊妹舍命。
  • 圣经新译本 - 主为我们舍命,这样,我们就知道什么是爱;我们也应当为弟兄舍命。
  • 中文标准译本 - 我们从这一点就知道了爱:基督 为我们舍弃了自己的生命,我们也应该为弟兄舍弃生命。
  • 现代标点和合本 - 主为我们舍命,我们从此就知道何为爱,我们也当为弟兄舍命。
  • 和合本(拼音版) - 主为我们舍命,我们从此就知道何为爱,我们也当为弟兄舍命。
  • New International Version - This is how we know what love is: Jesus Christ laid down his life for us. And we ought to lay down our lives for our brothers and sisters.
  • New International Reader's Version - We know what love is because Jesus Christ gave his life for us. So we should give our lives for our brothers and sisters.
  • English Standard Version - By this we know love, that he laid down his life for us, and we ought to lay down our lives for the brothers.
  • New Living Translation - We know what real love is because Jesus gave up his life for us. So we also ought to give up our lives for our brothers and sisters.
  • The Message - This is how we’ve come to understand and experience love: Christ sacrificed his life for us. This is why we ought to live sacrificially for our fellow believers, and not just be out for ourselves. If you see some brother or sister in need and have the means to do something about it but turn a cold shoulder and do nothing, what happens to God’s love? It disappears. And you made it disappear.
  • Christian Standard Bible - This is how we have come to know love: He laid down his life for us. We should also lay down our lives for our brothers and sisters.
  • New American Standard Bible - We know love by this, that He laid down His life for us; and we ought to lay down our lives for the brothers and sisters.
  • New King James Version - By this we know love, because He laid down His life for us. And we also ought to lay down our lives for the brethren.
  • Amplified Bible - By this we know [and have come to understand the depth and essence of His precious] love: that He [willingly] laid down His life for us [because He loved us]. And we ought to lay down our lives for the believers.
  • American Standard Version - Hereby know we love, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren.
  • King James Version - Hereby perceive we the love of God, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren.
  • New English Translation - We have come to know love by this: that Jesus laid down his life for us; thus we ought to lay down our lives for our fellow Christians.
  • World English Bible - By this we know love, because he laid down his life for us. And we ought to lay down our lives for the brothers.
  • 新標點和合本 - 主為我們捨命,我們從此就知道何為愛;我們也當為弟兄捨命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 基督為我們捨命,我們從此就知道何為愛;我們也當為弟兄捨命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 基督為我們捨命,我們從此就知道何為愛;我們也當為弟兄捨命。
  • 當代譯本 - 耶穌為我們捨命,我們由此便知道什麼是愛,我們也理當為弟兄姊妹捨命。
  • 聖經新譯本 - 主為我們捨命,這樣,我們就知道甚麼是愛;我們也應當為弟兄捨命。
  • 呂振中譯本 - 主替我們放棄了性命:在這一點、我們就認識了愛了。我們呢、也應該替弟兄們放棄性命。
  • 中文標準譯本 - 我們從這一點就知道了愛:基督 為我們捨棄了自己的生命,我們也應該為弟兄捨棄生命。
  • 現代標點和合本 - 主為我們捨命,我們從此就知道何為愛,我們也當為弟兄捨命。
  • 文理和合譯本 - 主為我舍生、我於此而知愛、亦宜為兄弟舍生也、
  • 文理委辦譯本 - 基督為我捐軀則其愛我可知、我亦當為兄弟捐軀、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾主曾為吾人舍生致命、天主之愛德、於此可見。然則吾人亦宜為兄弟舍生致命矣。
  • Nueva Versión Internacional - En esto conocemos lo que es el amor: en que Jesucristo entregó su vida por nosotros. Así también nosotros debemos entregar la vida por nuestros hermanos.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 우리를 위해 스스로 목숨을 버리신 일로 우리는 사랑이 무엇인가를 알게 되었습니다. 그러므로 우리도 형제를 위해 목숨을 버리는 것이 마땅합니다.
  • Новый Русский Перевод - Любовь мы узнали в том, что Иисус отдал за нас Свою жизнь. И мы тоже должны быть готовы отдать жизнь за братьев.
  • Восточный перевод - Любовь мы узнали в том, что Иса отдал за нас Свою жизнь. И мы тоже должны быть готовы отдать жизнь за братьев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любовь мы узнали в том, что Иса отдал за нас Свою жизнь. И мы тоже должны быть готовы отдать жизнь за братьев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любовь мы узнали в том, что Исо отдал за нас Свою жизнь. И мы тоже должны быть готовы отдать жизнь за братьев.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici comment nous savons ce que c’est que d’aimer : Jésus-Christ a donné sa vie pour nous. Nous devons, nous aussi, donner notre vie pour nos frères.
  • リビングバイブル - キリストは、私たちのために進んでいのちを捨ててくださいました。そのことによって、私たちは愛を知ったのです。ですから、私たちも兄弟のために、いのちを捨てるべきです。
  • Nestle Aland 28 - ἐν τούτῳ ἐγνώκαμεν τὴν ἀγάπην, ὅτι ἐκεῖνος ὑπὲρ ἡμῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἔθηκεν, καὶ ἡμεῖς ὀφείλομεν ὑπὲρ τῶν ἀδελφῶν τὰς ψυχὰς θεῖναι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν τούτῳ ἐγνώκαμεν τὴν ἀγάπην, ὅτι ἐκεῖνος ὑπὲρ ἡμῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἔθηκεν; καὶ ἡμεῖς ὀφείλομεν ὑπὲρ τῶν ἀδελφῶν, τὰς ψυχὰς θεῖναι.
  • Nova Versão Internacional - Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
  • Hoffnung für alle - Wie sehr Christus uns liebt, haben wir daran erkannt, dass er sein Leben für uns opferte. Ebenso müssen auch wir bereit sein, unser Leben für unsere Geschwister hinzugeben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Cứu Thế đã nêu gương yêu thương khi Ngài hy sinh tính mạng vì chúng ta. Vậy chúng ta cũng phải xả thân vì anh chị em trong Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นนี้เราจึงรู้ว่าความรักคืออะไร คือที่พระเยซูคริสต์ทรงสละพระชนม์ชีพของพระองค์เพื่อเราและเราควรสละชีวิตของเราเพื่อพี่น้อง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​รู้​ว่า​ความ​รัก​นั้น​เป็น​อย่างไร คือ​พระ​เยซู​คริสต์​ยอม​สละ​ชีวิต​ของ​พระ​องค์​เพื่อ​เรา และ​เรา​ก็​ควร​สละ​ชีวิต​ของ​เรา​เพื่อ​บรรดา​พี่​น้อง
交叉引用
  • 腓立比書 2:30 - 彼為基督之事、瀕死不顧己命、欲補爾事我之不足、
  • 彼得前書 2:24 - 彼懸於木、親身負我眾之罪、使我儕既脫罪若死、則可為義而生、蓋彼受鞭撻、而爾得痊愈、
  • 彼得前書 1:18 - 蓋爾之妄行、由爾祖所傳者、爾得贖以脫之、知非以金銀可壞之物、
  • 約翰福音 10:15 - 如父識我而我識父、且我為羊舍命、
  • 腓立比書 2:17 - 我以爾之信為奉獻之祭祀、即我舍命流血、以我血為灌奠、我亦樂之、且與爾同樂、
  • 提多書 2:13 - 以待所望之福、與至大之天主、我救主耶穌基督之榮顯、
  • 馬太福音 20:28 - 即如人子來、非以役人、乃役於人、且舍其生以贖眾也、○
  • 約翰福音 15:12 - 爾當相愛、如我愛爾、此乃我之誡、
  • 約翰福音 15:13 - 人為友舍命、愛未有大於此者、
  • 啟示錄 1:5 - 及誠信之證者、自死中首先復活者、為天下萬王之元首者耶穌基督、得恩寵平康、
  • 羅馬書 5:8 - 乃基督於我儕尚為罪人時、為我而死、天主以此彰其愛我之愛、
  • 以弗所書 5:2 - 當以愛而行、如基督愛我儕、為我儕舍身、獻己於天主、為馨香之祭、
  • 約翰壹書 4:9 - 天主遣其獨生之子降世、使我儕賴之而生、天主之愛我、在此而顯、
  • 約翰壹書 4:10 - 非我儕愛天主、乃天主愛我儕、遣其子為我儕作贖罪之祭、愛即在此也、
  • 約翰壹書 4:11 - 可愛者乎、天主既如此愛我、則我儕亦當相愛、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主為我舍命、則其愛由此可知也、我儕亦當為兄弟舍命、
  • 新标点和合本 - 主为我们舍命,我们从此就知道何为爱;我们也当为弟兄舍命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 基督为我们舍命,我们从此就知道何为爱;我们也当为弟兄舍命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 基督为我们舍命,我们从此就知道何为爱;我们也当为弟兄舍命。
  • 当代译本 - 耶稣为我们舍命,我们由此便知道什么是爱,我们也理当为弟兄姊妹舍命。
  • 圣经新译本 - 主为我们舍命,这样,我们就知道什么是爱;我们也应当为弟兄舍命。
  • 中文标准译本 - 我们从这一点就知道了爱:基督 为我们舍弃了自己的生命,我们也应该为弟兄舍弃生命。
  • 现代标点和合本 - 主为我们舍命,我们从此就知道何为爱,我们也当为弟兄舍命。
  • 和合本(拼音版) - 主为我们舍命,我们从此就知道何为爱,我们也当为弟兄舍命。
  • New International Version - This is how we know what love is: Jesus Christ laid down his life for us. And we ought to lay down our lives for our brothers and sisters.
  • New International Reader's Version - We know what love is because Jesus Christ gave his life for us. So we should give our lives for our brothers and sisters.
  • English Standard Version - By this we know love, that he laid down his life for us, and we ought to lay down our lives for the brothers.
  • New Living Translation - We know what real love is because Jesus gave up his life for us. So we also ought to give up our lives for our brothers and sisters.
  • The Message - This is how we’ve come to understand and experience love: Christ sacrificed his life for us. This is why we ought to live sacrificially for our fellow believers, and not just be out for ourselves. If you see some brother or sister in need and have the means to do something about it but turn a cold shoulder and do nothing, what happens to God’s love? It disappears. And you made it disappear.
  • Christian Standard Bible - This is how we have come to know love: He laid down his life for us. We should also lay down our lives for our brothers and sisters.
  • New American Standard Bible - We know love by this, that He laid down His life for us; and we ought to lay down our lives for the brothers and sisters.
  • New King James Version - By this we know love, because He laid down His life for us. And we also ought to lay down our lives for the brethren.
  • Amplified Bible - By this we know [and have come to understand the depth and essence of His precious] love: that He [willingly] laid down His life for us [because He loved us]. And we ought to lay down our lives for the believers.
  • American Standard Version - Hereby know we love, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren.
  • King James Version - Hereby perceive we the love of God, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren.
  • New English Translation - We have come to know love by this: that Jesus laid down his life for us; thus we ought to lay down our lives for our fellow Christians.
  • World English Bible - By this we know love, because he laid down his life for us. And we ought to lay down our lives for the brothers.
  • 新標點和合本 - 主為我們捨命,我們從此就知道何為愛;我們也當為弟兄捨命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 基督為我們捨命,我們從此就知道何為愛;我們也當為弟兄捨命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 基督為我們捨命,我們從此就知道何為愛;我們也當為弟兄捨命。
  • 當代譯本 - 耶穌為我們捨命,我們由此便知道什麼是愛,我們也理當為弟兄姊妹捨命。
  • 聖經新譯本 - 主為我們捨命,這樣,我們就知道甚麼是愛;我們也應當為弟兄捨命。
  • 呂振中譯本 - 主替我們放棄了性命:在這一點、我們就認識了愛了。我們呢、也應該替弟兄們放棄性命。
  • 中文標準譯本 - 我們從這一點就知道了愛:基督 為我們捨棄了自己的生命,我們也應該為弟兄捨棄生命。
  • 現代標點和合本 - 主為我們捨命,我們從此就知道何為愛,我們也當為弟兄捨命。
  • 文理和合譯本 - 主為我舍生、我於此而知愛、亦宜為兄弟舍生也、
  • 文理委辦譯本 - 基督為我捐軀則其愛我可知、我亦當為兄弟捐軀、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾主曾為吾人舍生致命、天主之愛德、於此可見。然則吾人亦宜為兄弟舍生致命矣。
  • Nueva Versión Internacional - En esto conocemos lo que es el amor: en que Jesucristo entregó su vida por nosotros. Así también nosotros debemos entregar la vida por nuestros hermanos.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 우리를 위해 스스로 목숨을 버리신 일로 우리는 사랑이 무엇인가를 알게 되었습니다. 그러므로 우리도 형제를 위해 목숨을 버리는 것이 마땅합니다.
  • Новый Русский Перевод - Любовь мы узнали в том, что Иисус отдал за нас Свою жизнь. И мы тоже должны быть готовы отдать жизнь за братьев.
  • Восточный перевод - Любовь мы узнали в том, что Иса отдал за нас Свою жизнь. И мы тоже должны быть готовы отдать жизнь за братьев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любовь мы узнали в том, что Иса отдал за нас Свою жизнь. И мы тоже должны быть готовы отдать жизнь за братьев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любовь мы узнали в том, что Исо отдал за нас Свою жизнь. И мы тоже должны быть готовы отдать жизнь за братьев.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici comment nous savons ce que c’est que d’aimer : Jésus-Christ a donné sa vie pour nous. Nous devons, nous aussi, donner notre vie pour nos frères.
  • リビングバイブル - キリストは、私たちのために進んでいのちを捨ててくださいました。そのことによって、私たちは愛を知ったのです。ですから、私たちも兄弟のために、いのちを捨てるべきです。
  • Nestle Aland 28 - ἐν τούτῳ ἐγνώκαμεν τὴν ἀγάπην, ὅτι ἐκεῖνος ὑπὲρ ἡμῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἔθηκεν, καὶ ἡμεῖς ὀφείλομεν ὑπὲρ τῶν ἀδελφῶν τὰς ψυχὰς θεῖναι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν τούτῳ ἐγνώκαμεν τὴν ἀγάπην, ὅτι ἐκεῖνος ὑπὲρ ἡμῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἔθηκεν; καὶ ἡμεῖς ὀφείλομεν ὑπὲρ τῶν ἀδελφῶν, τὰς ψυχὰς θεῖναι.
  • Nova Versão Internacional - Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
  • Hoffnung für alle - Wie sehr Christus uns liebt, haben wir daran erkannt, dass er sein Leben für uns opferte. Ebenso müssen auch wir bereit sein, unser Leben für unsere Geschwister hinzugeben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Cứu Thế đã nêu gương yêu thương khi Ngài hy sinh tính mạng vì chúng ta. Vậy chúng ta cũng phải xả thân vì anh chị em trong Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นนี้เราจึงรู้ว่าความรักคืออะไร คือที่พระเยซูคริสต์ทรงสละพระชนม์ชีพของพระองค์เพื่อเราและเราควรสละชีวิตของเราเพื่อพี่น้อง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​รู้​ว่า​ความ​รัก​นั้น​เป็น​อย่างไร คือ​พระ​เยซู​คริสต์​ยอม​สละ​ชีวิต​ของ​พระ​องค์​เพื่อ​เรา และ​เรา​ก็​ควร​สละ​ชีวิต​ของ​เรา​เพื่อ​บรรดา​พี่​น้อง
  • 腓立比書 2:30 - 彼為基督之事、瀕死不顧己命、欲補爾事我之不足、
  • 彼得前書 2:24 - 彼懸於木、親身負我眾之罪、使我儕既脫罪若死、則可為義而生、蓋彼受鞭撻、而爾得痊愈、
  • 彼得前書 1:18 - 蓋爾之妄行、由爾祖所傳者、爾得贖以脫之、知非以金銀可壞之物、
  • 約翰福音 10:15 - 如父識我而我識父、且我為羊舍命、
  • 腓立比書 2:17 - 我以爾之信為奉獻之祭祀、即我舍命流血、以我血為灌奠、我亦樂之、且與爾同樂、
  • 提多書 2:13 - 以待所望之福、與至大之天主、我救主耶穌基督之榮顯、
  • 馬太福音 20:28 - 即如人子來、非以役人、乃役於人、且舍其生以贖眾也、○
  • 約翰福音 15:12 - 爾當相愛、如我愛爾、此乃我之誡、
  • 約翰福音 15:13 - 人為友舍命、愛未有大於此者、
  • 啟示錄 1:5 - 及誠信之證者、自死中首先復活者、為天下萬王之元首者耶穌基督、得恩寵平康、
  • 羅馬書 5:8 - 乃基督於我儕尚為罪人時、為我而死、天主以此彰其愛我之愛、
  • 以弗所書 5:2 - 當以愛而行、如基督愛我儕、為我儕舍身、獻己於天主、為馨香之祭、
  • 約翰壹書 4:9 - 天主遣其獨生之子降世、使我儕賴之而生、天主之愛我、在此而顯、
  • 約翰壹書 4:10 - 非我儕愛天主、乃天主愛我儕、遣其子為我儕作贖罪之祭、愛即在此也、
  • 約翰壹書 4:11 - 可愛者乎、天主既如此愛我、則我儕亦當相愛、
圣经
资源
计划
奉献