逐节对照
- 呂振中譯本 - 主替我們放棄了性命:在這一點、我們就認識了愛了。我們呢、也應該替弟兄們放棄性命。
- 新标点和合本 - 主为我们舍命,我们从此就知道何为爱;我们也当为弟兄舍命。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 基督为我们舍命,我们从此就知道何为爱;我们也当为弟兄舍命。
- 和合本2010(神版-简体) - 基督为我们舍命,我们从此就知道何为爱;我们也当为弟兄舍命。
- 当代译本 - 耶稣为我们舍命,我们由此便知道什么是爱,我们也理当为弟兄姊妹舍命。
- 圣经新译本 - 主为我们舍命,这样,我们就知道什么是爱;我们也应当为弟兄舍命。
- 中文标准译本 - 我们从这一点就知道了爱:基督 为我们舍弃了自己的生命,我们也应该为弟兄舍弃生命。
- 现代标点和合本 - 主为我们舍命,我们从此就知道何为爱,我们也当为弟兄舍命。
- 和合本(拼音版) - 主为我们舍命,我们从此就知道何为爱,我们也当为弟兄舍命。
- New International Version - This is how we know what love is: Jesus Christ laid down his life for us. And we ought to lay down our lives for our brothers and sisters.
- New International Reader's Version - We know what love is because Jesus Christ gave his life for us. So we should give our lives for our brothers and sisters.
- English Standard Version - By this we know love, that he laid down his life for us, and we ought to lay down our lives for the brothers.
- New Living Translation - We know what real love is because Jesus gave up his life for us. So we also ought to give up our lives for our brothers and sisters.
- The Message - This is how we’ve come to understand and experience love: Christ sacrificed his life for us. This is why we ought to live sacrificially for our fellow believers, and not just be out for ourselves. If you see some brother or sister in need and have the means to do something about it but turn a cold shoulder and do nothing, what happens to God’s love? It disappears. And you made it disappear.
- Christian Standard Bible - This is how we have come to know love: He laid down his life for us. We should also lay down our lives for our brothers and sisters.
- New American Standard Bible - We know love by this, that He laid down His life for us; and we ought to lay down our lives for the brothers and sisters.
- New King James Version - By this we know love, because He laid down His life for us. And we also ought to lay down our lives for the brethren.
- Amplified Bible - By this we know [and have come to understand the depth and essence of His precious] love: that He [willingly] laid down His life for us [because He loved us]. And we ought to lay down our lives for the believers.
- American Standard Version - Hereby know we love, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren.
- King James Version - Hereby perceive we the love of God, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren.
- New English Translation - We have come to know love by this: that Jesus laid down his life for us; thus we ought to lay down our lives for our fellow Christians.
- World English Bible - By this we know love, because he laid down his life for us. And we ought to lay down our lives for the brothers.
- 新標點和合本 - 主為我們捨命,我們從此就知道何為愛;我們也當為弟兄捨命。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 基督為我們捨命,我們從此就知道何為愛;我們也當為弟兄捨命。
- 和合本2010(神版-繁體) - 基督為我們捨命,我們從此就知道何為愛;我們也當為弟兄捨命。
- 當代譯本 - 耶穌為我們捨命,我們由此便知道什麼是愛,我們也理當為弟兄姊妹捨命。
- 聖經新譯本 - 主為我們捨命,這樣,我們就知道甚麼是愛;我們也應當為弟兄捨命。
- 中文標準譯本 - 我們從這一點就知道了愛:基督 為我們捨棄了自己的生命,我們也應該為弟兄捨棄生命。
- 現代標點和合本 - 主為我們捨命,我們從此就知道何為愛,我們也當為弟兄捨命。
- 文理和合譯本 - 主為我舍生、我於此而知愛、亦宜為兄弟舍生也、
- 文理委辦譯本 - 基督為我捐軀則其愛我可知、我亦當為兄弟捐軀、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主為我舍命、則其愛由此可知也、我儕亦當為兄弟舍命、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾主曾為吾人舍生致命、天主之愛德、於此可見。然則吾人亦宜為兄弟舍生致命矣。
- Nueva Versión Internacional - En esto conocemos lo que es el amor: en que Jesucristo entregó su vida por nosotros. Así también nosotros debemos entregar la vida por nuestros hermanos.
- 현대인의 성경 - 예수님이 우리를 위해 스스로 목숨을 버리신 일로 우리는 사랑이 무엇인가를 알게 되었습니다. 그러므로 우리도 형제를 위해 목숨을 버리는 것이 마땅합니다.
- Новый Русский Перевод - Любовь мы узнали в том, что Иисус отдал за нас Свою жизнь. И мы тоже должны быть готовы отдать жизнь за братьев.
- Восточный перевод - Любовь мы узнали в том, что Иса отдал за нас Свою жизнь. И мы тоже должны быть готовы отдать жизнь за братьев.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любовь мы узнали в том, что Иса отдал за нас Свою жизнь. И мы тоже должны быть готовы отдать жизнь за братьев.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любовь мы узнали в том, что Исо отдал за нас Свою жизнь. И мы тоже должны быть готовы отдать жизнь за братьев.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici comment nous savons ce que c’est que d’aimer : Jésus-Christ a donné sa vie pour nous. Nous devons, nous aussi, donner notre vie pour nos frères.
- リビングバイブル - キリストは、私たちのために進んでいのちを捨ててくださいました。そのことによって、私たちは愛を知ったのです。ですから、私たちも兄弟のために、いのちを捨てるべきです。
- Nestle Aland 28 - ἐν τούτῳ ἐγνώκαμεν τὴν ἀγάπην, ὅτι ἐκεῖνος ὑπὲρ ἡμῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἔθηκεν, καὶ ἡμεῖς ὀφείλομεν ὑπὲρ τῶν ἀδελφῶν τὰς ψυχὰς θεῖναι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν τούτῳ ἐγνώκαμεν τὴν ἀγάπην, ὅτι ἐκεῖνος ὑπὲρ ἡμῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἔθηκεν; καὶ ἡμεῖς ὀφείλομεν ὑπὲρ τῶν ἀδελφῶν, τὰς ψυχὰς θεῖναι.
- Nova Versão Internacional - Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
- Hoffnung für alle - Wie sehr Christus uns liebt, haben wir daran erkannt, dass er sein Leben für uns opferte. Ebenso müssen auch wir bereit sein, unser Leben für unsere Geschwister hinzugeben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Cứu Thế đã nêu gương yêu thương khi Ngài hy sinh tính mạng vì chúng ta. Vậy chúng ta cũng phải xả thân vì anh chị em trong Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นนี้เราจึงรู้ว่าความรักคืออะไร คือที่พระเยซูคริสต์ทรงสละพระชนม์ชีพของพระองค์เพื่อเราและเราควรสละชีวิตของเราเพื่อพี่น้อง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะรู้ว่าความรักนั้นเป็นอย่างไร คือพระเยซูคริสต์ยอมสละชีวิตของพระองค์เพื่อเรา และเราก็ควรสละชีวิตของเราเพื่อบรรดาพี่น้อง
交叉引用
- 腓立比人書 2:30 - 因為他為了基督的工作、曾至於與死相近,冒着性命之險,以彌補你們在供奉我的事上所虧缺的。
- 彼得前書 2:24 - 他以自己的身體在木架上親自背上我們的罪,使我們既跟罪割死,就得以向義而活。因着他受的鞭傷、你們就得了醫治。
- 彼得前書 1:18 - 因為知道你們得贖放、脫離你們祖傳徒勞無效的生活、不是用能朽壞的東西、銀子或金子,
- 約翰福音 10:15 - 正如父認識我,我也認識父;我並且替羊放棄性命。
- 腓立比人書 2:17 - 然而、就使我 的血 做奠祭來澆在你們信心的祭物和供奉上、我也歡喜,並且和你們眾人一同歡喜。
- 提多書 2:13 - 期待着帶福樂的盼望 之實現 ,就是我們的至大上帝、救主基督耶穌、的榮耀 之顯現。
- 馬太福音 20:28 - 正如人子來,並不是要受服事,乃是要服事 人 ,並且將性命獻出,替許多人做贖價。』
- 約翰福音 15:12 - 『你們要彼此相愛,像我愛了你們一樣;這就是我的誡命。
- 約翰福音 15:13 - 人替朋友放棄性命;沒有愛比這個大的。
- 啓示錄 1:5 - 又從耶穌基督、那忠信的捨生作證者、死人中 活起來 的首生者、地上諸王的元首、 得恩惠平安 。 他愛我們,用他的血解放了我們脫離我們的罪;
- 羅馬人書 5:8 - 惟獨上帝卻將他自己的愛向我們證明出來;因為當我們還是罪人時基督就替我們死。
- 以弗所人書 5:2 - 也要依愛而行,正如基督愛了你們,為你們捨棄了自己、做供物做祭物獻與上帝、有馨香的氣味。
- 約翰一書 4:9 - 上帝差遣了他的獨生子到世界上來,我們藉着他而活:在這一點、上帝的愛就顯明在我們裏面了。
- 約翰一書 4:10 - 不是我們愛了上帝,乃是上帝愛了我們,並差遣了他的兒子、為我們的罪做了除罪法:愛就是在這一點啊。
- 約翰一書 4:11 - 親愛的,上帝既然這樣地愛了我們,我們也應該彼此相愛。