Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:17 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 凡有人有世上養生之資,見他弟兄有缺乏,卻向他關閉着憐憫的心腸,愛上帝的心怎能存在他裏面呢?
  • 新标点和合本 - 凡有世上财物的,看见弟兄穷乏,却塞住怜恤的心,爱 神的心怎能存在他里面呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡有世上财物的,看见弟兄缺乏,却关闭了恻隐的心,上帝的爱怎能住在他里面呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡有世上财物的,看见弟兄缺乏,却关闭了恻隐的心, 神的爱怎能住在他里面呢?
  • 当代译本 - 如果一个丰衣足食的人看见贫穷的弟兄姊妹,却毫无怜悯之心,怎能说他爱上帝呢?
  • 圣经新译本 - 凡有世上财物的,看见弟兄穷乏,却硬着心肠不理,他怎能说他心里有 神的爱呢?
  • 中文标准译本 - 但如果有人拥有世界的财产,看见自己的弟兄有需要,却封闭情感,那么,属神的爱怎么能住在他里面呢?
  • 现代标点和合本 - 凡有世上财物的,看见弟兄穷乏,却塞住怜恤的心,爱神的心怎能存在他里面呢?
  • 和合本(拼音版) - 凡有世上财物的,看见弟兄穷乏,却塞住怜恤的心,爱上帝的心怎能存在他里面呢?
  • New International Version - If anyone has material possessions and sees a brother or sister in need but has no pity on them, how can the love of God be in that person?
  • New International Reader's Version - Suppose someone sees a brother or sister in need and is able to help them. And suppose that person doesn’t take pity on these needy people. Then how can the love of God be in that person?
  • English Standard Version - But if anyone has the world’s goods and sees his brother in need, yet closes his heart against him, how does God’s love abide in him?
  • New Living Translation - If someone has enough money to live well and sees a brother or sister in need but shows no compassion—how can God’s love be in that person?
  • Christian Standard Bible - If anyone has this world’s goods and sees a fellow believer in need but withholds compassion from him — how does God’s love reside in him?
  • New American Standard Bible - But whoever has worldly goods and sees his brother or sister in need, and closes his heart against him, how does the love of God remain in him?
  • New King James Version - But whoever has this world’s goods, and sees his brother in need, and shuts up his heart from him, how does the love of God abide in him?
  • Amplified Bible - But whoever has the world’s goods (adequate resources), and sees his brother in need, but has no compassion for him, how does the love of God live in him?
  • American Standard Version - But whoso hath the world’s goods, and beholdeth his brother in need, and shutteth up his compassion from him, how doth the love of God abide in him?
  • King James Version - But whoso hath this world's good, and seeth his brother have need, and shutteth up his bowels of compassion from him, how dwelleth the love of God in him?
  • New English Translation - But whoever has the world’s possessions and sees his fellow Christian in need and shuts off his compassion against him, how can the love of God reside in such a person?
  • World English Bible - But whoever has the world’s goods and sees his brother in need, then closes his heart of compassion against him, how does God’s love remain in him?
  • 新標點和合本 - 凡有世上財物的,看見弟兄窮乏,卻塞住憐恤的心,愛神的心怎能存在他裏面呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡有世上財物的,看見弟兄缺乏,卻關閉了惻隱的心,上帝的愛怎能住在他裏面呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡有世上財物的,看見弟兄缺乏,卻關閉了惻隱的心, 神的愛怎能住在他裏面呢?
  • 當代譯本 - 如果一個豐衣足食的人看見貧窮的弟兄姊妹,卻毫無憐憫之心,怎能說他愛上帝呢?
  • 聖經新譯本 - 凡有世上財物的,看見弟兄窮乏,卻硬著心腸不理,他怎能說他心裡有 神的愛呢?
  • 中文標準譯本 - 但如果有人擁有世界的財產,看見自己的弟兄有需要,卻封閉情感,那麼,屬神的愛怎麼能住在他裡面呢?
  • 現代標點和合本 - 凡有世上財物的,看見弟兄窮乏,卻塞住憐恤的心,愛神的心怎能存在他裡面呢?
  • 文理和合譯本 - 凡有斯世之財產者、視兄弟匱乏、自塞其矜恤之心、則上帝之愛烏得寓其衷哉、
  • 文理委辦譯本 - 人有恆產、見兄弟匱乏、而不開誠施與、烏能愛上帝哉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人若有世之貲財、見兄弟窮乏而不矜恤施與、焉得謂之存愛天主之心乎、 焉得謂之存愛天主之心乎原文作則天主之愛豈存於其內乎 ○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若有人擁有斯世之財富、見其兄弟有急、而閉塞其同情之心、則安得有天主之愛德、存於其衷乎。
  • Nueva Versión Internacional - Si alguien que posee bienes materiales ve que su hermano está pasando necesidad, y no tiene compasión de él, ¿cómo se puede decir que el amor de Dios habita en él?
  • 현대인의 성경 - 많은 재산을 가지고 있으면서 가난한 형제를 보고도 도와주지 않는다면 어떻게 하나님을 사랑한다고 하겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Если человек, живущий в достатке, видит своего брата в нужде и не пожалеет его, то как в нем может быть Божья любовь?
  • Восточный перевод - Если человек, живущий в достатке, видит своего брата в нужде и не пожалеет его, то как в нём может быть любовь Всевышнего?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если человек, живущий в достатке, видит своего брата в нужде и не пожалеет его, то как в нём может быть любовь Аллаха?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если человек, живущий в достатке, видит своего брата в нужде и не пожалеет его, то как в нём может быть любовь Всевышнего?
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un qui possède du bien en ce monde voit son frère dans le besoin et lui ferme son cœur, l’amour de Dieu ne peut être présent en lui.
  • リビングバイブル - 自分ではぜいたくに暮らしていながら、困っている兄弟がいても、見て見ぬふりをするとしたらどうでしょう。どうして、その人に神の愛があると言えるでしょう。
  • Nestle Aland 28 - ὃς δ’ ἂν ἔχῃ τὸν βίον τοῦ κόσμου καὶ θεωρῇ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ χρείαν ἔχοντα καὶ κλείσῃ τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ ἀπ’ αὐτοῦ, πῶς ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ μένει ἐν αὐτῷ;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς δ’ ἂν ἔχῃ τὸν βίον τοῦ κόσμου, καὶ θεωρῇ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ χρείαν ἔχοντα, καὶ κλείσῃ τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ ἀπ’ αὐτοῦ, πῶς ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ μένει ἐν αὐτῷ?
  • Nova Versão Internacional - Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
  • Hoffnung für alle - Denn wie kann Gottes Liebe in einem Menschen sein, wenn dieser die Not seines Bruders vor Augen hat, sie ihm aber gleichgültig ist? Und das, obwohl er selbst alles hat, was er zum Leben braucht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu một tín hữu có của cải sung túc, thấy anh chị em mình thiếu thốn mà không chịu giúp đỡ, làm sao có thể gọi là người có tình thương của Đức Chúa Trời?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าผู้ใดมีทรัพย์สิ่งของ และเห็นพี่น้องของตนขัดสนแต่ยังไม่สงสารเขา ความรักของพระเจ้าจะอยู่ในผู้นั้นได้อย่างไร?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ผู้​ใด​มี​ทรัพย์​สมบัติ​ใน​โลก และ​ไม่​ใยดี​ต่อ​พี่​น้อง​ผู้​ขัดสน​ของ​ตน ความ​รัก​ของ​พระ​เจ้า​จะ​ดำรง​อยู่​ใน​คน​นั้น​ได้​อย่างไร
交叉引用
  • 約翰一書 5:1 - 凡信耶穌是基督的、都是由上帝而生的;凡愛那生者的,也愛那由他而生的。
  • 提摩太前書 6:17 - 現今世富足的人呢、你要囑咐他們別存着高傲的心,不要把盼望釘住於財富之無定上,卻要 釘住 於那將萬物豐豐富富供給我們享受、的上帝;
  • 提摩太前書 6:18 - 囑咐他們 要行善,要在好事上富足,甘心施捨,樂意同人分享,
  • 箴言 12:10 - 義人知照他牲口的脾氣; 惡人的心腸總是殘忍。
  • 以賽亞書 58:7 - 豈不是把你的食物分給饑餓的人, 將流浪的貧困人帶到你家中, 見赤身裸體的、給他 衣服 遮身, 而不躲藏避開你 骨 肉 之親 麼?
  • 以賽亞書 58:8 - 這樣,你的光就必暴發如破曉, 你的新肉就必迅速地生; 你的義氣就必在你前頭行進; 永恆主的榮光就必做你的後衛了。
  • 以賽亞書 58:9 - 那時你呼求,永恆主就必應 你 ; 你喊救,他就必說:「啊,我在這裏!」 『你若從你中間除掉 壓制人 的軛, 除掉 手指頭的指罵人和奸惡的講話;
  • 以賽亞書 58:10 - 你若將你的食物 拿出來供應饑餓的人, 使困苦的人得到滿足, 那你的光就必在黑暗中昇現起來, 你的幽暗就必變像中午。
  • 路加福音 3:11 - 約翰 回答他們說:『有兩件褂子的、要分給沒有的;有食物的也要這樣行。』
  • 希伯來人書 13:16 - 至於行善與團契捐、你們也別忘了,因為這樣的祭是上帝所喜歡的。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 凡有人有世上養生之資,見他弟兄有缺乏,卻向他關閉着憐憫的心腸,愛上帝的心怎能存在他裏面呢?
  • 新标点和合本 - 凡有世上财物的,看见弟兄穷乏,却塞住怜恤的心,爱 神的心怎能存在他里面呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡有世上财物的,看见弟兄缺乏,却关闭了恻隐的心,上帝的爱怎能住在他里面呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡有世上财物的,看见弟兄缺乏,却关闭了恻隐的心, 神的爱怎能住在他里面呢?
  • 当代译本 - 如果一个丰衣足食的人看见贫穷的弟兄姊妹,却毫无怜悯之心,怎能说他爱上帝呢?
  • 圣经新译本 - 凡有世上财物的,看见弟兄穷乏,却硬着心肠不理,他怎能说他心里有 神的爱呢?
  • 中文标准译本 - 但如果有人拥有世界的财产,看见自己的弟兄有需要,却封闭情感,那么,属神的爱怎么能住在他里面呢?
  • 现代标点和合本 - 凡有世上财物的,看见弟兄穷乏,却塞住怜恤的心,爱神的心怎能存在他里面呢?
  • 和合本(拼音版) - 凡有世上财物的,看见弟兄穷乏,却塞住怜恤的心,爱上帝的心怎能存在他里面呢?
  • New International Version - If anyone has material possessions and sees a brother or sister in need but has no pity on them, how can the love of God be in that person?
  • New International Reader's Version - Suppose someone sees a brother or sister in need and is able to help them. And suppose that person doesn’t take pity on these needy people. Then how can the love of God be in that person?
  • English Standard Version - But if anyone has the world’s goods and sees his brother in need, yet closes his heart against him, how does God’s love abide in him?
  • New Living Translation - If someone has enough money to live well and sees a brother or sister in need but shows no compassion—how can God’s love be in that person?
  • Christian Standard Bible - If anyone has this world’s goods and sees a fellow believer in need but withholds compassion from him — how does God’s love reside in him?
  • New American Standard Bible - But whoever has worldly goods and sees his brother or sister in need, and closes his heart against him, how does the love of God remain in him?
  • New King James Version - But whoever has this world’s goods, and sees his brother in need, and shuts up his heart from him, how does the love of God abide in him?
  • Amplified Bible - But whoever has the world’s goods (adequate resources), and sees his brother in need, but has no compassion for him, how does the love of God live in him?
  • American Standard Version - But whoso hath the world’s goods, and beholdeth his brother in need, and shutteth up his compassion from him, how doth the love of God abide in him?
  • King James Version - But whoso hath this world's good, and seeth his brother have need, and shutteth up his bowels of compassion from him, how dwelleth the love of God in him?
  • New English Translation - But whoever has the world’s possessions and sees his fellow Christian in need and shuts off his compassion against him, how can the love of God reside in such a person?
  • World English Bible - But whoever has the world’s goods and sees his brother in need, then closes his heart of compassion against him, how does God’s love remain in him?
  • 新標點和合本 - 凡有世上財物的,看見弟兄窮乏,卻塞住憐恤的心,愛神的心怎能存在他裏面呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡有世上財物的,看見弟兄缺乏,卻關閉了惻隱的心,上帝的愛怎能住在他裏面呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡有世上財物的,看見弟兄缺乏,卻關閉了惻隱的心, 神的愛怎能住在他裏面呢?
  • 當代譯本 - 如果一個豐衣足食的人看見貧窮的弟兄姊妹,卻毫無憐憫之心,怎能說他愛上帝呢?
  • 聖經新譯本 - 凡有世上財物的,看見弟兄窮乏,卻硬著心腸不理,他怎能說他心裡有 神的愛呢?
  • 中文標準譯本 - 但如果有人擁有世界的財產,看見自己的弟兄有需要,卻封閉情感,那麼,屬神的愛怎麼能住在他裡面呢?
  • 現代標點和合本 - 凡有世上財物的,看見弟兄窮乏,卻塞住憐恤的心,愛神的心怎能存在他裡面呢?
  • 文理和合譯本 - 凡有斯世之財產者、視兄弟匱乏、自塞其矜恤之心、則上帝之愛烏得寓其衷哉、
  • 文理委辦譯本 - 人有恆產、見兄弟匱乏、而不開誠施與、烏能愛上帝哉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人若有世之貲財、見兄弟窮乏而不矜恤施與、焉得謂之存愛天主之心乎、 焉得謂之存愛天主之心乎原文作則天主之愛豈存於其內乎 ○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若有人擁有斯世之財富、見其兄弟有急、而閉塞其同情之心、則安得有天主之愛德、存於其衷乎。
  • Nueva Versión Internacional - Si alguien que posee bienes materiales ve que su hermano está pasando necesidad, y no tiene compasión de él, ¿cómo se puede decir que el amor de Dios habita en él?
  • 현대인의 성경 - 많은 재산을 가지고 있으면서 가난한 형제를 보고도 도와주지 않는다면 어떻게 하나님을 사랑한다고 하겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Если человек, живущий в достатке, видит своего брата в нужде и не пожалеет его, то как в нем может быть Божья любовь?
  • Восточный перевод - Если человек, живущий в достатке, видит своего брата в нужде и не пожалеет его, то как в нём может быть любовь Всевышнего?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если человек, живущий в достатке, видит своего брата в нужде и не пожалеет его, то как в нём может быть любовь Аллаха?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если человек, живущий в достатке, видит своего брата в нужде и не пожалеет его, то как в нём может быть любовь Всевышнего?
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un qui possède du bien en ce monde voit son frère dans le besoin et lui ferme son cœur, l’amour de Dieu ne peut être présent en lui.
  • リビングバイブル - 自分ではぜいたくに暮らしていながら、困っている兄弟がいても、見て見ぬふりをするとしたらどうでしょう。どうして、その人に神の愛があると言えるでしょう。
  • Nestle Aland 28 - ὃς δ’ ἂν ἔχῃ τὸν βίον τοῦ κόσμου καὶ θεωρῇ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ χρείαν ἔχοντα καὶ κλείσῃ τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ ἀπ’ αὐτοῦ, πῶς ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ μένει ἐν αὐτῷ;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς δ’ ἂν ἔχῃ τὸν βίον τοῦ κόσμου, καὶ θεωρῇ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ χρείαν ἔχοντα, καὶ κλείσῃ τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ ἀπ’ αὐτοῦ, πῶς ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ μένει ἐν αὐτῷ?
  • Nova Versão Internacional - Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
  • Hoffnung für alle - Denn wie kann Gottes Liebe in einem Menschen sein, wenn dieser die Not seines Bruders vor Augen hat, sie ihm aber gleichgültig ist? Und das, obwohl er selbst alles hat, was er zum Leben braucht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu một tín hữu có của cải sung túc, thấy anh chị em mình thiếu thốn mà không chịu giúp đỡ, làm sao có thể gọi là người có tình thương của Đức Chúa Trời?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าผู้ใดมีทรัพย์สิ่งของ และเห็นพี่น้องของตนขัดสนแต่ยังไม่สงสารเขา ความรักของพระเจ้าจะอยู่ในผู้นั้นได้อย่างไร?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ผู้​ใด​มี​ทรัพย์​สมบัติ​ใน​โลก และ​ไม่​ใยดี​ต่อ​พี่​น้อง​ผู้​ขัดสน​ของ​ตน ความ​รัก​ของ​พระ​เจ้า​จะ​ดำรง​อยู่​ใน​คน​นั้น​ได้​อย่างไร
  • 約翰一書 5:1 - 凡信耶穌是基督的、都是由上帝而生的;凡愛那生者的,也愛那由他而生的。
  • 提摩太前書 6:17 - 現今世富足的人呢、你要囑咐他們別存着高傲的心,不要把盼望釘住於財富之無定上,卻要 釘住 於那將萬物豐豐富富供給我們享受、的上帝;
  • 提摩太前書 6:18 - 囑咐他們 要行善,要在好事上富足,甘心施捨,樂意同人分享,
  • 箴言 12:10 - 義人知照他牲口的脾氣; 惡人的心腸總是殘忍。
  • 以賽亞書 58:7 - 豈不是把你的食物分給饑餓的人, 將流浪的貧困人帶到你家中, 見赤身裸體的、給他 衣服 遮身, 而不躲藏避開你 骨 肉 之親 麼?
  • 以賽亞書 58:8 - 這樣,你的光就必暴發如破曉, 你的新肉就必迅速地生; 你的義氣就必在你前頭行進; 永恆主的榮光就必做你的後衛了。
  • 以賽亞書 58:9 - 那時你呼求,永恆主就必應 你 ; 你喊救,他就必說:「啊,我在這裏!」 『你若從你中間除掉 壓制人 的軛, 除掉 手指頭的指罵人和奸惡的講話;
  • 以賽亞書 58:10 - 你若將你的食物 拿出來供應饑餓的人, 使困苦的人得到滿足, 那你的光就必在黑暗中昇現起來, 你的幽暗就必變像中午。
  • 路加福音 3:11 - 約翰 回答他們說:『有兩件褂子的、要分給沒有的;有食物的也要這樣行。』
  • 希伯來人書 13:16 - 至於行善與團契捐、你們也別忘了,因為這樣的祭是上帝所喜歡的。
圣经
资源
计划
奉献