逐节对照
- New English Translation - that if our conscience condemns us, that God is greater than our conscience and knows all things.
- 新标点和合本 - 我们的心若责备我们, 神比我们的心大,一切事没有不知道的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 即使我们的心责备自己,上帝比我们的心大,他知道一切。
- 和合本2010(神版-简体) - 即使我们的心责备自己, 神比我们的心大,他知道一切。
- 中文标准译本 - 就算我们的心责备自己,我们在神面前也可以安心,因为神比我们的心更大,并且他知道一切。
- 现代标点和合本 - 我们的心若责备我们,神比我们的心大,一切事没有不知道的。
- 和合本(拼音版) - 我们的心若责备我们,上帝比我们的心大,一切事没有不知道的。
- New International Version - If our hearts condemn us, we know that God is greater than our hearts, and he knows everything.
- New International Reader's Version - If our hearts judge us, we know that God is greater than our hearts. And he knows everything.
- English Standard Version - for whenever our heart condemns us, God is greater than our heart, and he knows everything.
- New Living Translation - Even if we feel guilty, God is greater than our feelings, and he knows everything.
- Christian Standard Bible - whenever our hearts condemn us; for God is greater than our hearts, and he knows all things.
- New American Standard Bible - that if our heart condemns us, that God is greater than our heart, and He knows all things.
- New King James Version - For if our heart condemns us, God is greater than our heart, and knows all things.
- Amplified Bible - whenever our heart convicts us [in guilt]; for God is greater than our heart and He knows all things [nothing is hidden from Him because we are in His hands].
- American Standard Version - because if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things.
- King James Version - For if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things.
- World English Bible - because if our heart condemns us, God is greater than our heart, and knows all things.
- 新標點和合本 - 我們的心若責備我們,神比我們的心大,一切事沒有不知道的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 即使我們的心責備自己,上帝比我們的心大,他知道一切。
- 和合本2010(神版-繁體) - 即使我們的心責備自己, 神比我們的心大,他知道一切。
- 呂振中譯本 - 就使我們的心怎樣責備我們,我們在上帝面前仍可自安,因為上帝比我們的心大;他知道萬事。
- 中文標準譯本 - 就算我們的心責備自己,我們在神面前也可以安心,因為神比我們的心更大,並且他知道一切。
- 現代標點和合本 - 我們的心若責備我們,神比我們的心大,一切事沒有不知道的。
- 文理和合譯本 - 因上帝大於我心、而無所不知也、
- 文理委辦譯本 - 若心自責、則無所不知之上帝、較我心更明澈、亦將責我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若我心責我、天主大於我心、而無所不知、 更必責我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而使吾人心曠神怡、對越天主者也。
- Nueva Versión Internacional - que aunque nuestro corazón nos condene, Dios es más grande que nuestro corazón y lo sabe todo.
- 현대인의 성경 - 우리 마음도 우리를 책망할 경우가 있는데 우리 마음보다 크시고 우리의 모든 것을 다 아시는 하나님은 더욱 책망하시지 않겠습니까?
- Новый Русский Перевод - И даже если наше сердце осуждает нас, мы можем успокоить его, потому что Бог больше нашего сердца и знает все.
- Восточный перевод - Ведь если наше сердце осуждает нас, то тем более Всевышний, Который больше нашего сердца и знает всё .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь если наше сердце осуждает нас, то тем более Аллах, Который больше нашего сердца и знает всё .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь если наше сердце осуждает нас, то тем более Всевышний, Который больше нашего сердца и знает всё .
- La Bible du Semeur 2015 - si notre cœur nous condamne d’une manière ou d’une autre ; car Dieu est plus grand que notre cœur et il connaît tout.
- リビングバイブル - たとえ心に責められることがあってもです。
- Nestle Aland 28 - ὅτι ἐὰν καταγινώσκῃ ἡμῶν ἡ καρδία, ὅτι μείζων ἐστὶν ὁ θεὸς τῆς καρδίας ἡμῶν καὶ γινώσκει πάντα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ἐὰν καταγινώσκῃ ἡμῶν ἡ καρδία, ὅτι μείζων ἐστὶν ὁ Θεὸς τῆς καρδίας ἡμῶν, καὶ γινώσκει πάντα.
- Nova Versão Internacional - quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
- Hoffnung für alle - Doch auch wenn unser Gewissen uns schuldig spricht, dürfen wir darauf vertrauen, dass Gott barmherziger mit uns ist als wir selbst. Er kennt uns ganz genau.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu lương tâm lên án chúng ta vì làm điều quấy, thì Chúa lại càng thấy rõ hơn cả lương tâm chúng ta, vì Ngài biết hết mọi việc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ในยามที่ใจของเรากล่าวโทษตนเอง เพราะพระเจ้าทรงยิ่งใหญ่กว่าใจของเราและพระองค์ทรงทราบทุกสิ่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าพระเจ้ายิ่งใหญ่กว่าใจของเรา และพระองค์ทราบทุกสิ่ง
交叉引用
- Hebrews 6:13 - Now when God made his promise to Abraham, since he could swear by no one greater, he swore by himself,
- 1 Corinthians 14:24 - But if all prophesy, and an unbeliever or uninformed person enters, he will be convicted by all, he will be called to account by all.
- 1 Corinthians 14:25 - The secrets of his heart are disclosed, and in this way he will fall down with his face to the ground and worship God, declaring, “God is really among you.”
- Revelation 2:23 - Furthermore, I will strike her followers with a deadly disease, and then all the churches will know that I am the one who searches minds and hearts. I will repay each one of you what your deeds deserve.
- Psalms 90:8 - You are aware of our sins; you even know about our hidden sins.
- Job 33:12 - Now in this, you are not right – I answer you, for God is greater than a human being.
- John 8:9 - Now when they heard this, they began to drift away one at a time, starting with the older ones, until Jesus was left alone with the woman standing before him.
- Jeremiah 23:24 - “Do you really think anyone can hide himself where I cannot see him?” the Lord asks. “Do you not know that I am everywhere?” the Lord asks.
- Psalms 44:20 - If we had rejected our God, and spread out our hands in prayer to another god,
- Psalms 44:21 - would not God discover it, for he knows one’s thoughts?
- John 21:17 - Jesus said a third time, “Simon, son of John, do you love me?” Peter was distressed that Jesus asked him a third time, “Do you love me?” and said, “Lord, you know everything. You know that I love you.” Jesus replied, “Feed my sheep.
- Jeremiah 17:10 - I, the Lord, probe into people’s minds. I examine people’s hearts. I deal with each person according to how he has behaved. I give them what they deserve based on what they have done.