逐节对照
- New Living Translation - Even if we feel guilty, God is greater than our feelings, and he knows everything.
- 新标点和合本 - 我们的心若责备我们, 神比我们的心大,一切事没有不知道的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 即使我们的心责备自己,上帝比我们的心大,他知道一切。
- 和合本2010(神版-简体) - 即使我们的心责备自己, 神比我们的心大,他知道一切。
- 中文标准译本 - 就算我们的心责备自己,我们在神面前也可以安心,因为神比我们的心更大,并且他知道一切。
- 现代标点和合本 - 我们的心若责备我们,神比我们的心大,一切事没有不知道的。
- 和合本(拼音版) - 我们的心若责备我们,上帝比我们的心大,一切事没有不知道的。
- New International Version - If our hearts condemn us, we know that God is greater than our hearts, and he knows everything.
- New International Reader's Version - If our hearts judge us, we know that God is greater than our hearts. And he knows everything.
- English Standard Version - for whenever our heart condemns us, God is greater than our heart, and he knows everything.
- Christian Standard Bible - whenever our hearts condemn us; for God is greater than our hearts, and he knows all things.
- New American Standard Bible - that if our heart condemns us, that God is greater than our heart, and He knows all things.
- New King James Version - For if our heart condemns us, God is greater than our heart, and knows all things.
- Amplified Bible - whenever our heart convicts us [in guilt]; for God is greater than our heart and He knows all things [nothing is hidden from Him because we are in His hands].
- American Standard Version - because if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things.
- King James Version - For if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things.
- New English Translation - that if our conscience condemns us, that God is greater than our conscience and knows all things.
- World English Bible - because if our heart condemns us, God is greater than our heart, and knows all things.
- 新標點和合本 - 我們的心若責備我們,神比我們的心大,一切事沒有不知道的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 即使我們的心責備自己,上帝比我們的心大,他知道一切。
- 和合本2010(神版-繁體) - 即使我們的心責備自己, 神比我們的心大,他知道一切。
- 呂振中譯本 - 就使我們的心怎樣責備我們,我們在上帝面前仍可自安,因為上帝比我們的心大;他知道萬事。
- 中文標準譯本 - 就算我們的心責備自己,我們在神面前也可以安心,因為神比我們的心更大,並且他知道一切。
- 現代標點和合本 - 我們的心若責備我們,神比我們的心大,一切事沒有不知道的。
- 文理和合譯本 - 因上帝大於我心、而無所不知也、
- 文理委辦譯本 - 若心自責、則無所不知之上帝、較我心更明澈、亦將責我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若我心責我、天主大於我心、而無所不知、 更必責我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而使吾人心曠神怡、對越天主者也。
- Nueva Versión Internacional - que aunque nuestro corazón nos condene, Dios es más grande que nuestro corazón y lo sabe todo.
- 현대인의 성경 - 우리 마음도 우리를 책망할 경우가 있는데 우리 마음보다 크시고 우리의 모든 것을 다 아시는 하나님은 더욱 책망하시지 않겠습니까?
- Новый Русский Перевод - И даже если наше сердце осуждает нас, мы можем успокоить его, потому что Бог больше нашего сердца и знает все.
- Восточный перевод - Ведь если наше сердце осуждает нас, то тем более Всевышний, Который больше нашего сердца и знает всё .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь если наше сердце осуждает нас, то тем более Аллах, Который больше нашего сердца и знает всё .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь если наше сердце осуждает нас, то тем более Всевышний, Который больше нашего сердца и знает всё .
- La Bible du Semeur 2015 - si notre cœur nous condamne d’une manière ou d’une autre ; car Dieu est plus grand que notre cœur et il connaît tout.
- リビングバイブル - たとえ心に責められることがあってもです。
- Nestle Aland 28 - ὅτι ἐὰν καταγινώσκῃ ἡμῶν ἡ καρδία, ὅτι μείζων ἐστὶν ὁ θεὸς τῆς καρδίας ἡμῶν καὶ γινώσκει πάντα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ἐὰν καταγινώσκῃ ἡμῶν ἡ καρδία, ὅτι μείζων ἐστὶν ὁ Θεὸς τῆς καρδίας ἡμῶν, καὶ γινώσκει πάντα.
- Nova Versão Internacional - quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
- Hoffnung für alle - Doch auch wenn unser Gewissen uns schuldig spricht, dürfen wir darauf vertrauen, dass Gott barmherziger mit uns ist als wir selbst. Er kennt uns ganz genau.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu lương tâm lên án chúng ta vì làm điều quấy, thì Chúa lại càng thấy rõ hơn cả lương tâm chúng ta, vì Ngài biết hết mọi việc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ในยามที่ใจของเรากล่าวโทษตนเอง เพราะพระเจ้าทรงยิ่งใหญ่กว่าใจของเราและพระองค์ทรงทราบทุกสิ่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าพระเจ้ายิ่งใหญ่กว่าใจของเรา และพระองค์ทราบทุกสิ่ง
交叉引用
- Hebrews 6:13 - For example, there was God’s promise to Abraham. Since there was no one greater to swear by, God took an oath in his own name, saying:
- 1 Corinthians 14:24 - But if all of you are prophesying, and unbelievers or people who don’t understand these things come into your meeting, they will be convicted of sin and judged by what you say.
- 1 Corinthians 14:25 - As they listen, their secret thoughts will be exposed, and they will fall to their knees and worship God, declaring, “God is truly here among you.”
- Revelation 2:23 - I will strike her children dead. Then all the churches will know that I am the one who searches out the thoughts and intentions of every person. And I will give to each of you whatever you deserve.
- Psalms 90:8 - You spread out our sins before you— our secret sins—and you see them all.
- Job 33:12 - “But you are wrong, and I will show you why. For God is greater than any human being.
- John 8:9 - When the accusers heard this, they slipped away one by one, beginning with the oldest, until only Jesus was left in the middle of the crowd with the woman.
- Jeremiah 23:24 - Can anyone hide from me in a secret place? Am I not everywhere in all the heavens and earth?” says the Lord.
- Psalms 44:20 - If we had forgotten the name of our God or spread our hands in prayer to foreign gods,
- Psalms 44:21 - God would surely have known it, for he knows the secrets of every heart.
- John 21:17 - A third time he asked him, “Simon son of John, do you love me?” Peter was hurt that Jesus asked the question a third time. He said, “Lord, you know everything. You know that I love you.” Jesus said, “Then feed my sheep.
- Jeremiah 17:10 - But I, the Lord, search all hearts and examine secret motives. I give all people their due rewards, according to what their actions deserve.”