Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:22 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - И о чем бы мы Его ни попросили, все получаем от Него, потому что соблюдаем Его повеления и делаем то, что угодно Ему.
  • 新标点和合本 - 并且我们一切所求的,就从他得着;因为我们遵守他的命令,行他所喜悦的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们一切所求的,就从他得着,因为我们遵守他的命令,行他所喜悦的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们一切所求的,就从他得着,因为我们遵守他的命令,行他所喜悦的事。
  • 当代译本 - 这样,我们无论向上帝祈求什么,都必得到,因为我们遵守祂的命令,做祂喜悦的事。
  • 圣经新译本 - 凡我们所求的,就必从他得着,因为我们遵守他的命令,作他所喜悦的事。
  • 中文标准译本 - 这样,凡是我们所求的,就会从他得着;因为我们遵守他的命令,行他看为可喜悦的事。
  • 现代标点和合本 - 并且我们一切所求的就从他得着,因为我们遵守他的命令,行他所喜悦的事。
  • 和合本(拼音版) - 并且我们一切所求的,就从他得着,因为我们遵守他的命令,行他所喜悦的事。
  • New International Version - and receive from him anything we ask, because we keep his commands and do what pleases him.
  • New International Reader's Version - And he will give us anything we ask. That’s because we obey his commands. We do what pleases him.
  • English Standard Version - and whatever we ask we receive from him, because we keep his commandments and do what pleases him.
  • New Living Translation - And we will receive from him whatever we ask because we obey him and do the things that please him.
  • Christian Standard Bible - and receive whatever we ask from him because we keep his commands and do what is pleasing in his sight.
  • New American Standard Bible - and whatever we ask, we receive from Him, because we keep His commandments and do the things that are pleasing in His sight.
  • New King James Version - And whatever we ask we receive from Him, because we keep His commandments and do those things that are pleasing in His sight.
  • Amplified Bible - and we receive from Him whatever we ask because we [carefully and consistently] keep His commandments and do the things that are pleasing in His sight [habitually seeking to follow His plan for us].
  • American Standard Version - and whatsoever we ask we receive of him, because we keep his commandments and do the things that are pleasing in his sight.
  • King James Version - And whatsoever we ask, we receive of him, because we keep his commandments, and do those things that are pleasing in his sight.
  • New English Translation - and whatever we ask we receive from him, because we keep his commandments and do the things that are pleasing to him.
  • World English Bible - so whatever we ask, we receive from him, because we keep his commandments and do the things that are pleasing in his sight.
  • 新標點和合本 - 並且我們一切所求的,就從他得着;因為我們遵守他的命令,行他所喜悅的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們一切所求的,就從他得着,因為我們遵守他的命令,行他所喜悅的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們一切所求的,就從他得着,因為我們遵守他的命令,行他所喜悅的事。
  • 當代譯本 - 這樣,我們無論向上帝祈求什麼,都必得到,因為我們遵守祂的命令,做祂喜悅的事。
  • 聖經新譯本 - 凡我們所求的,就必從他得著,因為我們遵守他的命令,作他所喜悅的事。
  • 呂振中譯本 - 這樣,凡我們所求的,我們都從他得着,因為我們守他的誡命,行他眼中所喜歡的事。
  • 中文標準譯本 - 這樣,凡是我們所求的,就會從他得著;因為我們遵守他的命令,行他看為可喜悅的事。
  • 現代標點和合本 - 並且我們一切所求的就從他得著,因為我們遵守他的命令,行他所喜悅的事。
  • 文理和合譯本 - 且凡所求者必得之、因我守其誡、而行其所悅之事也、
  • 文理委辦譯本 - 如我守上帝命、行其所悅、則求必得之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且凡我所求者、必得於彼、因我守其誡、而行其所悅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若我愛友內省不疚、則更可從容自在、與天主心心相印、而所求必得矣。
  • Nueva Versión Internacional - y recibimos todo lo que le pedimos porque obedecemos sus mandamientos y hacemos lo que le agrada.
  • 현대인의 성경 - 무엇을 구하든지 다 받을 것입니다. 이것은 우리가 그분의 계명을 지키고 그분이 기뻐하시는 일을 하기 때문입니다.
  • Восточный перевод - И о чём бы мы Его ни попросили, всё получаем от Него, потому что соблюдаем Его повеления и делаем то, что угодно Ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И о чём бы мы Его ни попросили, всё получаем от Него, потому что соблюдаем Его повеления и делаем то, что угодно Ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И о чём бы мы Его ни попросили, всё получаем от Него, потому что соблюдаем Его повеления и делаем то, что угодно Ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il nous donne ce que nous lui demandons, parce que nous obéissons à ses commandements et que nous faisons ce qui lui plaît.
  • リビングバイブル - また、願い求めるものは何でもいただけるのです。なぜなら、私たちは主に従い、主に喜ばれる行いをしているからです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὃ ἐὰν αἰτῶμεν, λαμβάνομεν ἀπ’ αὐτοῦ, ὅτι τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηροῦμεν καὶ τὰ ἀρεστὰ ἐνώπιον αὐτοῦ ποιοῦμεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὃ ἐὰν αἰτῶμεν, λαμβάνομεν ἀπ’ αὐτοῦ, ὅτι τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηροῦμεν, καὶ τὰ ἀρεστὰ ἐνώπιον αὐτοῦ ποιοῦμεν.
  • Nova Versão Internacional - e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
  • Hoffnung für alle - Er wird uns geben, worum wir ihn bitten; denn wir richten uns nach seinen Geboten und leben, wie es ihm gefällt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và nhận được mọi điều chúng ta cầu xin, vì chúng ta vâng phục Ngài và làm mọi điều vui lòng Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และได้รับทุกสิ่งที่เราทูลขอจากพระองค์ เพราะเราเชื่อฟังพระบัญชาและทำสิ่งที่พระองค์พอพระทัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​สิ่งใด​ก็​ตาม​ที่​เรา​ขอ เรา​ก็​ได้​รับ​จาก​พระ​องค์ เพราะ​ว่า​เรา​ปฏิบัติ​ตาม​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์ และ​กระทำ​สิ่ง​อัน​เป็น​ที่​พอใจ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Филиппийцам 4:18 - Вы прислали мне через Эпафродита даже больше, чем мне необходимо, и у меня сейчас все есть. Это – как ароматный запах , как жертва, угодная и приятная Богу.
  • Иоанна 15:10 - Если вы послушны Моим заповедям, то вы будете жить в Моей любви, как и Я послушен заповедям Моего Отца и живу в Его любви.
  • Деяния 17:30 - Итак, оставляя в стороне времена невежества, Бог сейчас повелевает всем людям повсюду покаяться.
  • 1 Иоанна 3:23 - Его повеление заключается в том, чтобы мы верили во имя Его Сына Иисуса Христа и любили друг друга, как Он повелел нам.
  • 1 Иоанна 3:24 - Тот, кто соблюдает Его повеления, – пребывает в Боге, и Бог в нем. И то, что Он пребывает в нас, мы узнаем по Духу, Которого Он дал нам.
  • Евреям 13:21 - укрепит вас на добро для исполнения Его воли. И пусть через Иисуса Христа Он совершает в нас то, что угодно Ему. Иисусу Христу да будет слава во веки веков. Аминь.
  • Иакова 5:16 - Признавайтесь друг перед другом в ваших грехах и молитесь друг за друга, чтобы получить исцеление. Усиленная молитва праведного может многое.
  • Иеремия 33:3 - Воззови ко Мне, и Я тебе отвечу – возвещу тебе великое и недоступное, чего ты не знаешь.
  • Иеремия 29:12 - Тогда вы будете призывать Меня, пойдете и помолитесь Мне, и Я услышу вас.
  • Иеремия 29:13 - Вы будете искать Меня и найдете, если будете искать всем сердцем.
  • Исаия 55:6 - Ищите Господа, пока Его можно найти, призывайте Его, пока Он близко.
  • Исаия 55:7 - Пусть нечестивый оставит свой путь и злой человек – свои помыслы. Пусть обратится к Господу, и Он его помилует, к нашему Богу, потому что Он щедр на прощение.
  • Иакова 1:5 - Если кому-то из вас недостает мудрости, пусть просит у Бога, Который, не упрекая, щедро наделяет ею всех, – и ему будет дано.
  • Псалтирь 34:4 - Да постыдятся и посрамятся те, кто ищет жизни моей. Пусть с позором повернут назад замышляющие против меня зло.
  • Матфея 7:7 - Просите – и вам дадут, ищите – и найдете, стучите – и вам откроют.
  • Матфея 7:8 - Потому что каждый, кто просит, получает, и кто ищет, находит, и тому, кто стучит, откроют.
  • Притчи 15:29 - Господь далек от злодеев, а молитвы праведных слушает.
  • 1 Иоанна 5:14 - Мы приходим к Богу с полной уверенностью в том, что если просим Его о чем-либо в согласии с Его волей, то Он нас слышит.
  • Матфея 21:22 - Если вы верите, то получите все, о чем бы вы ни попросили в молитве. ( Мк. 11:27-33 ; Лк. 20:1-8 )
  • Иоанна 15:7 - Если вы будете во Мне и если Мои слова будут в вас, то все, о чем бы вы ни попросили, получите.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - И о чем бы мы Его ни попросили, все получаем от Него, потому что соблюдаем Его повеления и делаем то, что угодно Ему.
  • 新标点和合本 - 并且我们一切所求的,就从他得着;因为我们遵守他的命令,行他所喜悦的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们一切所求的,就从他得着,因为我们遵守他的命令,行他所喜悦的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们一切所求的,就从他得着,因为我们遵守他的命令,行他所喜悦的事。
  • 当代译本 - 这样,我们无论向上帝祈求什么,都必得到,因为我们遵守祂的命令,做祂喜悦的事。
  • 圣经新译本 - 凡我们所求的,就必从他得着,因为我们遵守他的命令,作他所喜悦的事。
  • 中文标准译本 - 这样,凡是我们所求的,就会从他得着;因为我们遵守他的命令,行他看为可喜悦的事。
  • 现代标点和合本 - 并且我们一切所求的就从他得着,因为我们遵守他的命令,行他所喜悦的事。
  • 和合本(拼音版) - 并且我们一切所求的,就从他得着,因为我们遵守他的命令,行他所喜悦的事。
  • New International Version - and receive from him anything we ask, because we keep his commands and do what pleases him.
  • New International Reader's Version - And he will give us anything we ask. That’s because we obey his commands. We do what pleases him.
  • English Standard Version - and whatever we ask we receive from him, because we keep his commandments and do what pleases him.
  • New Living Translation - And we will receive from him whatever we ask because we obey him and do the things that please him.
  • Christian Standard Bible - and receive whatever we ask from him because we keep his commands and do what is pleasing in his sight.
  • New American Standard Bible - and whatever we ask, we receive from Him, because we keep His commandments and do the things that are pleasing in His sight.
  • New King James Version - And whatever we ask we receive from Him, because we keep His commandments and do those things that are pleasing in His sight.
  • Amplified Bible - and we receive from Him whatever we ask because we [carefully and consistently] keep His commandments and do the things that are pleasing in His sight [habitually seeking to follow His plan for us].
  • American Standard Version - and whatsoever we ask we receive of him, because we keep his commandments and do the things that are pleasing in his sight.
  • King James Version - And whatsoever we ask, we receive of him, because we keep his commandments, and do those things that are pleasing in his sight.
  • New English Translation - and whatever we ask we receive from him, because we keep his commandments and do the things that are pleasing to him.
  • World English Bible - so whatever we ask, we receive from him, because we keep his commandments and do the things that are pleasing in his sight.
  • 新標點和合本 - 並且我們一切所求的,就從他得着;因為我們遵守他的命令,行他所喜悅的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們一切所求的,就從他得着,因為我們遵守他的命令,行他所喜悅的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們一切所求的,就從他得着,因為我們遵守他的命令,行他所喜悅的事。
  • 當代譯本 - 這樣,我們無論向上帝祈求什麼,都必得到,因為我們遵守祂的命令,做祂喜悅的事。
  • 聖經新譯本 - 凡我們所求的,就必從他得著,因為我們遵守他的命令,作他所喜悅的事。
  • 呂振中譯本 - 這樣,凡我們所求的,我們都從他得着,因為我們守他的誡命,行他眼中所喜歡的事。
  • 中文標準譯本 - 這樣,凡是我們所求的,就會從他得著;因為我們遵守他的命令,行他看為可喜悅的事。
  • 現代標點和合本 - 並且我們一切所求的就從他得著,因為我們遵守他的命令,行他所喜悅的事。
  • 文理和合譯本 - 且凡所求者必得之、因我守其誡、而行其所悅之事也、
  • 文理委辦譯本 - 如我守上帝命、行其所悅、則求必得之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且凡我所求者、必得於彼、因我守其誡、而行其所悅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若我愛友內省不疚、則更可從容自在、與天主心心相印、而所求必得矣。
  • Nueva Versión Internacional - y recibimos todo lo que le pedimos porque obedecemos sus mandamientos y hacemos lo que le agrada.
  • 현대인의 성경 - 무엇을 구하든지 다 받을 것입니다. 이것은 우리가 그분의 계명을 지키고 그분이 기뻐하시는 일을 하기 때문입니다.
  • Восточный перевод - И о чём бы мы Его ни попросили, всё получаем от Него, потому что соблюдаем Его повеления и делаем то, что угодно Ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И о чём бы мы Его ни попросили, всё получаем от Него, потому что соблюдаем Его повеления и делаем то, что угодно Ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И о чём бы мы Его ни попросили, всё получаем от Него, потому что соблюдаем Его повеления и делаем то, что угодно Ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il nous donne ce que nous lui demandons, parce que nous obéissons à ses commandements et que nous faisons ce qui lui plaît.
  • リビングバイブル - また、願い求めるものは何でもいただけるのです。なぜなら、私たちは主に従い、主に喜ばれる行いをしているからです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὃ ἐὰν αἰτῶμεν, λαμβάνομεν ἀπ’ αὐτοῦ, ὅτι τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηροῦμεν καὶ τὰ ἀρεστὰ ἐνώπιον αὐτοῦ ποιοῦμεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὃ ἐὰν αἰτῶμεν, λαμβάνομεν ἀπ’ αὐτοῦ, ὅτι τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηροῦμεν, καὶ τὰ ἀρεστὰ ἐνώπιον αὐτοῦ ποιοῦμεν.
  • Nova Versão Internacional - e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
  • Hoffnung für alle - Er wird uns geben, worum wir ihn bitten; denn wir richten uns nach seinen Geboten und leben, wie es ihm gefällt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và nhận được mọi điều chúng ta cầu xin, vì chúng ta vâng phục Ngài và làm mọi điều vui lòng Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และได้รับทุกสิ่งที่เราทูลขอจากพระองค์ เพราะเราเชื่อฟังพระบัญชาและทำสิ่งที่พระองค์พอพระทัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​สิ่งใด​ก็​ตาม​ที่​เรา​ขอ เรา​ก็​ได้​รับ​จาก​พระ​องค์ เพราะ​ว่า​เรา​ปฏิบัติ​ตาม​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์ และ​กระทำ​สิ่ง​อัน​เป็น​ที่​พอใจ​ของ​พระ​องค์
  • Филиппийцам 4:18 - Вы прислали мне через Эпафродита даже больше, чем мне необходимо, и у меня сейчас все есть. Это – как ароматный запах , как жертва, угодная и приятная Богу.
  • Иоанна 15:10 - Если вы послушны Моим заповедям, то вы будете жить в Моей любви, как и Я послушен заповедям Моего Отца и живу в Его любви.
  • Деяния 17:30 - Итак, оставляя в стороне времена невежества, Бог сейчас повелевает всем людям повсюду покаяться.
  • 1 Иоанна 3:23 - Его повеление заключается в том, чтобы мы верили во имя Его Сына Иисуса Христа и любили друг друга, как Он повелел нам.
  • 1 Иоанна 3:24 - Тот, кто соблюдает Его повеления, – пребывает в Боге, и Бог в нем. И то, что Он пребывает в нас, мы узнаем по Духу, Которого Он дал нам.
  • Евреям 13:21 - укрепит вас на добро для исполнения Его воли. И пусть через Иисуса Христа Он совершает в нас то, что угодно Ему. Иисусу Христу да будет слава во веки веков. Аминь.
  • Иакова 5:16 - Признавайтесь друг перед другом в ваших грехах и молитесь друг за друга, чтобы получить исцеление. Усиленная молитва праведного может многое.
  • Иеремия 33:3 - Воззови ко Мне, и Я тебе отвечу – возвещу тебе великое и недоступное, чего ты не знаешь.
  • Иеремия 29:12 - Тогда вы будете призывать Меня, пойдете и помолитесь Мне, и Я услышу вас.
  • Иеремия 29:13 - Вы будете искать Меня и найдете, если будете искать всем сердцем.
  • Исаия 55:6 - Ищите Господа, пока Его можно найти, призывайте Его, пока Он близко.
  • Исаия 55:7 - Пусть нечестивый оставит свой путь и злой человек – свои помыслы. Пусть обратится к Господу, и Он его помилует, к нашему Богу, потому что Он щедр на прощение.
  • Иакова 1:5 - Если кому-то из вас недостает мудрости, пусть просит у Бога, Который, не упрекая, щедро наделяет ею всех, – и ему будет дано.
  • Псалтирь 34:4 - Да постыдятся и посрамятся те, кто ищет жизни моей. Пусть с позором повернут назад замышляющие против меня зло.
  • Матфея 7:7 - Просите – и вам дадут, ищите – и найдете, стучите – и вам откроют.
  • Матфея 7:8 - Потому что каждый, кто просит, получает, и кто ищет, находит, и тому, кто стучит, откроют.
  • Притчи 15:29 - Господь далек от злодеев, а молитвы праведных слушает.
  • 1 Иоанна 5:14 - Мы приходим к Богу с полной уверенностью в том, что если просим Его о чем-либо в согласии с Его волей, то Он нас слышит.
  • Матфея 21:22 - Если вы верите, то получите все, о чем бы вы ни попросили в молитве. ( Мк. 11:27-33 ; Лк. 20:1-8 )
  • Иоанна 15:7 - Если вы будете во Мне и если Мои слова будут в вас, то все, о чем бы вы ни попросили, получите.
圣经
资源
计划
奉献