Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:23 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - And this is his commandment: We must believe in the name of his Son, Jesus Christ, and love one another, just as he commanded us.
  • 新标点和合本 - 神的命令就是叫我们信他儿子耶稣基督的名,且照他所赐给我们的命令彼此相爱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝的命令就是:我们要信他儿子耶稣基督的名,并且照他所赐给我们的命令彼此相爱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神的命令就是:我们要信他儿子耶稣基督的名,并且照他所赐给我们的命令彼此相爱。
  • 当代译本 - 上帝的命令是:我们要信祂儿子耶稣基督的名,遵照祂的命令彼此相爱。
  • 圣经新译本 -  神的命令,就是要我们信他的儿子耶稣基督的名,并且照着他的吩咐彼此相爱。
  • 中文标准译本 - 而神的命令是这样的:我们要信他儿子耶稣基督的名,并且照着他所赐给我们的命令彼此相爱。
  • 现代标点和合本 - 神的命令就是叫我们信他儿子耶稣基督的名,且照他所赐给我们的命令彼此相爱。
  • 和合本(拼音版) - 上帝的命令就是叫我们信他儿子耶稣基督的名,且照他所赐给我们的命令彼此相爱。
  • New International Version - And this is his command: to believe in the name of his Son, Jesus Christ, and to love one another as he commanded us.
  • New International Reader's Version - God has commanded us to believe in the name of his Son, Jesus Christ. He has also commanded us to love one another.
  • English Standard Version - And this is his commandment, that we believe in the name of his Son Jesus Christ and love one another, just as he has commanded us.
  • Christian Standard Bible - Now this is his command: that we believe in the name of his Son, Jesus Christ, and love one another as he commanded us.
  • New American Standard Bible - This is His commandment, that we believe in the name of His Son Jesus Christ, and love one another, just as He commanded us.
  • New King James Version - And this is His commandment: that we should believe on the name of His Son Jesus Christ and love one another, as He gave us commandment.
  • Amplified Bible - This is His commandment, that we believe [with personal faith and confident trust] in the name of His Son Jesus Christ, and [that we unselfishly] love and seek the best for one another, just as He commanded us.
  • American Standard Version - And this is his commandment, that we should believe in the name of his Son Jesus Christ, and love one another, even as he gave us commandment.
  • King James Version - And this is his commandment, That we should believe on the name of his Son Jesus Christ, and love one another, as he gave us commandment.
  • New English Translation - Now this is his commandment: that we believe in the name of his Son Jesus Christ and love one another, just as he gave us the commandment.
  • World English Bible - This is his commandment, that we should believe in the name of his Son, Jesus Christ, and love one another, even as he commanded.
  • 新標點和合本 - 神的命令就是叫我們信他兒子耶穌基督的名,且照他所賜給我們的命令彼此相愛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝的命令就是:我們要信他兒子耶穌基督的名,並且照他所賜給我們的命令彼此相愛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神的命令就是:我們要信他兒子耶穌基督的名,並且照他所賜給我們的命令彼此相愛。
  • 當代譯本 - 上帝的命令是:我們要信祂兒子耶穌基督的名,遵照祂的命令彼此相愛。
  • 聖經新譯本 -  神的命令,就是要我們信他的兒子耶穌基督的名,並且照著他的吩咐彼此相愛。
  • 呂振中譯本 - 我們要信上帝的兒子耶穌基督的名,並照他所賜給我們的誡命彼此相愛:這就是上帝的誡命。
  • 中文標準譯本 - 而神的命令是這樣的:我們要信他兒子耶穌基督的名,並且照著他所賜給我們的命令彼此相愛。
  • 現代標點和合本 - 神的命令就是叫我們信他兒子耶穌基督的名,且照他所賜給我們的命令彼此相愛。
  • 文理和合譯本 - 其誡也、即我儕宜信其子耶穌基督之名、而相愛依其所命也、
  • 文理委辦譯本 - 上帝命我信其子耶穌 基督、遵耶穌命而我儕相愛焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主之誡乃此、即信其子耶穌基督之名、且循其所命我者而彼此相愛、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 無他、吾人守其誡命、而恆行其所悅也。誡命云何、曰:信仰其聖子耶穌基督之名義、並遵其所諭、而彼此相愛是已。
  • Nueva Versión Internacional - Y este es su mandamiento: que creamos en el nombre de su Hijo Jesucristo, y que nos amemos los unos a los otros, pues así lo ha dispuesto.
  • 현대인의 성경 - 우리가 하나님의 아들 예수 그리스도의 이름을 믿고 그리스도께서 명령하신 대로 서로 사랑하는 것이 바로 하나님의 계명을 지키는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Его повеление заключается в том, чтобы мы верили во имя Его Сына Иисуса Христа и любили друг друга, как Он повелел нам.
  • Восточный перевод - Его повеление заключается в том, чтобы мы верили в Его (вечного) Сына Ису Масиха и любили друг друга, как Он повелел нам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его повеление заключается в том, чтобы мы верили в Его (вечного) Сына Ису аль-Масиха и любили друг друга, как Он повелел нам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его повеление заключается в том, чтобы мы верили в Его (вечного) Сына Исо Масеха и любили друг друга, как Он повелел нам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, que nous commande-t-il ? De placer notre confiance en son Fils Jésus-Christ et de nous aimer les uns les autres, comme il nous l’a lui-même prescrit.
  • リビングバイブル - 神の命令には、喜んで従わなければなりません。つまり、御子イエス・キリストの名を信じ、互いに愛し合わなければなりません。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ, ἵνα πιστεύσωμεν τῷ ὀνόματι τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ ἀγαπῶμεν ἀλλήλους, καθὼς ἔδωκεν ἐντολὴν ἡμῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ, ἵνα πιστεύσωμεν τῷ ὀνόματι τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ, Ἰησοῦ Χριστοῦ, καὶ ἀγαπῶμεν ἀλλήλους, καθὼς ἔδωκεν ἐντολὴν ἡμῖν.
  • Nova Versão Internacional - E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
  • Hoffnung für alle - Und so lautet Gottes Gebot: Wir sollen an seinen Sohn Jesus Christus glauben und einander so lieben, wie Christus es uns aufgetragen hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời lệnh chúng ta phải tin Danh Con Ngài là Chúa Cứu Thế Giê-xu và yêu thương lẫn nhau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระบัญชาของพระองค์คือ ให้เชื่อในพระนามพระเยซูคริสต์พระบุตรของพระองค์ และรักซึ่งกันและกันตามที่ทรงบัญชาเราไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ข้อ​บัญญัติ​ของ​พระ​เจ้า​คือ เรา​ควร​เชื่อ​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​เยซู​คริสต์​พระ​บุตร​ของ​พระ​องค์ และ​รัก​ซึ่ง​กัน​และ​กัน​ตาม​ที่​พระ​องค์​ได้​บัญญัติ​พวก​เรา​ไว้
交叉引用
  • 1 Timothy 1:15 - This is a trustworthy saying, and everyone should accept it: “Christ Jesus came into the world to save sinners”—and I am the worst of them all.
  • John 14:1 - “Don’t let your hearts be troubled. Trust in God, and trust also in me.
  • Matthew 22:39 - A second is equally important: ‘Love your neighbor as yourself.’
  • John 17:3 - And this is the way to have eternal life—to know you, the only true God, and Jesus Christ, the one you sent to earth.
  • 1 John 2:8 - Yet it is also new. Jesus lived the truth of this commandment, and you also are living it. For the darkness is disappearing, and the true light is already shining.
  • 1 John 2:9 - If anyone claims, “I am living in the light,” but hates a fellow believer, that person is still living in darkness.
  • 1 John 2:10 - Anyone who loves a fellow believer is living in the light and does not cause others to stumble.
  • Mark 9:7 - Then a cloud overshadowed them, and a voice from the cloud said, “This is my dearly loved Son. Listen to him.”
  • Ephesians 5:2 - Live a life filled with love, following the example of Christ. He loved us and offered himself as a sacrifice for us, a pleasing aroma to God.
  • 1 Peter 1:22 - You were cleansed from your sins when you obeyed the truth, so now you must show sincere love to each other as brothers and sisters. Love each other deeply with all your heart.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - And this is his commandment: We must believe in the name of his Son, Jesus Christ, and love one another, just as he commanded us.
  • 新标点和合本 - 神的命令就是叫我们信他儿子耶稣基督的名,且照他所赐给我们的命令彼此相爱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝的命令就是:我们要信他儿子耶稣基督的名,并且照他所赐给我们的命令彼此相爱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神的命令就是:我们要信他儿子耶稣基督的名,并且照他所赐给我们的命令彼此相爱。
  • 当代译本 - 上帝的命令是:我们要信祂儿子耶稣基督的名,遵照祂的命令彼此相爱。
  • 圣经新译本 -  神的命令,就是要我们信他的儿子耶稣基督的名,并且照着他的吩咐彼此相爱。
  • 中文标准译本 - 而神的命令是这样的:我们要信他儿子耶稣基督的名,并且照着他所赐给我们的命令彼此相爱。
  • 现代标点和合本 - 神的命令就是叫我们信他儿子耶稣基督的名,且照他所赐给我们的命令彼此相爱。
  • 和合本(拼音版) - 上帝的命令就是叫我们信他儿子耶稣基督的名,且照他所赐给我们的命令彼此相爱。
  • New International Version - And this is his command: to believe in the name of his Son, Jesus Christ, and to love one another as he commanded us.
  • New International Reader's Version - God has commanded us to believe in the name of his Son, Jesus Christ. He has also commanded us to love one another.
  • English Standard Version - And this is his commandment, that we believe in the name of his Son Jesus Christ and love one another, just as he has commanded us.
  • Christian Standard Bible - Now this is his command: that we believe in the name of his Son, Jesus Christ, and love one another as he commanded us.
  • New American Standard Bible - This is His commandment, that we believe in the name of His Son Jesus Christ, and love one another, just as He commanded us.
  • New King James Version - And this is His commandment: that we should believe on the name of His Son Jesus Christ and love one another, as He gave us commandment.
  • Amplified Bible - This is His commandment, that we believe [with personal faith and confident trust] in the name of His Son Jesus Christ, and [that we unselfishly] love and seek the best for one another, just as He commanded us.
  • American Standard Version - And this is his commandment, that we should believe in the name of his Son Jesus Christ, and love one another, even as he gave us commandment.
  • King James Version - And this is his commandment, That we should believe on the name of his Son Jesus Christ, and love one another, as he gave us commandment.
  • New English Translation - Now this is his commandment: that we believe in the name of his Son Jesus Christ and love one another, just as he gave us the commandment.
  • World English Bible - This is his commandment, that we should believe in the name of his Son, Jesus Christ, and love one another, even as he commanded.
  • 新標點和合本 - 神的命令就是叫我們信他兒子耶穌基督的名,且照他所賜給我們的命令彼此相愛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝的命令就是:我們要信他兒子耶穌基督的名,並且照他所賜給我們的命令彼此相愛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神的命令就是:我們要信他兒子耶穌基督的名,並且照他所賜給我們的命令彼此相愛。
  • 當代譯本 - 上帝的命令是:我們要信祂兒子耶穌基督的名,遵照祂的命令彼此相愛。
  • 聖經新譯本 -  神的命令,就是要我們信他的兒子耶穌基督的名,並且照著他的吩咐彼此相愛。
  • 呂振中譯本 - 我們要信上帝的兒子耶穌基督的名,並照他所賜給我們的誡命彼此相愛:這就是上帝的誡命。
  • 中文標準譯本 - 而神的命令是這樣的:我們要信他兒子耶穌基督的名,並且照著他所賜給我們的命令彼此相愛。
  • 現代標點和合本 - 神的命令就是叫我們信他兒子耶穌基督的名,且照他所賜給我們的命令彼此相愛。
  • 文理和合譯本 - 其誡也、即我儕宜信其子耶穌基督之名、而相愛依其所命也、
  • 文理委辦譯本 - 上帝命我信其子耶穌 基督、遵耶穌命而我儕相愛焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主之誡乃此、即信其子耶穌基督之名、且循其所命我者而彼此相愛、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 無他、吾人守其誡命、而恆行其所悅也。誡命云何、曰:信仰其聖子耶穌基督之名義、並遵其所諭、而彼此相愛是已。
  • Nueva Versión Internacional - Y este es su mandamiento: que creamos en el nombre de su Hijo Jesucristo, y que nos amemos los unos a los otros, pues así lo ha dispuesto.
  • 현대인의 성경 - 우리가 하나님의 아들 예수 그리스도의 이름을 믿고 그리스도께서 명령하신 대로 서로 사랑하는 것이 바로 하나님의 계명을 지키는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Его повеление заключается в том, чтобы мы верили во имя Его Сына Иисуса Христа и любили друг друга, как Он повелел нам.
  • Восточный перевод - Его повеление заключается в том, чтобы мы верили в Его (вечного) Сына Ису Масиха и любили друг друга, как Он повелел нам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его повеление заключается в том, чтобы мы верили в Его (вечного) Сына Ису аль-Масиха и любили друг друга, как Он повелел нам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его повеление заключается в том, чтобы мы верили в Его (вечного) Сына Исо Масеха и любили друг друга, как Он повелел нам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, que nous commande-t-il ? De placer notre confiance en son Fils Jésus-Christ et de nous aimer les uns les autres, comme il nous l’a lui-même prescrit.
  • リビングバイブル - 神の命令には、喜んで従わなければなりません。つまり、御子イエス・キリストの名を信じ、互いに愛し合わなければなりません。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ, ἵνα πιστεύσωμεν τῷ ὀνόματι τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ ἀγαπῶμεν ἀλλήλους, καθὼς ἔδωκεν ἐντολὴν ἡμῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ, ἵνα πιστεύσωμεν τῷ ὀνόματι τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ, Ἰησοῦ Χριστοῦ, καὶ ἀγαπῶμεν ἀλλήλους, καθὼς ἔδωκεν ἐντολὴν ἡμῖν.
  • Nova Versão Internacional - E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
  • Hoffnung für alle - Und so lautet Gottes Gebot: Wir sollen an seinen Sohn Jesus Christus glauben und einander so lieben, wie Christus es uns aufgetragen hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời lệnh chúng ta phải tin Danh Con Ngài là Chúa Cứu Thế Giê-xu và yêu thương lẫn nhau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระบัญชาของพระองค์คือ ให้เชื่อในพระนามพระเยซูคริสต์พระบุตรของพระองค์ และรักซึ่งกันและกันตามที่ทรงบัญชาเราไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ข้อ​บัญญัติ​ของ​พระ​เจ้า​คือ เรา​ควร​เชื่อ​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​เยซู​คริสต์​พระ​บุตร​ของ​พระ​องค์ และ​รัก​ซึ่ง​กัน​และ​กัน​ตาม​ที่​พระ​องค์​ได้​บัญญัติ​พวก​เรา​ไว้
  • 1 Timothy 1:15 - This is a trustworthy saying, and everyone should accept it: “Christ Jesus came into the world to save sinners”—and I am the worst of them all.
  • John 14:1 - “Don’t let your hearts be troubled. Trust in God, and trust also in me.
  • Matthew 22:39 - A second is equally important: ‘Love your neighbor as yourself.’
  • John 17:3 - And this is the way to have eternal life—to know you, the only true God, and Jesus Christ, the one you sent to earth.
  • 1 John 2:8 - Yet it is also new. Jesus lived the truth of this commandment, and you also are living it. For the darkness is disappearing, and the true light is already shining.
  • 1 John 2:9 - If anyone claims, “I am living in the light,” but hates a fellow believer, that person is still living in darkness.
  • 1 John 2:10 - Anyone who loves a fellow believer is living in the light and does not cause others to stumble.
  • Mark 9:7 - Then a cloud overshadowed them, and a voice from the cloud said, “This is my dearly loved Son. Listen to him.”
  • Ephesians 5:2 - Live a life filled with love, following the example of Christ. He loved us and offered himself as a sacrifice for us, a pleasing aroma to God.
  • 1 Peter 1:22 - You were cleansed from your sins when you obeyed the truth, so now you must show sincere love to each other as brothers and sisters. Love each other deeply with all your heart.
圣经
资源
计划
奉献