1jn 3:23 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - คำ​สั่งสอน​ของ​พระองค์​คือ​ให้​เรา​ไว้วางใจ​ใน​พระเยซู​คริสต์​เจ้า​พระบุตร​ของ​พระองค์ และ​ให้​เรา​รัก​กัน​และ​กัน​เหมือน​กับ​ที่​พระองค์​ได้​สั่ง​เรา​ไว้​แล้ว
  • 新标点和合本 - 神的命令就是叫我们信他儿子耶稣基督的名,且照他所赐给我们的命令彼此相爱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝的命令就是:我们要信他儿子耶稣基督的名,并且照他所赐给我们的命令彼此相爱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神的命令就是:我们要信他儿子耶稣基督的名,并且照他所赐给我们的命令彼此相爱。
  • 当代译本 - 上帝的命令是:我们要信祂儿子耶稣基督的名,遵照祂的命令彼此相爱。
  • 圣经新译本 -  神的命令,就是要我们信他的儿子耶稣基督的名,并且照着他的吩咐彼此相爱。
  • 中文标准译本 - 而神的命令是这样的:我们要信他儿子耶稣基督的名,并且照着他所赐给我们的命令彼此相爱。
  • 现代标点和合本 - 神的命令就是叫我们信他儿子耶稣基督的名,且照他所赐给我们的命令彼此相爱。
  • 和合本(拼音版) - 上帝的命令就是叫我们信他儿子耶稣基督的名,且照他所赐给我们的命令彼此相爱。
  • New International Version - And this is his command: to believe in the name of his Son, Jesus Christ, and to love one another as he commanded us.
  • New International Reader's Version - God has commanded us to believe in the name of his Son, Jesus Christ. He has also commanded us to love one another.
  • English Standard Version - And this is his commandment, that we believe in the name of his Son Jesus Christ and love one another, just as he has commanded us.
  • New Living Translation - And this is his commandment: We must believe in the name of his Son, Jesus Christ, and love one another, just as he commanded us.
  • Christian Standard Bible - Now this is his command: that we believe in the name of his Son, Jesus Christ, and love one another as he commanded us.
  • New American Standard Bible - This is His commandment, that we believe in the name of His Son Jesus Christ, and love one another, just as He commanded us.
  • New King James Version - And this is His commandment: that we should believe on the name of His Son Jesus Christ and love one another, as He gave us commandment.
  • Amplified Bible - This is His commandment, that we believe [with personal faith and confident trust] in the name of His Son Jesus Christ, and [that we unselfishly] love and seek the best for one another, just as He commanded us.
  • American Standard Version - And this is his commandment, that we should believe in the name of his Son Jesus Christ, and love one another, even as he gave us commandment.
  • King James Version - And this is his commandment, That we should believe on the name of his Son Jesus Christ, and love one another, as he gave us commandment.
  • New English Translation - Now this is his commandment: that we believe in the name of his Son Jesus Christ and love one another, just as he gave us the commandment.
  • World English Bible - This is his commandment, that we should believe in the name of his Son, Jesus Christ, and love one another, even as he commanded.
  • 新標點和合本 - 神的命令就是叫我們信他兒子耶穌基督的名,且照他所賜給我們的命令彼此相愛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝的命令就是:我們要信他兒子耶穌基督的名,並且照他所賜給我們的命令彼此相愛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神的命令就是:我們要信他兒子耶穌基督的名,並且照他所賜給我們的命令彼此相愛。
  • 當代譯本 - 上帝的命令是:我們要信祂兒子耶穌基督的名,遵照祂的命令彼此相愛。
  • 聖經新譯本 -  神的命令,就是要我們信他的兒子耶穌基督的名,並且照著他的吩咐彼此相愛。
  • 呂振中譯本 - 我們要信上帝的兒子耶穌基督的名,並照他所賜給我們的誡命彼此相愛:這就是上帝的誡命。
  • 中文標準譯本 - 而神的命令是這樣的:我們要信他兒子耶穌基督的名,並且照著他所賜給我們的命令彼此相愛。
  • 現代標點和合本 - 神的命令就是叫我們信他兒子耶穌基督的名,且照他所賜給我們的命令彼此相愛。
  • 文理和合譯本 - 其誡也、即我儕宜信其子耶穌基督之名、而相愛依其所命也、
  • 文理委辦譯本 - 上帝命我信其子耶穌 基督、遵耶穌命而我儕相愛焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主之誡乃此、即信其子耶穌基督之名、且循其所命我者而彼此相愛、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 無他、吾人守其誡命、而恆行其所悅也。誡命云何、曰:信仰其聖子耶穌基督之名義、並遵其所諭、而彼此相愛是已。
  • Nueva Versión Internacional - Y este es su mandamiento: que creamos en el nombre de su Hijo Jesucristo, y que nos amemos los unos a los otros, pues así lo ha dispuesto.
  • 현대인의 성경 - 우리가 하나님의 아들 예수 그리스도의 이름을 믿고 그리스도께서 명령하신 대로 서로 사랑하는 것이 바로 하나님의 계명을 지키는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Его повеление заключается в том, чтобы мы верили во имя Его Сына Иисуса Христа и любили друг друга, как Он повелел нам.
  • Восточный перевод - Его повеление заключается в том, чтобы мы верили в Его (вечного) Сына Ису Масиха и любили друг друга, как Он повелел нам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его повеление заключается в том, чтобы мы верили в Его (вечного) Сына Ису аль-Масиха и любили друг друга, как Он повелел нам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его повеление заключается в том, чтобы мы верили в Его (вечного) Сына Исо Масеха и любили друг друга, как Он повелел нам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, que nous commande-t-il ? De placer notre confiance en son Fils Jésus-Christ et de nous aimer les uns les autres, comme il nous l’a lui-même prescrit.
  • リビングバイブル - 神の命令には、喜んで従わなければなりません。つまり、御子イエス・キリストの名を信じ、互いに愛し合わなければなりません。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ, ἵνα πιστεύσωμεν τῷ ὀνόματι τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ ἀγαπῶμεν ἀλλήλους, καθὼς ἔδωκεν ἐντολὴν ἡμῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ, ἵνα πιστεύσωμεν τῷ ὀνόματι τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ, Ἰησοῦ Χριστοῦ, καὶ ἀγαπῶμεν ἀλλήλους, καθὼς ἔδωκεν ἐντολὴν ἡμῖν.
  • Nova Versão Internacional - E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
  • Hoffnung für alle - Und so lautet Gottes Gebot: Wir sollen an seinen Sohn Jesus Christus glauben und einander so lieben, wie Christus es uns aufgetragen hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời lệnh chúng ta phải tin Danh Con Ngài là Chúa Cứu Thế Giê-xu và yêu thương lẫn nhau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระบัญชาของพระองค์คือ ให้เชื่อในพระนามพระเยซูคริสต์พระบุตรของพระองค์ และรักซึ่งกันและกันตามที่ทรงบัญชาเราไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ข้อ​บัญญัติ​ของ​พระ​เจ้า​คือ เรา​ควร​เชื่อ​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​เยซู​คริสต์​พระ​บุตร​ของ​พระ​องค์ และ​รัก​ซึ่ง​กัน​และ​กัน​ตาม​ที่​พระ​องค์​ได้​บัญญัติ​พวก​เรา​ไว้
  • Thai KJV - และนี่เป็นพระบัญญัติของพระองค์ คือให้เราทั้งหลายเชื่อในพระนามของพระเยซูคริสต์พระบุตรของพระองค์ และให้เรารักซึ่งกันและกัน ตามที่พระองค์ได้ทรงบัญญัติไว้แก่เราแล้ว
交叉引用
  • 1 ทิโมธี 1:15 - คำพูดนี้​เชื่อถือ​ได้​และ​คุ้มค่า​ที่​จะ​รับ​เอา​ไว้ ซึ่ง​คำพูด​นี้​ก็​คือ พระเยซู​คริสต์​ได้​มา​ใน​โลก​นี้​เพื่อ​ช่วย​ให้​คน​บาป​หลุดพ้น และ​ผม​เอง​ก็​เลว​ที่สุด​ใน​พวก​คน​บาป​นั้น
  • ยอห์น 14:1 - “อย่า​กลุ้มใจ​ไป​เลย ขอ​ให้​วางใจ​พระเจ้า​และ​วางใจ​เรา​ด้วย
  • มัทธิว 22:39 - ส่วน​คำสั่ง​ข้อ​สอง​ที่​สำคัญ​รอง​ลง​มา​คือ ‘รัก​เพื่อน​บ้าน​เหมือน​รัก​ตัวเอง’
  • ยอห์น 17:3 - ชีวิต​กับ​พระองค์​ตลอด​ไป​นั้น​ก็​คือ​การรู้จัก​พระองค์ ผู้​เป็น​พระเจ้า​เที่ยงแท้​องค์เดียว และ​รู้จัก​พระเยซูคริสต์​ผู้ที่​พระองค์​ส่ง​มา
  • 1 ยอห์น 2:8 - แต่​จริงๆ​แล้ว สิ่ง​ที่​ผม​กำลัง​เขียน​ถึง​คุณ​นี้​อาจ​จะ​เรียก​ได้​ว่า​เป็น​คำสั่ง​ใหม่​ก็​ได้ คุณ​ดู​ได้​จาก​ชีวิต​ของ​พระคริสต์ หรือ​ดู​จาก​ชีวิต​ของ​พวกคุณ​เอง แล้ว​จะ​รู้​ว่า​คำสั่ง​ใหม่​นี้​เป็น​ความจริง​เพราะ​ความมืด​กำลัง​ผ่านพ้น​ไป และ​ความสว่าง​อัน​แท้จริง​กำลัง​ส่องแสง​อยู่​แล้ว
  • 1 ยอห์น 2:9 - คน​ที่​พูดว่า​เขา​อยู่​ใน​ความสว่าง​แต่​ยัง​เกลียดชัง​พี่น้อง​อยู่ ก็​แสดง​ว่า​เขา​ยัง​อยู่​ใน​ความมืด
  • 1 ยอห์น 2:10 - คน​ที่​รัก​พี่น้อง​ของเขา​ก็​อยู่​ใน​ความสว่าง ชีวิต​ของเขา​จะ​ไม่มี​อะไร​ไม่ดี​ที่​จะ​ไป​ทำ​ให้​คนอื่น​สะดุด​ทำ​บาป
  • มาระโก 9:7 - จาก​นั้น​ก็​มี​เมฆ​ลอย​มา​ปกคลุม​พวก​เขา​ไว้ และ​มี​เสียง​พูด​ก้อง​ออก​มา​จาก​เมฆ​ว่า “ท่าน​ผู้นี้​คือ​ลูก​รัก​ของ​เรา ให้​เชื่อฟัง​ท่าน”
  • เอเฟซัส 5:2 - ให้​ใช้ชีวิต​ด้วย​ความรัก เหมือนกับ​ที่​พระคริสต์​รัก​เรา​ด้วย พระองค์​ได้​สละ​ชีวิต​เพื่อ​เรา เป็น​เหมือน​เครื่อง​ถวาย และ​เครื่อง​บูชา​ที่​หอมหวาน​ให้​กับ​พระเจ้า
  • 1 เปโตร 1:22 - ตอนที่​คุณ​เชื่อฟัง​ความจริง​นั้น คุณ​ก็​ได้​ชำระ​ตัวเอง​ให้​บริสุทธิ์​แล้ว ตอนนี้​เป้าหมาย​ของ​คุณ​ก็​คือ​การ​มี​ความรัก​ที่​จริงใจ​ให้​กับ​พี่น้อง เพราะ​ฉะนั้น​ขอ​ให้​รัก​กัน​และ​กัน​อย่าง​สุด​หัวใจ
逐节对照交叉引用