Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:4 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Кто согрешает, тот творит беззаконие, потому что грех – это беззаконие.
  • 新标点和合本 - 凡犯罪的,就是违背律法;违背律法就是罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡犯罪的,就是做违背律法的事;违背律法就是罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡犯罪的,就是做违背律法的事;违背律法就是罪。
  • 当代译本 - 人犯罪就是违背上帝的律法,违背上帝的律法就是犯罪。
  • 圣经新译本 - 凡是犯罪的,就是作了不法的事;罪就是不法。
  • 中文标准译本 - 凡是犯罪的,也是行恶 的;罪就是恶 。
  • 现代标点和合本 - 凡犯罪的,就是违背律法,违背律法就是罪。
  • 和合本(拼音版) - 凡犯罪的,就是违背律法;违背律法,就是罪。
  • New International Version - Everyone who sins breaks the law; in fact, sin is lawlessness.
  • New International Reader's Version - Everyone who sins breaks the law. In fact, breaking the law is sin.
  • English Standard Version - Everyone who makes a practice of sinning also practices lawlessness; sin is lawlessness.
  • New Living Translation - Everyone who sins is breaking God’s law, for all sin is contrary to the law of God.
  • The Message - All who indulge in a sinful life are dangerously lawless, for sin is a major disruption of God’s order. Surely you know that Christ showed up in order to get rid of sin. There is no sin in him, and sin is not part of his program. No one who lives deeply in Christ makes a practice of sin. None of those who do practice sin have taken a good look at Christ. They’ve got him all backward.
  • Christian Standard Bible - Everyone who commits sin practices lawlessness; and sin is lawlessness.
  • New American Standard Bible - Everyone who practices sin also practices lawlessness; and sin is lawlessness.
  • New King James Version - Whoever commits sin also commits lawlessness, and sin is lawlessness.
  • Amplified Bible - Everyone who practices sin also practices lawlessness; and sin is lawlessness [ignoring God’s law by action or neglect or by tolerating wrongdoing—being unrestrained by His commands and His will].
  • American Standard Version - Every one that doeth sin doeth also lawlessness; and sin is lawlessness.
  • King James Version - Whosoever committeth sin transgresseth also the law: for sin is the transgression of the law.
  • New English Translation - Everyone who practices sin also practices lawlessness; indeed, sin is lawlessness.
  • World English Bible - Everyone who sins also commits lawlessness. Sin is lawlessness.
  • 新標點和合本 - 凡犯罪的,就是違背律法;違背律法就是罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡犯罪的,就是做違背律法的事;違背律法就是罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡犯罪的,就是做違背律法的事;違背律法就是罪。
  • 當代譯本 - 人犯罪就是違背上帝的律法,違背上帝的律法就是犯罪。
  • 聖經新譯本 - 凡是犯罪的,就是作了不法的事;罪就是不法。
  • 呂振中譯本 - 凡犯罪的、就是行了不法之事;不法之事就是罪。
  • 中文標準譯本 - 凡是犯罪的,也是行惡 的;罪就是惡 。
  • 現代標點和合本 - 凡犯罪的,就是違背律法,違背律法就是罪。
  • 文理和合譯本 - 凡行罪者亦行不法、罪即不法也、
  • 文理委辦譯本 - 作惡則犯法、犯法即作惡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡作罪者即作非法之事、非法之事即罪也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人而犯罪、便是不順恩命、一切罪惡、莫非悖逆也。
  • Nueva Versión Internacional - Todo el que comete pecado quebranta la ley; de hecho, el pecado es transgresión de la ley.
  • 현대인의 성경 - 죄를 짓는 사람은 누구나 하나님의 법을 어기는 것이며 법을 어기는 그것이 곧 죄가 됩니다.
  • Восточный перевод - Кто согрешает, тот творит беззаконие, потому что грех – это беззаконие.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто согрешает, тот творит беззаконие, потому что грех – это беззаконие.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто согрешает, тот творит беззаконие, потому что грех – это беззаконие.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui commet le péché viole la Loi de Dieu, car le péché, c’est la violation de cette Loi.
  • リビングバイブル - 罪を犯し続ける人は、神に逆らっているのです。罪はすべて、神のお心に反する行為だからです。
  • Nestle Aland 28 - Πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν καὶ τὴν ἀνομίαν ποιεῖ, καὶ ἡ ἁμαρτία ἐστὶν ἡ ἀνομία.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν, καὶ τὴν ἀνομίαν ποιεῖ, καὶ ἡ ἁμαρτία ἐστὶν ἡ ἀνομία.
  • Nova Versão Internacional - Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
  • Hoffnung für alle - Wer sündigt, lehnt sich gegen Gott und seine Gebote auf, denn sündigen heißt: Gottes Gebote missachten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng người nào phạm tội là phạm luật Đức Chúa Trời, vì tội lỗi là phạm pháp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนที่ทำบาปย่อมละเมิดบทบัญญัติ อันที่จริงบาปก็คือการละเมิดบทบัญญัติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​ที่​กระทำ​บาป ก็​เท่า​กับ​กระทำ​ผิด​ต่อ​กฎ​บัญญัติ​ด้วย เพราะ​บาป​เป็น​สิ่ง​ที่​ผิด​ต่อ​กฎ​บัญญัติ
交叉引用
  • 3 Царств 8:47 - то если Твой народ переменится сердцем в земле, где они будут пленниками, если покаются и станут молить Тебя в земле своего пленения, говоря: «Мы согрешили, мы сотворили зло и поступали неправедно»,
  • Иакова 2:9 - Но если вы оказываете предпочтение одним людям перед другими, то грешите, и Закон обличает вас как преступников.
  • Иакова 2:10 - Кто соблюдает весь Закон, но согрешит в чем-то одном, тот виновен во всем.
  • Иакова 2:11 - Тот, кто сказал: «Не нарушай супружескую верность» , сказал и: «Не убивай» . Если ты не изменяешь в браке, но убиваешь, ты становишься нарушителем Закона.
  • Римлянам 7:7 - Что же это значит? Что Закон – это грех? Конечно нет. Однако я бы и не знал, что такое грех, если бы не существовал Закон. Я бы не знал, например, что значит желать, если бы Закон не говорил: «Не желай» .
  • Римлянам 7:8 - Грех, найдя предлог в этом повелении, породил во мне всевозможные желания, но без Закона грех мертв.
  • Римлянам 7:9 - Я когда-то жил, не зная Закона, но когда я узнал повеление, то грех во мне ожил,
  • Римлянам 7:10 - а я умер. Оказалось, что повеление, которое должно было принести жизнь, принесло смерть,
  • Римлянам 7:11 - потому что грех, используя само повеление, обманул меня и привел к духовной смерти.
  • Римлянам 7:12 - Но Закон святой, и повеление святое, справедливое и хорошее.
  • Римлянам 7:13 - Так что же, хорошее принесло мне смерть? Нет! Но чтобы грех мог проявить себя как грех, он, действуя через хорошее, произвел во мне смерть. И, таким образом, через повеление, мы смогли яснее увидеть, насколько ужасен грех.
  • Числа 15:31 - Он пренебрег словом Господа, он нарушил Его повеление: он непременно должен быть исторгнут из своего народа, он должен быть наказан».
  • Римлянам 3:20 - Никто не будет оправдан перед Ним соблюдением Закона. Через Закон приходит лишь осознание нашего греха.
  • 1 Иоанна 5:17 - Всякий неправедный поступок – грех, но не все грехи влекут за собой смерть .
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Кто согрешает, тот творит беззаконие, потому что грех – это беззаконие.
  • 新标点和合本 - 凡犯罪的,就是违背律法;违背律法就是罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡犯罪的,就是做违背律法的事;违背律法就是罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡犯罪的,就是做违背律法的事;违背律法就是罪。
  • 当代译本 - 人犯罪就是违背上帝的律法,违背上帝的律法就是犯罪。
  • 圣经新译本 - 凡是犯罪的,就是作了不法的事;罪就是不法。
  • 中文标准译本 - 凡是犯罪的,也是行恶 的;罪就是恶 。
  • 现代标点和合本 - 凡犯罪的,就是违背律法,违背律法就是罪。
  • 和合本(拼音版) - 凡犯罪的,就是违背律法;违背律法,就是罪。
  • New International Version - Everyone who sins breaks the law; in fact, sin is lawlessness.
  • New International Reader's Version - Everyone who sins breaks the law. In fact, breaking the law is sin.
  • English Standard Version - Everyone who makes a practice of sinning also practices lawlessness; sin is lawlessness.
  • New Living Translation - Everyone who sins is breaking God’s law, for all sin is contrary to the law of God.
  • The Message - All who indulge in a sinful life are dangerously lawless, for sin is a major disruption of God’s order. Surely you know that Christ showed up in order to get rid of sin. There is no sin in him, and sin is not part of his program. No one who lives deeply in Christ makes a practice of sin. None of those who do practice sin have taken a good look at Christ. They’ve got him all backward.
  • Christian Standard Bible - Everyone who commits sin practices lawlessness; and sin is lawlessness.
  • New American Standard Bible - Everyone who practices sin also practices lawlessness; and sin is lawlessness.
  • New King James Version - Whoever commits sin also commits lawlessness, and sin is lawlessness.
  • Amplified Bible - Everyone who practices sin also practices lawlessness; and sin is lawlessness [ignoring God’s law by action or neglect or by tolerating wrongdoing—being unrestrained by His commands and His will].
  • American Standard Version - Every one that doeth sin doeth also lawlessness; and sin is lawlessness.
  • King James Version - Whosoever committeth sin transgresseth also the law: for sin is the transgression of the law.
  • New English Translation - Everyone who practices sin also practices lawlessness; indeed, sin is lawlessness.
  • World English Bible - Everyone who sins also commits lawlessness. Sin is lawlessness.
  • 新標點和合本 - 凡犯罪的,就是違背律法;違背律法就是罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡犯罪的,就是做違背律法的事;違背律法就是罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡犯罪的,就是做違背律法的事;違背律法就是罪。
  • 當代譯本 - 人犯罪就是違背上帝的律法,違背上帝的律法就是犯罪。
  • 聖經新譯本 - 凡是犯罪的,就是作了不法的事;罪就是不法。
  • 呂振中譯本 - 凡犯罪的、就是行了不法之事;不法之事就是罪。
  • 中文標準譯本 - 凡是犯罪的,也是行惡 的;罪就是惡 。
  • 現代標點和合本 - 凡犯罪的,就是違背律法,違背律法就是罪。
  • 文理和合譯本 - 凡行罪者亦行不法、罪即不法也、
  • 文理委辦譯本 - 作惡則犯法、犯法即作惡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡作罪者即作非法之事、非法之事即罪也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人而犯罪、便是不順恩命、一切罪惡、莫非悖逆也。
  • Nueva Versión Internacional - Todo el que comete pecado quebranta la ley; de hecho, el pecado es transgresión de la ley.
  • 현대인의 성경 - 죄를 짓는 사람은 누구나 하나님의 법을 어기는 것이며 법을 어기는 그것이 곧 죄가 됩니다.
  • Восточный перевод - Кто согрешает, тот творит беззаконие, потому что грех – это беззаконие.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто согрешает, тот творит беззаконие, потому что грех – это беззаконие.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто согрешает, тот творит беззаконие, потому что грех – это беззаконие.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui commet le péché viole la Loi de Dieu, car le péché, c’est la violation de cette Loi.
  • リビングバイブル - 罪を犯し続ける人は、神に逆らっているのです。罪はすべて、神のお心に反する行為だからです。
  • Nestle Aland 28 - Πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν καὶ τὴν ἀνομίαν ποιεῖ, καὶ ἡ ἁμαρτία ἐστὶν ἡ ἀνομία.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν, καὶ τὴν ἀνομίαν ποιεῖ, καὶ ἡ ἁμαρτία ἐστὶν ἡ ἀνομία.
  • Nova Versão Internacional - Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
  • Hoffnung für alle - Wer sündigt, lehnt sich gegen Gott und seine Gebote auf, denn sündigen heißt: Gottes Gebote missachten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng người nào phạm tội là phạm luật Đức Chúa Trời, vì tội lỗi là phạm pháp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนที่ทำบาปย่อมละเมิดบทบัญญัติ อันที่จริงบาปก็คือการละเมิดบทบัญญัติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​ที่​กระทำ​บาป ก็​เท่า​กับ​กระทำ​ผิด​ต่อ​กฎ​บัญญัติ​ด้วย เพราะ​บาป​เป็น​สิ่ง​ที่​ผิด​ต่อ​กฎ​บัญญัติ
  • 3 Царств 8:47 - то если Твой народ переменится сердцем в земле, где они будут пленниками, если покаются и станут молить Тебя в земле своего пленения, говоря: «Мы согрешили, мы сотворили зло и поступали неправедно»,
  • Иакова 2:9 - Но если вы оказываете предпочтение одним людям перед другими, то грешите, и Закон обличает вас как преступников.
  • Иакова 2:10 - Кто соблюдает весь Закон, но согрешит в чем-то одном, тот виновен во всем.
  • Иакова 2:11 - Тот, кто сказал: «Не нарушай супружескую верность» , сказал и: «Не убивай» . Если ты не изменяешь в браке, но убиваешь, ты становишься нарушителем Закона.
  • Римлянам 7:7 - Что же это значит? Что Закон – это грех? Конечно нет. Однако я бы и не знал, что такое грех, если бы не существовал Закон. Я бы не знал, например, что значит желать, если бы Закон не говорил: «Не желай» .
  • Римлянам 7:8 - Грех, найдя предлог в этом повелении, породил во мне всевозможные желания, но без Закона грех мертв.
  • Римлянам 7:9 - Я когда-то жил, не зная Закона, но когда я узнал повеление, то грех во мне ожил,
  • Римлянам 7:10 - а я умер. Оказалось, что повеление, которое должно было принести жизнь, принесло смерть,
  • Римлянам 7:11 - потому что грех, используя само повеление, обманул меня и привел к духовной смерти.
  • Римлянам 7:12 - Но Закон святой, и повеление святое, справедливое и хорошее.
  • Римлянам 7:13 - Так что же, хорошее принесло мне смерть? Нет! Но чтобы грех мог проявить себя как грех, он, действуя через хорошее, произвел во мне смерть. И, таким образом, через повеление, мы смогли яснее увидеть, насколько ужасен грех.
  • Числа 15:31 - Он пренебрег словом Господа, он нарушил Его повеление: он непременно должен быть исторгнут из своего народа, он должен быть наказан».
  • Римлянам 3:20 - Никто не будет оправдан перед Ним соблюдением Закона. Через Закон приходит лишь осознание нашего греха.
  • 1 Иоанна 5:17 - Всякий неправедный поступок – грех, но не все грехи влекут за собой смерть .
圣经
资源
计划
奉献