Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:5 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - And you know that Jesus came to take away our sins, and there is no sin in him.
  • 新标点和合本 - 你们知道主曾显现,是要除掉人的罪,在他并没有罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们知道,基督曾显现是要除掉罪 ;在他并没有罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们知道,基督曾显现是要除掉罪 ;在他并没有罪。
  • 当代译本 - 你们知道,耶稣降世是为了除掉罪,祂里面毫无罪恶。
  • 圣经新译本 - 你们知道主曾经显现,为要除掉罪,他自己却没有罪。
  • 中文标准译本 - 你们知道,基督 曾经显现,是为了除去罪孽 ;在他里面并没有罪。
  • 现代标点和合本 - 你们知道,主曾显现是要除掉人的罪,在他并没有罪。
  • 和合本(拼音版) - 你们知道主曾显现,是要除掉人的罪,在他并没有罪。
  • New International Version - But you know that he appeared so that he might take away our sins. And in him is no sin.
  • New International Reader's Version - But you know that Christ came to take our sins away. And there is no sin in him.
  • English Standard Version - You know that he appeared in order to take away sins, and in him there is no sin.
  • Christian Standard Bible - You know that he was revealed so that he might take away sins, and there is no sin in him.
  • New American Standard Bible - You know that He appeared in order to take away sins; and in Him there is no sin.
  • New King James Version - And you know that He was manifested to take away our sins, and in Him there is no sin.
  • Amplified Bible - You know that He appeared [in visible form as a man] in order to take away sins; and in Him there is [absolutely] no sin [for He has neither the sin nature nor has He committed sin or acts worthy of blame].
  • American Standard Version - And ye know that he was manifested to take away sins; and in him is no sin.
  • King James Version - And ye know that he was manifested to take away our sins; and in him is no sin.
  • New English Translation - And you know that Jesus was revealed to take away sins, and in him there is no sin.
  • World English Bible - You know that he was revealed to take away our sins, and no sin is in him.
  • 新標點和合本 - 你們知道主曾顯現,是要除掉人的罪,在他並沒有罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們知道,基督曾顯現是要除掉罪 ;在他並沒有罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們知道,基督曾顯現是要除掉罪 ;在他並沒有罪。
  • 當代譯本 - 你們知道,耶穌降世是為了除掉罪,祂裡面毫無罪惡。
  • 聖經新譯本 - 你們知道主曾經顯現,為要除掉罪,他自己卻沒有罪。
  • 呂振中譯本 - 你們知道主曾經顯現,是要把 人的 罪除掉:在他裏面並沒有罪。
  • 中文標準譯本 - 你們知道,基督 曾經顯現,是為了除去罪孽 ;在他裡面並沒有罪。
  • 現代標點和合本 - 你們知道,主曾顯現是要除掉人的罪,在他並沒有罪。
  • 文理和合譯本 - 爾知彼曾顯見、以除諸罪、而於彼無罪也、
  • 文理委辦譯本 - 主無罪、爾知主顯著、以去吾罪也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾知主顯現、為欲除我之罪、彼原無罪也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主以無罪之身、顯現於世者、欲滌除吾人之罪也。
  • Nueva Versión Internacional - Pero ustedes saben que Jesucristo se manifestó para quitar nuestros pecados. Y él no tiene pecado.
  • 현대인의 성경 - 여러분도 알고 있는 대로 예수님은 죄를 없애려고 세상에 오셨으며 그분에게는 죄가 전혀 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Вы знаете, что Он был явлен для того, чтобы забрать грехи. В Нем Самом греха нет.
  • Восточный перевод - Вы знаете, что Масих был явлен для того, чтобы забрать наши грехи. В Нём Самом греха нет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы знаете, что аль-Масих был явлен для того, чтобы забрать наши грехи. В Нём Самом греха нет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы знаете, что Масех был явлен для того, чтобы забрать наши грехи. В Нём Самом греха нет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, vous le savez : Jésus est apparu pour ôter les péchés , et il n’y a pas de péché en lui.
  • リビングバイブル - あなたがたは、キリストが人間となられたのは、私たちの罪を取り除くためであったことをよく知っています。また、キリストは何の罪も犯さず、どんな時にも、神のお心からそれなかったことも知っているはずです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ οἴδατε ὅτι ἐκεῖνος ἐφανερώθη, ἵνα τὰς ἁμαρτίας ἄρῃ, καὶ ἁμαρτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οἴδατε ὅτι ἐκεῖνος ἐφανερώθη, ἵνα τὰς ἁμαρτίας ἄρῃ, καὶ ἁμαρτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν.
  • Nova Versão Internacional - Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
  • Hoffnung für alle - Doch ihr wisst ja, dass Christus auf diese Erde kam, um die Sünden der Menschen wegzunehmen, und er selbst ist ohne jede Sünde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em biết Chúa Cứu Thế đã xuống đời làm người để tiêu diệt tội lỗi chúng ta, trong Ngài không có tội lỗi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ท่านทั้งหลายรู้ว่าพระองค์ได้มาเพื่อขจัดบาปของเราและในพระองค์ไม่มีบาป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​ทราบ​ว่า​พระ​องค์​ได้​มา​ปรากฏ​แล้ว ก็​เพื่อ​รับ​เอา​บาป​ของ​เรา ทั้ง​ที่​ไม่​มี​บาป​ใน​พระ​องค์​เอง​เลย
交叉引用
  • Hebrews 7:26 - He is the kind of high priest we need because he is holy and blameless, unstained by sin. He has been set apart from sinners and has been given the highest place of honor in heaven.
  • Hosea 14:2 - Bring your confessions, and return to the Lord. Say to him, “Forgive all our sins and graciously receive us, so that we may offer you our praises.
  • Luke 23:47 - When the Roman officer overseeing the execution saw what had happened, he worshiped God and said, “Surely this man was innocent. ”
  • John 8:46 - Which of you can truthfully accuse me of sin? And since I am telling you the truth, why don’t you believe me?
  • Luke 23:41 - We deserve to die for our crimes, but this man hasn’t done anything wrong.”
  • 1 Timothy 3:16 - Without question, this is the great mystery of our faith : Christ was revealed in a human body and vindicated by the Spirit. He was seen by angels and announced to the nations. He was believed in throughout the world and taken to heaven in glory.
  • 1 John 2:1 - My dear children, I am writing this to you so that you will not sin. But if anyone does sin, we have an advocate who pleads our case before the Father. He is Jesus Christ, the one who is truly righteous.
  • 1 John 4:9 - God showed how much he loved us by sending his one and only Son into the world so that we might have eternal life through him.
  • 1 John 4:10 - This is real love—not that we loved God, but that he loved us and sent his Son as a sacrifice to take away our sins.
  • 1 John 4:11 - Dear friends, since God loved us that much, we surely ought to love each other.
  • 1 John 4:12 - No one has ever seen God. But if we love each other, God lives in us, and his love is brought to full expression in us.
  • 1 John 4:13 - And God has given us his Spirit as proof that we live in him and he in us.
  • 1 John 4:14 - Furthermore, we have seen with our own eyes and now testify that the Father sent his Son to be the Savior of the world.
  • 1 John 1:7 - But if we are living in the light, as God is in the light, then we have fellowship with each other, and the blood of Jesus, his Son, cleanses us from all sin.
  • 1 John 1:2 - This one who is life itself was revealed to us, and we have seen him. And now we testify and proclaim to you that he is the one who is eternal life. He was with the Father, and then he was revealed to us.
  • Hebrews 9:28 - so also Christ was offered once for all time as a sacrifice to take away the sins of many people. He will come again, not to deal with our sins, but to bring salvation to all who are eagerly waiting for him.
  • 1 Peter 2:24 - He personally carried our sins in his body on the cross so that we can be dead to sin and live for what is right. By his wounds you are healed.
  • 2 Corinthians 5:21 - For God made Christ, who never sinned, to be the offering for our sin, so that we could be made right with God through Christ.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - And you know that Jesus came to take away our sins, and there is no sin in him.
  • 新标点和合本 - 你们知道主曾显现,是要除掉人的罪,在他并没有罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们知道,基督曾显现是要除掉罪 ;在他并没有罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们知道,基督曾显现是要除掉罪 ;在他并没有罪。
  • 当代译本 - 你们知道,耶稣降世是为了除掉罪,祂里面毫无罪恶。
  • 圣经新译本 - 你们知道主曾经显现,为要除掉罪,他自己却没有罪。
  • 中文标准译本 - 你们知道,基督 曾经显现,是为了除去罪孽 ;在他里面并没有罪。
  • 现代标点和合本 - 你们知道,主曾显现是要除掉人的罪,在他并没有罪。
  • 和合本(拼音版) - 你们知道主曾显现,是要除掉人的罪,在他并没有罪。
  • New International Version - But you know that he appeared so that he might take away our sins. And in him is no sin.
  • New International Reader's Version - But you know that Christ came to take our sins away. And there is no sin in him.
  • English Standard Version - You know that he appeared in order to take away sins, and in him there is no sin.
  • Christian Standard Bible - You know that he was revealed so that he might take away sins, and there is no sin in him.
  • New American Standard Bible - You know that He appeared in order to take away sins; and in Him there is no sin.
  • New King James Version - And you know that He was manifested to take away our sins, and in Him there is no sin.
  • Amplified Bible - You know that He appeared [in visible form as a man] in order to take away sins; and in Him there is [absolutely] no sin [for He has neither the sin nature nor has He committed sin or acts worthy of blame].
  • American Standard Version - And ye know that he was manifested to take away sins; and in him is no sin.
  • King James Version - And ye know that he was manifested to take away our sins; and in him is no sin.
  • New English Translation - And you know that Jesus was revealed to take away sins, and in him there is no sin.
  • World English Bible - You know that he was revealed to take away our sins, and no sin is in him.
  • 新標點和合本 - 你們知道主曾顯現,是要除掉人的罪,在他並沒有罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們知道,基督曾顯現是要除掉罪 ;在他並沒有罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們知道,基督曾顯現是要除掉罪 ;在他並沒有罪。
  • 當代譯本 - 你們知道,耶穌降世是為了除掉罪,祂裡面毫無罪惡。
  • 聖經新譯本 - 你們知道主曾經顯現,為要除掉罪,他自己卻沒有罪。
  • 呂振中譯本 - 你們知道主曾經顯現,是要把 人的 罪除掉:在他裏面並沒有罪。
  • 中文標準譯本 - 你們知道,基督 曾經顯現,是為了除去罪孽 ;在他裡面並沒有罪。
  • 現代標點和合本 - 你們知道,主曾顯現是要除掉人的罪,在他並沒有罪。
  • 文理和合譯本 - 爾知彼曾顯見、以除諸罪、而於彼無罪也、
  • 文理委辦譯本 - 主無罪、爾知主顯著、以去吾罪也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾知主顯現、為欲除我之罪、彼原無罪也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主以無罪之身、顯現於世者、欲滌除吾人之罪也。
  • Nueva Versión Internacional - Pero ustedes saben que Jesucristo se manifestó para quitar nuestros pecados. Y él no tiene pecado.
  • 현대인의 성경 - 여러분도 알고 있는 대로 예수님은 죄를 없애려고 세상에 오셨으며 그분에게는 죄가 전혀 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Вы знаете, что Он был явлен для того, чтобы забрать грехи. В Нем Самом греха нет.
  • Восточный перевод - Вы знаете, что Масих был явлен для того, чтобы забрать наши грехи. В Нём Самом греха нет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы знаете, что аль-Масих был явлен для того, чтобы забрать наши грехи. В Нём Самом греха нет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы знаете, что Масех был явлен для того, чтобы забрать наши грехи. В Нём Самом греха нет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, vous le savez : Jésus est apparu pour ôter les péchés , et il n’y a pas de péché en lui.
  • リビングバイブル - あなたがたは、キリストが人間となられたのは、私たちの罪を取り除くためであったことをよく知っています。また、キリストは何の罪も犯さず、どんな時にも、神のお心からそれなかったことも知っているはずです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ οἴδατε ὅτι ἐκεῖνος ἐφανερώθη, ἵνα τὰς ἁμαρτίας ἄρῃ, καὶ ἁμαρτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οἴδατε ὅτι ἐκεῖνος ἐφανερώθη, ἵνα τὰς ἁμαρτίας ἄρῃ, καὶ ἁμαρτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν.
  • Nova Versão Internacional - Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
  • Hoffnung für alle - Doch ihr wisst ja, dass Christus auf diese Erde kam, um die Sünden der Menschen wegzunehmen, und er selbst ist ohne jede Sünde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em biết Chúa Cứu Thế đã xuống đời làm người để tiêu diệt tội lỗi chúng ta, trong Ngài không có tội lỗi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ท่านทั้งหลายรู้ว่าพระองค์ได้มาเพื่อขจัดบาปของเราและในพระองค์ไม่มีบาป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​ทราบ​ว่า​พระ​องค์​ได้​มา​ปรากฏ​แล้ว ก็​เพื่อ​รับ​เอา​บาป​ของ​เรา ทั้ง​ที่​ไม่​มี​บาป​ใน​พระ​องค์​เอง​เลย
  • Hebrews 7:26 - He is the kind of high priest we need because he is holy and blameless, unstained by sin. He has been set apart from sinners and has been given the highest place of honor in heaven.
  • Hosea 14:2 - Bring your confessions, and return to the Lord. Say to him, “Forgive all our sins and graciously receive us, so that we may offer you our praises.
  • Luke 23:47 - When the Roman officer overseeing the execution saw what had happened, he worshiped God and said, “Surely this man was innocent. ”
  • John 8:46 - Which of you can truthfully accuse me of sin? And since I am telling you the truth, why don’t you believe me?
  • Luke 23:41 - We deserve to die for our crimes, but this man hasn’t done anything wrong.”
  • 1 Timothy 3:16 - Without question, this is the great mystery of our faith : Christ was revealed in a human body and vindicated by the Spirit. He was seen by angels and announced to the nations. He was believed in throughout the world and taken to heaven in glory.
  • 1 John 2:1 - My dear children, I am writing this to you so that you will not sin. But if anyone does sin, we have an advocate who pleads our case before the Father. He is Jesus Christ, the one who is truly righteous.
  • 1 John 4:9 - God showed how much he loved us by sending his one and only Son into the world so that we might have eternal life through him.
  • 1 John 4:10 - This is real love—not that we loved God, but that he loved us and sent his Son as a sacrifice to take away our sins.
  • 1 John 4:11 - Dear friends, since God loved us that much, we surely ought to love each other.
  • 1 John 4:12 - No one has ever seen God. But if we love each other, God lives in us, and his love is brought to full expression in us.
  • 1 John 4:13 - And God has given us his Spirit as proof that we live in him and he in us.
  • 1 John 4:14 - Furthermore, we have seen with our own eyes and now testify that the Father sent his Son to be the Savior of the world.
  • 1 John 1:7 - But if we are living in the light, as God is in the light, then we have fellowship with each other, and the blood of Jesus, his Son, cleanses us from all sin.
  • 1 John 1:2 - This one who is life itself was revealed to us, and we have seen him. And now we testify and proclaim to you that he is the one who is eternal life. He was with the Father, and then he was revealed to us.
  • Hebrews 9:28 - so also Christ was offered once for all time as a sacrifice to take away the sins of many people. He will come again, not to deal with our sins, but to bring salvation to all who are eagerly waiting for him.
  • 1 Peter 2:24 - He personally carried our sins in his body on the cross so that we can be dead to sin and live for what is right. By his wounds you are healed.
  • 2 Corinthians 5:21 - For God made Christ, who never sinned, to be the offering for our sin, so that we could be made right with God through Christ.
圣经
资源
计划
奉献