逐节对照
- Новый Русский Перевод - Вы знаете, что Он был явлен для того, чтобы забрать грехи. В Нем Самом греха нет.
- 新标点和合本 - 你们知道主曾显现,是要除掉人的罪,在他并没有罪。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们知道,基督曾显现是要除掉罪 ;在他并没有罪。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们知道,基督曾显现是要除掉罪 ;在他并没有罪。
- 当代译本 - 你们知道,耶稣降世是为了除掉罪,祂里面毫无罪恶。
- 圣经新译本 - 你们知道主曾经显现,为要除掉罪,他自己却没有罪。
- 中文标准译本 - 你们知道,基督 曾经显现,是为了除去罪孽 ;在他里面并没有罪。
- 现代标点和合本 - 你们知道,主曾显现是要除掉人的罪,在他并没有罪。
- 和合本(拼音版) - 你们知道主曾显现,是要除掉人的罪,在他并没有罪。
- New International Version - But you know that he appeared so that he might take away our sins. And in him is no sin.
- New International Reader's Version - But you know that Christ came to take our sins away. And there is no sin in him.
- English Standard Version - You know that he appeared in order to take away sins, and in him there is no sin.
- New Living Translation - And you know that Jesus came to take away our sins, and there is no sin in him.
- Christian Standard Bible - You know that he was revealed so that he might take away sins, and there is no sin in him.
- New American Standard Bible - You know that He appeared in order to take away sins; and in Him there is no sin.
- New King James Version - And you know that He was manifested to take away our sins, and in Him there is no sin.
- Amplified Bible - You know that He appeared [in visible form as a man] in order to take away sins; and in Him there is [absolutely] no sin [for He has neither the sin nature nor has He committed sin or acts worthy of blame].
- American Standard Version - And ye know that he was manifested to take away sins; and in him is no sin.
- King James Version - And ye know that he was manifested to take away our sins; and in him is no sin.
- New English Translation - And you know that Jesus was revealed to take away sins, and in him there is no sin.
- World English Bible - You know that he was revealed to take away our sins, and no sin is in him.
- 新標點和合本 - 你們知道主曾顯現,是要除掉人的罪,在他並沒有罪。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們知道,基督曾顯現是要除掉罪 ;在他並沒有罪。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們知道,基督曾顯現是要除掉罪 ;在他並沒有罪。
- 當代譯本 - 你們知道,耶穌降世是為了除掉罪,祂裡面毫無罪惡。
- 聖經新譯本 - 你們知道主曾經顯現,為要除掉罪,他自己卻沒有罪。
- 呂振中譯本 - 你們知道主曾經顯現,是要把 人的 罪除掉:在他裏面並沒有罪。
- 中文標準譯本 - 你們知道,基督 曾經顯現,是為了除去罪孽 ;在他裡面並沒有罪。
- 現代標點和合本 - 你們知道,主曾顯現是要除掉人的罪,在他並沒有罪。
- 文理和合譯本 - 爾知彼曾顯見、以除諸罪、而於彼無罪也、
- 文理委辦譯本 - 主無罪、爾知主顯著、以去吾罪也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾知主顯現、為欲除我之罪、彼原無罪也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主以無罪之身、顯現於世者、欲滌除吾人之罪也。
- Nueva Versión Internacional - Pero ustedes saben que Jesucristo se manifestó para quitar nuestros pecados. Y él no tiene pecado.
- 현대인의 성경 - 여러분도 알고 있는 대로 예수님은 죄를 없애려고 세상에 오셨으며 그분에게는 죄가 전혀 없습니다.
- Восточный перевод - Вы знаете, что Масих был явлен для того, чтобы забрать наши грехи. В Нём Самом греха нет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы знаете, что аль-Масих был явлен для того, чтобы забрать наши грехи. В Нём Самом греха нет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы знаете, что Масех был явлен для того, чтобы забрать наши грехи. В Нём Самом греха нет.
- La Bible du Semeur 2015 - Or, vous le savez : Jésus est apparu pour ôter les péchés , et il n’y a pas de péché en lui.
- リビングバイブル - あなたがたは、キリストが人間となられたのは、私たちの罪を取り除くためであったことをよく知っています。また、キリストは何の罪も犯さず、どんな時にも、神のお心からそれなかったことも知っているはずです。
- Nestle Aland 28 - καὶ οἴδατε ὅτι ἐκεῖνος ἐφανερώθη, ἵνα τὰς ἁμαρτίας ἄρῃ, καὶ ἁμαρτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οἴδατε ὅτι ἐκεῖνος ἐφανερώθη, ἵνα τὰς ἁμαρτίας ἄρῃ, καὶ ἁμαρτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν.
- Nova Versão Internacional - Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
- Hoffnung für alle - Doch ihr wisst ja, dass Christus auf diese Erde kam, um die Sünden der Menschen wegzunehmen, und er selbst ist ohne jede Sünde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em biết Chúa Cứu Thế đã xuống đời làm người để tiêu diệt tội lỗi chúng ta, trong Ngài không có tội lỗi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ท่านทั้งหลายรู้ว่าพระองค์ได้มาเพื่อขจัดบาปของเราและในพระองค์ไม่มีบาป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และท่านทราบว่าพระองค์ได้มาปรากฏแล้ว ก็เพื่อรับเอาบาปของเรา ทั้งที่ไม่มีบาปในพระองค์เองเลย
交叉引用
- Евреям 7:26 - Именно такой Первосвященник и был нам необходим: святой, непорочный, чистый, отделенный от грешников и находящийся превыше небес.
- Осия 14:2 - Вернись, Израиль, к Господу, своему Богу. Твои грехи были твоим падением!
- Луки 23:47 - Когда сотник все это увидел, он прославил Бога и сказал: – Этот Человек действительно был праведником!
- Иоанна 8:46 - Может ли кто-либо из вас уличить Меня во грехе? Если же Я говорю истину, то почему вы Мне не верите?
- Луки 23:41 - Мы наказаны справедливо и получили по заслугам, а Этот Человек не сделал ничего плохого.
- 1 Тимофею 3:16 - Тайна нашей веры несомненно велика: Бог был явлен в теле, был оправдан Духом, Его видели ангелы, о Нем было возвещено среди народов, Его приняли верой в мире, Он был вознесен в славе.
- 1 Иоанна 2:1 - Дети мои, я пишу вам это, чтобы вы не согрешали. Но если кто из вас и согрешит, то у нас есть Праведник Иисус Христос, Который свидетельствует перед Отцом в нашу защиту.
- 1 Иоанна 4:9 - Бог проявил Свою любовь к нам в том, что послал в мир Своего единственного Сына, чтобы мы через Него получили жизнь.
- 1 Иоанна 4:10 - Любовь заключается не в том, что мы полюбили Бога, но в том, что Бог полюбил нас и послал Своего Сына в умилостивление за наши грехи.
- 1 Иоанна 4:11 - Дорогие, если Бог нас так любит, то и мы должны любить друг друга.
- 1 Иоанна 4:12 - Бога никто никогда не видел, но если мы любим друг друга, то в нас живет Сам Бог, и Его любовь в нас совершенна.
- 1 Иоанна 4:13 - Он дал нам от Своего Духа, и поэтому мы знаем, что мы в Нем, а Он в нас.
- 1 Иоанна 4:14 - Мы сами видели и свидетельствуем, что Отец послал Сына Спасителем мира.
- 1 Иоанна 1:7 - Но если мы ходим во свете, как и Он во свете, то мы имеем общение друг с другом, и кровь Его Сына Иисуса очищает нас от всякого греха.
- 1 Иоанна 1:2 - Сама Жизнь явилась, и мы видели Ее, о чем и свидетельствуем. Мы возвещаем вам о вечной Жизни, Которая была с Отцом и Которая была явлена нам.
- Евреям 9:28 - так и Христос один раз был принесен в жертву, чтобы искупить грехи многих людей , и Он придет во второй раз, но уже не для того, чтобы взять на Себя грех, а чтобы спасти тех, кто ожидает Его.
- 1 Петра 2:24 - Он Сам в Своем теле вознес наши грехи на дерево , чтобы мы умерли для греха и жили для праведности. Его ранами вы были исцелены.
- 2 Коринфянам 5:21 - На безгрешного Бог возложил вину за грех людей , чтобы в Нем мы стали праведными перед Богом .