Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:19 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 我們愛,因為他先愛了我們。
  • 新标点和合本 - 我们爱,因为 神先爱我们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们爱,因为上帝先爱我们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们爱,因为 神先爱我们。
  • 当代译本 - 我们爱,因为上帝先爱了我们。
  • 圣经新译本 - 我们爱,因为 神先爱我们。
  • 中文标准译本 - 我们爱 ,是因为他先爱了我们。
  • 现代标点和合本 - 我们爱,因为神先爱我们。
  • 和合本(拼音版) - 我们爱,因为上帝先爱我们。
  • New International Version - We love because he first loved us.
  • New International Reader's Version - We love because he loved us first.
  • English Standard Version - We love because he first loved us.
  • New Living Translation - We love each other because he loved us first.
  • The Message - We, though, are going to love—love and be loved. First we were loved, now we love. He loved us first.
  • Christian Standard Bible - We love because he first loved us.
  • New American Standard Bible - We love, because He first loved us.
  • New King James Version - We love Him because He first loved us.
  • Amplified Bible - We love, because He first loved us.
  • American Standard Version - We love, because he first loved us.
  • King James Version - We love him, because he first loved us.
  • New English Translation - We love because he loved us first.
  • World English Bible - We love him, because he first loved us.
  • 新標點和合本 - 我們愛,因為神先愛我們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們愛,因為上帝先愛我們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們愛,因為 神先愛我們。
  • 當代譯本 - 我們愛,因為上帝先愛了我們。
  • 聖經新譯本 - 我們愛,因為 神先愛我們。
  • 中文標準譯本 - 我們愛 ,是因為他先愛了我們。
  • 現代標點和合本 - 我們愛,因為神先愛我們。
  • 文理和合譯本 - 我而有愛、因上帝先愛我也、
  • 文理委辦譯本 - 我愛上帝、因上帝先愛我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕愛主、因主先愛我儕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主投我以愛、吾人亦惟報之以愛而已矣。
  • Nueva Versión Internacional - Nosotros amamos porque él nos amó primero.
  • 현대인의 성경 - 우리가 사랑하는 것은 하나님께서 먼저 우리를 사랑해 주셨기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы любим потому, что Он первый нас полюбил.
  • Восточный перевод - Мы любим, потому что Он первый нас полюбил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы любим, потому что Он первый нас полюбил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы любим, потому что Он первый нас полюбил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à nous, nous aimons parce que Dieu nous a aimés le premier.
  • リビングバイブル - 私たちが神を愛することができるのは、神がまず私たちを愛してくださったからなのです。
  • Nestle Aland 28 - ἡμεῖς ἀγαπῶμεν, ὅτι αὐτὸς πρῶτος ἠγάπησεν ἡμᾶς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡμεῖς ἀγαπῶμεν, ὅτι αὐτὸς πρῶτος ἠγάπησεν ἡμᾶς.
  • Nova Versão Internacional - Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
  • Hoffnung für alle - Wir lieben, weil Gott uns zuerst geliebt hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, chúng ta yêu Chúa vì Ngài yêu chúng ta trước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรารักก็เพราะพระองค์ทรงรักเราก่อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​รัก​ก็​เพราะ​พระ​องค์​ได้​รัก​เรา​ก่อน
交叉引用
  • 加拉太人書 5:22 - 至於靈之果子呢、就是愛、喜樂、和平 、恆忍、慈惠、良善、忠信、
  • 路加福音 7:47 - 故此我告訴你,她那許多的罪都得赦免了,因為她多多地愛;但那少得赦免的,愛也少。』
  • 哥林多人後書 5:14 - 基督的愛催迫着我們;我們斷定:一個人既替眾人死了,眾人就都是死了。
  • 哥林多人後書 5:15 - 他替眾人死,是要叫活着的人不再為自己而活,乃要為那替他們死而得甦活起來的、活。
  • 提多書 3:3 - 因為我們從前也是無知、悖逆、受了迷惑,做各種私慾和宴樂的奴僕,在惡毒 和嫉妒中度生活,滿有恨心,彼此相恨。
  • 提多書 3:4 - 但是我們的拯救者上帝的慈惠和仁慈顯現的時候,
  • 提多書 3:5 - 他救了我們,不是由於我們所行的有甚麼本於義的行為,乃是按照他的憐憫,藉着再生之洗和聖靈之更新力。
  • 約翰福音 3:16 - 上帝這樣地愛世人,甚至賜 下 獨生子,使一切信他的人都不滅亡、而得永生。
  • 約翰一書 4:10 - 不是我們愛了上帝,乃是上帝愛了我們,並差遣了他的兒子、為我們的罪做了除罪法:愛就是在這一點啊。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 我們愛,因為他先愛了我們。
  • 新标点和合本 - 我们爱,因为 神先爱我们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们爱,因为上帝先爱我们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们爱,因为 神先爱我们。
  • 当代译本 - 我们爱,因为上帝先爱了我们。
  • 圣经新译本 - 我们爱,因为 神先爱我们。
  • 中文标准译本 - 我们爱 ,是因为他先爱了我们。
  • 现代标点和合本 - 我们爱,因为神先爱我们。
  • 和合本(拼音版) - 我们爱,因为上帝先爱我们。
  • New International Version - We love because he first loved us.
  • New International Reader's Version - We love because he loved us first.
  • English Standard Version - We love because he first loved us.
  • New Living Translation - We love each other because he loved us first.
  • The Message - We, though, are going to love—love and be loved. First we were loved, now we love. He loved us first.
  • Christian Standard Bible - We love because he first loved us.
  • New American Standard Bible - We love, because He first loved us.
  • New King James Version - We love Him because He first loved us.
  • Amplified Bible - We love, because He first loved us.
  • American Standard Version - We love, because he first loved us.
  • King James Version - We love him, because he first loved us.
  • New English Translation - We love because he loved us first.
  • World English Bible - We love him, because he first loved us.
  • 新標點和合本 - 我們愛,因為神先愛我們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們愛,因為上帝先愛我們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們愛,因為 神先愛我們。
  • 當代譯本 - 我們愛,因為上帝先愛了我們。
  • 聖經新譯本 - 我們愛,因為 神先愛我們。
  • 中文標準譯本 - 我們愛 ,是因為他先愛了我們。
  • 現代標點和合本 - 我們愛,因為神先愛我們。
  • 文理和合譯本 - 我而有愛、因上帝先愛我也、
  • 文理委辦譯本 - 我愛上帝、因上帝先愛我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕愛主、因主先愛我儕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主投我以愛、吾人亦惟報之以愛而已矣。
  • Nueva Versión Internacional - Nosotros amamos porque él nos amó primero.
  • 현대인의 성경 - 우리가 사랑하는 것은 하나님께서 먼저 우리를 사랑해 주셨기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы любим потому, что Он первый нас полюбил.
  • Восточный перевод - Мы любим, потому что Он первый нас полюбил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы любим, потому что Он первый нас полюбил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы любим, потому что Он первый нас полюбил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à nous, nous aimons parce que Dieu nous a aimés le premier.
  • リビングバイブル - 私たちが神を愛することができるのは、神がまず私たちを愛してくださったからなのです。
  • Nestle Aland 28 - ἡμεῖς ἀγαπῶμεν, ὅτι αὐτὸς πρῶτος ἠγάπησεν ἡμᾶς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡμεῖς ἀγαπῶμεν, ὅτι αὐτὸς πρῶτος ἠγάπησεν ἡμᾶς.
  • Nova Versão Internacional - Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
  • Hoffnung für alle - Wir lieben, weil Gott uns zuerst geliebt hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, chúng ta yêu Chúa vì Ngài yêu chúng ta trước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรารักก็เพราะพระองค์ทรงรักเราก่อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​รัก​ก็​เพราะ​พระ​องค์​ได้​รัก​เรา​ก่อน
  • 加拉太人書 5:22 - 至於靈之果子呢、就是愛、喜樂、和平 、恆忍、慈惠、良善、忠信、
  • 路加福音 7:47 - 故此我告訴你,她那許多的罪都得赦免了,因為她多多地愛;但那少得赦免的,愛也少。』
  • 哥林多人後書 5:14 - 基督的愛催迫着我們;我們斷定:一個人既替眾人死了,眾人就都是死了。
  • 哥林多人後書 5:15 - 他替眾人死,是要叫活着的人不再為自己而活,乃要為那替他們死而得甦活起來的、活。
  • 提多書 3:3 - 因為我們從前也是無知、悖逆、受了迷惑,做各種私慾和宴樂的奴僕,在惡毒 和嫉妒中度生活,滿有恨心,彼此相恨。
  • 提多書 3:4 - 但是我們的拯救者上帝的慈惠和仁慈顯現的時候,
  • 提多書 3:5 - 他救了我們,不是由於我們所行的有甚麼本於義的行為,乃是按照他的憐憫,藉着再生之洗和聖靈之更新力。
  • 約翰福音 3:16 - 上帝這樣地愛世人,甚至賜 下 獨生子,使一切信他的人都不滅亡、而得永生。
  • 約翰一書 4:10 - 不是我們愛了上帝,乃是上帝愛了我們,並差遣了他的兒子、為我們的罪做了除罪法:愛就是在這一點啊。
圣经
资源
计划
奉献