逐节对照
- 聖經新譯本 - 孩子們,你們是屬於 神的,並且已經勝過他們,因為那在你們裡面的比那在世上的更大。
- 新标点和合本 - 小子们哪,你们是属 神的,并且胜了他们;因为那在你们里面的,比那在世界上的更大。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 孩子们哪,你们是属上帝的,并且胜过了假先知,因为那在你们里面的比那在世界上的更大。
- 和合本2010(神版-简体) - 孩子们哪,你们是属 神的,并且胜过了假先知,因为那在你们里面的比那在世界上的更大。
- 当代译本 - 孩子们,你们属于上帝,并且已经胜过那些假先知,因为在你们里面的灵比世上的灵更大。
- 圣经新译本 - 孩子们,你们是属于 神的,并且已经胜过他们,因为那在你们里面的比那在世上的更大。
- 中文标准译本 - 孩子们哪,你们属于神,而且你们已经胜过了假先知们 ,因为那在你们里面的,比那在世界上的更大。
- 现代标点和合本 - 小子们哪,你们是属神的,并且胜了他们;因为那在你们里面的,比那在世界上的更大。
- 和合本(拼音版) - 小子们哪,你们是属上帝的,并且胜了他们,因为那在你们里面的,比那在世界上的更大。
- New International Version - You, dear children, are from God and have overcome them, because the one who is in you is greater than the one who is in the world.
- New International Reader's Version - Dear children, you belong to God. You have not accepted the teachings of the false prophets. That’s because the one who is in you is powerful. He is more powerful than the one who is in the world.
- English Standard Version - Little children, you are from God and have overcome them, for he who is in you is greater than he who is in the world.
- New Living Translation - But you belong to God, my dear children. You have already won a victory over those people, because the Spirit who lives in you is greater than the spirit who lives in the world.
- The Message - My dear children, you come from God and belong to God. You have already won a big victory over those false teachers, for the Spirit in you is far stronger than anything in the world. These people belong to the Christ-denying world. They talk the world’s language and the world eats it up. But we come from God and belong to God. Anyone who knows God understands us and listens. The person who has nothing to do with God will, of course, not listen to us. This is another test for telling the Spirit of Truth from the spirit of deception.
- Christian Standard Bible - You are from God, little children, and you have conquered them, because the one who is in you is greater than the one who is in the world.
- New American Standard Bible - You are from God, little children, and have overcome them; because greater is He who is in you than he who is in the world.
- New King James Version - You are of God, little children, and have overcome them, because He who is in you is greater than he who is in the world.
- Amplified Bible - Little children (believers, dear ones), you are of God and you belong to Him and have [already] overcome them [the agents of the antichrist]; because He who is in you is greater than he (Satan) who is in the world [of sinful mankind].
- American Standard Version - Ye are of God, my little children, and have overcome them: because greater is he that is in you than he that is in the world.
- King James Version - Ye are of God, little children, and have overcome them: because greater is he that is in you, than he that is in the world.
- New English Translation - You are from God, little children, and have conquered them, because the one who is in you is greater than the one who is in the world.
- World English Bible - You are of God, little children, and have overcome them; because greater is he who is in you than he who is in the world.
- 新標點和合本 - 小子們哪,你們是屬神的,並且勝了他們;因為那在你們裏面的,比那在世界上的更大。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 孩子們哪,你們是屬上帝的,並且勝過了假先知,因為那在你們裏面的比那在世界上的更大。
- 和合本2010(神版-繁體) - 孩子們哪,你們是屬 神的,並且勝過了假先知,因為那在你們裏面的比那在世界上的更大。
- 當代譯本 - 孩子們,你們屬於上帝,並且已經勝過那些假先知,因為在你們裡面的靈比世上的靈更大。
- 呂振中譯本 - 但你們呢、小子們,你們乃是屬 於上帝的,並且已經勝過了他們;因為那在你們裏面的、比那在世界上的大。
- 中文標準譯本 - 孩子們哪,你們屬於神,而且你們已經勝過了假先知們 ,因為那在你們裡面的,比那在世界上的更大。
- 現代標點和合本 - 小子們哪,你們是屬神的,並且勝了他們;因為那在你們裡面的,比那在世界上的更大。
- 文理和合譯本 - 小子乎、爾曹乃由上帝、已勝彼眾、蓋在爾衷者、大於在世者也、
- 文理委辦譯本 - 小子乎、爾由上帝出、與爾心交者、較與世心交者尤大、故爾能勝之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 小子乎、爾曹屬天主、已勝彼眾、蓋在爾內者、較在世內者大也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 可愛哉小子、爾等則本乎天主、而戰勝若輩矣。無他寓於爾內者、實遠勝乎寓於世間者也。
- Nueva Versión Internacional - Ustedes, queridos hijos, son de Dios y han vencido a esos falsos profetas, porque el que está en ustedes es más poderoso que el que está en el mundo.
- 현대인의 성경 - 자녀들이여, 여러분은 하나님께 속하였고 거짓 예언자들을 이겼습니다. 이것은 여러분 안에 계시는 분이 세상에 있는 마귀보다 더 능력이 크기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - Дети, вы от Бога, и вы победили этих лжепророков, потому что Тот, Кто в вас, больше того, кто в мире.
- Восточный перевод - Дети, вы от Всевышнего, и вы победили этих лжепророков, потому что Тот, Кто в вас, больше того, кто в мире.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дети, вы от Аллаха, и вы победили этих лжепророков, потому что Тот, Кто в вас, больше того, кто в мире.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дети, вы от Всевышнего, и вы победили этих лжепророков, потому что Тот, Кто в вас, больше того, кто в мире.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous, mes enfants, vous êtes de Dieu et vous avez la victoire sur ces prophètes de mensonge, car celui qui est en vous est plus puissant que celui qui inspire ce monde.
- リビングバイブル - 愛する子どもたち。あなたがたは神の側につく者として、キリストに敵対する者と戦い、すでに勝利を収めてきました。それは、あなたがたのうちに、この世にいるどんな悪い教師よりも、はるかに強い方がおられたからです。
- Nestle Aland 28 - Ὑμεῖς ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστε, τεκνία, καὶ νενικήκατε αὐτούς, ὅτι μείζων ἐστὶν ὁ ἐν ὑμῖν ἢ ὁ ἐν τῷ κόσμῳ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὑμεῖς ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστε, τεκνία, καὶ νενικήκατε αὐτούς, ὅτι μείζων ἐστὶν ὁ ἐν ὑμῖν, ἢ ὁ ἐν τῷ κόσμῳ.
- Nova Versão Internacional - Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
- Hoffnung für alle - Doch ihr, meine geliebten Kinder, gehört zu Gott. Ihr habt diese Lügenpropheten durchschaut und überwunden. Denn Gott, der in euch wirkt, ist stärker als der Teufel, von dem die Welt beherrscht wird.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các con thân yêu! Các con đã thuộc về Đức Chúa Trời và chiến thắng những người chống nghịch Chúa Cứu Thế, vì trong các con có Đấng mạnh mẽ hơn thần linh ở trong thế gian.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกที่รัก ท่านมาจากพระเจ้าและได้ชนะคนพวกนั้น เพราะพระองค์ผู้ทรงอยู่ในท่านยิ่งใหญ่กว่าผู้นั้นซึ่งอยู่ในโลก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูกๆ เอ๋ย ท่านมาจากพระเจ้า และมีชัยชนะต่อเขาทั้งหลาย เพราะว่าพระองค์ผู้สถิตในตัวท่านนั้นยิ่งใหญ่กว่าผู้ที่อยู่ในโลก
交叉引用
- 約翰福音 14:30 - 我不會再跟你們講很多的事,因為這世界的統治者將到;他在我身上毫無作用,
- 約翰壹書 3:9 - 凡是從 神生的,就不犯罪,因為 神的生命(“ 神的生命”原文作“種子”)在他裡面;他也不能犯罪,因為他是從 神生的。
- 約翰壹書 3:10 - 這樣,誰是 神的兒女,誰是魔鬼的兒女,就很明顯了。凡不行義的,就不是出於 神,不愛弟兄的,也是這樣。
- 約翰壹書 4:6 - 我們是屬於 神的,認識 神的就聽從我們,不屬於 神的就不聽從我們。這樣,我們就可以辨別真理的靈和謬妄的靈了。
- 約翰福音 10:28 - 我賜給他們永生,他們永不滅亡,誰也不能把他們從我手裡奪去。
- 約翰福音 10:29 - 那位把羊群賜給我的父比一切都大,也沒有人能把他們從我父的手裡奪去。
- 約翰福音 10:30 - 我與父原為一。”
- 約翰福音 14:17 - 這保惠師就是真理的靈,世人不能接受他,因為看不見他,也不認識他。你們卻認識他,因為他跟你們住在一起,也要在你們裡面。
- 約翰福音 14:18 - 我不會撇下你們為孤兒,我要回到你們這裡來。
- 約翰福音 14:19 - 不久以後,世人不再看見我,你們卻要看見我,因為我活著,你們也要活著。
- 約翰福音 14:20 - 到那日,你們就知道我是在我父裡面,你們是在我裡面,我也在你們裡面。
- 約翰福音 14:21 - 那領受我的命令,並且遵守的,就是愛我的;愛我的,我父必定愛他,我也要愛他,並且要親自向他顯現。”
- 約翰福音 14:22 - 猶大(不是加略人猶大)對耶穌說:“主啊,你為甚麼要親自向我們顯現,不向世人顯現呢?”
- 約翰福音 14:23 - 耶穌回答:“人若愛我,就要遵守我的話,我父必定愛他,並且我們要到他那裡去,跟他住在一起。
- 以弗所書 6:10 - 最後,你們要靠主的大能大力,在他裡面剛強。
- 以弗所書 6:12 - 因為我們的爭戰,對抗的不是有血有肉的人,而是執政的、掌權的、管轄這黑暗世界的和天上的邪靈。
- 以弗所書 6:13 - 所以要穿起 神所賜的全副軍裝,使你們在這邪惡的時代裡可以抵擋得住,並且在作完了一切之後,還能站立得穩。
- 約翰壹書 4:16 - 神對我們的愛,我們已經明白了,而且相信了。 神就是愛;住在愛裡面的,就住在 神裡面, 神也住在他裡面。