Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:5 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เหล่า​นั้น​เป็น​ฝ่าย​โลก ฉะนั้น​เขา​จึง​พูด​ถึง​ฝ่าย​โลก และ​โลก​ก็​ฟัง​เขา
  • 新标点和合本 - 他们是属世界的,所以论世界的事,世人也听从他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们是属世界的,所以讲论世界的事,而世人也听从他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们是属世界的,所以讲论世界的事,而世人也听从他们。
  • 当代译本 - 他们属于世界,所以谈论世界的事,世人也听从他们。
  • 圣经新译本 - 他们是属于世界的,因此讲论属世的事,世界也就听从他们。
  • 中文标准译本 - 他们属于世界,所以他们说的属于世界,而世界也听从他们。
  • 现代标点和合本 - 他们是属世界的,所以论世界的事,世人也听从他们。
  • 和合本(拼音版) - 他们是属世界的,所以论世界的事,世人也听从他们。
  • New International Version - They are from the world and therefore speak from the viewpoint of the world, and the world listens to them.
  • New International Reader's Version - False prophets belong to the world. So they speak from the world’s point of view. And the world listens to them.
  • English Standard Version - They are from the world; therefore they speak from the world, and the world listens to them.
  • New Living Translation - Those people belong to this world, so they speak from the world’s viewpoint, and the world listens to them.
  • Christian Standard Bible - They are from the world. Therefore what they say is from the world, and the world listens to them.
  • New American Standard Bible - They are from the world, therefore they speak as from the world, and the world listens to them.
  • New King James Version - They are of the world. Therefore they speak as of the world, and the world hears them.
  • Amplified Bible - They [who teach twisted doctrine] are of the world and belong to it; therefore they speak from the [viewpoint of the] world [with its immoral freedom and baseless theories—demanding compliance with their opinions and ridiculing the values of the upright], and the [gullible one of the] world listens closely and pays attention to them.
  • American Standard Version - They are of the world: therefore speak they as of the world, and the world heareth them.
  • King James Version - They are of the world: therefore speak they of the world, and the world heareth them.
  • New English Translation - They are from the world; therefore they speak from the world’s perspective and the world listens to them.
  • World English Bible - They are of the world. Therefore they speak of the world, and the world hears them.
  • 新標點和合本 - 他們是屬世界的,所以論世界的事,世人也聽從他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們是屬世界的,所以講論世界的事,而世人也聽從他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們是屬世界的,所以講論世界的事,而世人也聽從他們。
  • 當代譯本 - 他們屬於世界,所以談論世界的事,世人也聽從他們。
  • 聖經新譯本 - 他們是屬於世界的,因此講論屬世的事,世界也就聽從他們。
  • 呂振中譯本 - 他們呢、是屬於世界的;故此他們說話屬於世界,世界的人也聽他們。
  • 中文標準譯本 - 他們屬於世界,所以他們說的屬於世界,而世界也聽從他們。
  • 現代標點和合本 - 他們是屬世界的,所以論世界的事,世人也聽從他們。
  • 文理和合譯本 - 彼眾由乎世、故所言亦由世、而世聽之、
  • 文理委辦譯本 - 彼從世俗、故所言者世事、世人聽焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾屬世、故言世事、世亦聽之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩屬於世俗、故其所言不外世俗之事、而世俗亦惟彼是聽。
  • Nueva Versión Internacional - Ellos son del mundo; por eso hablan desde el punto de vista del mundo, y el mundo los escucha.
  • 현대인의 성경 - 거짓 예언자들은 세상에 속하여 세상 일을 말하며 세상은 그들의 말을 듣습니다.
  • Новый Русский Перевод - Они от мира и поэтому говорят так, как говорят в мире, и мир слушает их.
  • Восточный перевод - Они от мира и поэтому говорят так, как говорят в мире, и мир слушает их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они от мира и поэтому говорят так, как говорят в мире, и мир слушает их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они от мира и поэтому говорят так, как говорят в мире, и мир слушает их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eux, ils font partie du monde. C’est pourquoi ils tiennent le langage du monde, et le monde les écoute.
  • リビングバイブル - 敵対者たちはこの世につく者であり、この世のことばを語るので、この世の人たちも彼らに関心を寄せるのです。
  • Nestle Aland 28 - αὐτοὶ ἐκ τοῦ κόσμου εἰσίν, διὰ τοῦτο ἐκ τοῦ κόσμου λαλοῦσιν καὶ ὁ κόσμος αὐτῶν ἀκούει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - αὐτοὶ ἐκ τοῦ κόσμου εἰσίν; διὰ τοῦτο ἐκ τοῦ κόσμου λαλοῦσιν, καὶ ὁ κόσμος αὐτῶν ἀκούει.
  • Nova Versão Internacional - Eles vêm do mundo. Por isso, o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
  • Hoffnung für alle - Die falschen Propheten gehören ganz zu dieser Welt. Deshalb verbreiten sie nichts als menschliche Vorstellungen und Gedanken, und alle Welt hört auf sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người đó thuộc về thế gian, dĩ nhiên họ chú trọng những việc trần tục, nên người đời chú ý nghe họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนพวกนั้นมาจากโลกจึงพูดตามมุมมองของโลกและโลกก็ฟังเขา
交叉引用
  • ยอห์น 7:6 - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​น้องๆ ว่า “ยัง​ไม่​ถึง​กำหนด​เวลา​ของ​เรา แต่​สำหรับ​เจ้า​แล้ว​โอกาส​ใด​ก็​ได้
  • ยอห์น 7:7 - โลก​จะ​เกลียดชัง​เจ้า​ไม่​ได้ แต่​จะ​เกลียด​เรา​เพราะ​เรา​ยืนยัน​ใน​สิ่ง​ชั่วร้าย​ที่​โลก​ได้​กระทำ
  • เยเรมีย์ 29:8 - ด้วย​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​กล่าว​ดัง​นี้ ‘อย่า​ให้​พวก​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​และ​ผู้​ทำนาย​ของ​พวก​เจ้า​ที่​อยู่​ท่าม​กลาง​เจ้า​หลอก​ลวง​พวก​เจ้า และ​อย่า​ฟัง​เรื่อง​ความ​ฝัน​ที่​พวก​เขา​ฝัน
  • สดุดี 17:4 - ใน​เรื่อง​ความ​ประพฤติ​ของ​มนุษย์ ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​เดิน​ใน​หน​ทาง​ของ​โจร แต่​ทำ​ตาม​คำ​พูด​จาก​ริม​ฝีปาก​ของ​พระ​องค์
  • อิสยาห์ 30:10 - เป็น​บรรดา​ผู้​ที่​พูด​กับ​ผู้​รู้​ว่า “หยุด​เห็น​ภาพ​นิมิต​ได้​แล้ว” และ​พูด​กับ​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ว่า “อย่า​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ให้​แก่​พวก​เรา​ใน​สิ่ง​ที่​ควร​ทำ แต่​พูด​กับ​พวก​เรา​ถึง​สิ่ง​ที่​รื่น​หู ทำนาย​เรื่อง​ที่​ไม่​เป็น​จริง​เถิด
  • อิสยาห์ 30:11 - ไป​เสีย​จาก​ทาง​นั้น หัน​กลับ​ไป​จาก​วิถี​ทาง​นั้น อย่า​ให้​พวก​เรา​ได้ยิน​เรื่อง​องค์​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​อิสราเอล​อีก​เลย”
  • ยอห์น 17:16 - พวก​เขา​ไม่​เป็น​คน​ของ​โลก​นี้ เหมือน​กับ​ข้าพเจ้า​ที่​ไม่​เป็น​คน​ของ​โลก
  • ยอห์น 3:31 - พระ​องค์​ผู้​มา​จาก​เบื้อง​บน​ย่อม​เป็น​ใหญ่​เหนือ​สิ่ง​ทั้ง​ปวง ผู้​มา​จาก​ฝ่าย​โลก​ย่อม​เป็น​ฝ่าย​โลก​และ​พูด​ถึง​ฝ่าย​โลก พระ​องค์​ผู้​มา​จาก​สวรรค์​เป็น​ใหญ่​เหนือ​สิ่ง​ทั้ง​ปวง
  • ยอห์น 17:14 - ข้าพเจ้า​ได้​มอบ​คำ​สั่งสอน​ของ​พระ​องค์​ให้​แก่​พวก​เขา และ​โลก​ก็​เกลียดชัง​พวก​เขา​แล้ว เนื่องจาก​ที่​ไม่​เป็น​คน​ของ​โลก​นี้ เหมือน​กับ​ข้าพเจ้า​ที่​ไม่​เป็น​คน​ของ​โลก
  • ยอห์น 8:23 - พระ​องค์​กล่าว​กับ​เขา​เหล่า​นั้น​ว่า “พวก​ท่าน​มา​จาก​เบื้อง​ล่าง เรา​มา​จาก​เบื้อง​บน ท่าน​เป็น​คน​ของ​โลก​นี้ แต่​เรา​ไม่​ได้​เป็น​คน​ของ​โลก​นี้
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เหล่า​นั้น​เป็น​ฝ่าย​โลก ฉะนั้น​เขา​จึง​พูด​ถึง​ฝ่าย​โลก และ​โลก​ก็​ฟัง​เขา
  • 新标点和合本 - 他们是属世界的,所以论世界的事,世人也听从他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们是属世界的,所以讲论世界的事,而世人也听从他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们是属世界的,所以讲论世界的事,而世人也听从他们。
  • 当代译本 - 他们属于世界,所以谈论世界的事,世人也听从他们。
  • 圣经新译本 - 他们是属于世界的,因此讲论属世的事,世界也就听从他们。
  • 中文标准译本 - 他们属于世界,所以他们说的属于世界,而世界也听从他们。
  • 现代标点和合本 - 他们是属世界的,所以论世界的事,世人也听从他们。
  • 和合本(拼音版) - 他们是属世界的,所以论世界的事,世人也听从他们。
  • New International Version - They are from the world and therefore speak from the viewpoint of the world, and the world listens to them.
  • New International Reader's Version - False prophets belong to the world. So they speak from the world’s point of view. And the world listens to them.
  • English Standard Version - They are from the world; therefore they speak from the world, and the world listens to them.
  • New Living Translation - Those people belong to this world, so they speak from the world’s viewpoint, and the world listens to them.
  • Christian Standard Bible - They are from the world. Therefore what they say is from the world, and the world listens to them.
  • New American Standard Bible - They are from the world, therefore they speak as from the world, and the world listens to them.
  • New King James Version - They are of the world. Therefore they speak as of the world, and the world hears them.
  • Amplified Bible - They [who teach twisted doctrine] are of the world and belong to it; therefore they speak from the [viewpoint of the] world [with its immoral freedom and baseless theories—demanding compliance with their opinions and ridiculing the values of the upright], and the [gullible one of the] world listens closely and pays attention to them.
  • American Standard Version - They are of the world: therefore speak they as of the world, and the world heareth them.
  • King James Version - They are of the world: therefore speak they of the world, and the world heareth them.
  • New English Translation - They are from the world; therefore they speak from the world’s perspective and the world listens to them.
  • World English Bible - They are of the world. Therefore they speak of the world, and the world hears them.
  • 新標點和合本 - 他們是屬世界的,所以論世界的事,世人也聽從他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們是屬世界的,所以講論世界的事,而世人也聽從他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們是屬世界的,所以講論世界的事,而世人也聽從他們。
  • 當代譯本 - 他們屬於世界,所以談論世界的事,世人也聽從他們。
  • 聖經新譯本 - 他們是屬於世界的,因此講論屬世的事,世界也就聽從他們。
  • 呂振中譯本 - 他們呢、是屬於世界的;故此他們說話屬於世界,世界的人也聽他們。
  • 中文標準譯本 - 他們屬於世界,所以他們說的屬於世界,而世界也聽從他們。
  • 現代標點和合本 - 他們是屬世界的,所以論世界的事,世人也聽從他們。
  • 文理和合譯本 - 彼眾由乎世、故所言亦由世、而世聽之、
  • 文理委辦譯本 - 彼從世俗、故所言者世事、世人聽焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾屬世、故言世事、世亦聽之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩屬於世俗、故其所言不外世俗之事、而世俗亦惟彼是聽。
  • Nueva Versión Internacional - Ellos son del mundo; por eso hablan desde el punto de vista del mundo, y el mundo los escucha.
  • 현대인의 성경 - 거짓 예언자들은 세상에 속하여 세상 일을 말하며 세상은 그들의 말을 듣습니다.
  • Новый Русский Перевод - Они от мира и поэтому говорят так, как говорят в мире, и мир слушает их.
  • Восточный перевод - Они от мира и поэтому говорят так, как говорят в мире, и мир слушает их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они от мира и поэтому говорят так, как говорят в мире, и мир слушает их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они от мира и поэтому говорят так, как говорят в мире, и мир слушает их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eux, ils font partie du monde. C’est pourquoi ils tiennent le langage du monde, et le monde les écoute.
  • リビングバイブル - 敵対者たちはこの世につく者であり、この世のことばを語るので、この世の人たちも彼らに関心を寄せるのです。
  • Nestle Aland 28 - αὐτοὶ ἐκ τοῦ κόσμου εἰσίν, διὰ τοῦτο ἐκ τοῦ κόσμου λαλοῦσιν καὶ ὁ κόσμος αὐτῶν ἀκούει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - αὐτοὶ ἐκ τοῦ κόσμου εἰσίν; διὰ τοῦτο ἐκ τοῦ κόσμου λαλοῦσιν, καὶ ὁ κόσμος αὐτῶν ἀκούει.
  • Nova Versão Internacional - Eles vêm do mundo. Por isso, o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
  • Hoffnung für alle - Die falschen Propheten gehören ganz zu dieser Welt. Deshalb verbreiten sie nichts als menschliche Vorstellungen und Gedanken, und alle Welt hört auf sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người đó thuộc về thế gian, dĩ nhiên họ chú trọng những việc trần tục, nên người đời chú ý nghe họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนพวกนั้นมาจากโลกจึงพูดตามมุมมองของโลกและโลกก็ฟังเขา
  • ยอห์น 7:6 - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​น้องๆ ว่า “ยัง​ไม่​ถึง​กำหนด​เวลา​ของ​เรา แต่​สำหรับ​เจ้า​แล้ว​โอกาส​ใด​ก็​ได้
  • ยอห์น 7:7 - โลก​จะ​เกลียดชัง​เจ้า​ไม่​ได้ แต่​จะ​เกลียด​เรา​เพราะ​เรา​ยืนยัน​ใน​สิ่ง​ชั่วร้าย​ที่​โลก​ได้​กระทำ
  • เยเรมีย์ 29:8 - ด้วย​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​กล่าว​ดัง​นี้ ‘อย่า​ให้​พวก​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​และ​ผู้​ทำนาย​ของ​พวก​เจ้า​ที่​อยู่​ท่าม​กลาง​เจ้า​หลอก​ลวง​พวก​เจ้า และ​อย่า​ฟัง​เรื่อง​ความ​ฝัน​ที่​พวก​เขา​ฝัน
  • สดุดี 17:4 - ใน​เรื่อง​ความ​ประพฤติ​ของ​มนุษย์ ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​เดิน​ใน​หน​ทาง​ของ​โจร แต่​ทำ​ตาม​คำ​พูด​จาก​ริม​ฝีปาก​ของ​พระ​องค์
  • อิสยาห์ 30:10 - เป็น​บรรดา​ผู้​ที่​พูด​กับ​ผู้​รู้​ว่า “หยุด​เห็น​ภาพ​นิมิต​ได้​แล้ว” และ​พูด​กับ​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ว่า “อย่า​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ให้​แก่​พวก​เรา​ใน​สิ่ง​ที่​ควร​ทำ แต่​พูด​กับ​พวก​เรา​ถึง​สิ่ง​ที่​รื่น​หู ทำนาย​เรื่อง​ที่​ไม่​เป็น​จริง​เถิด
  • อิสยาห์ 30:11 - ไป​เสีย​จาก​ทาง​นั้น หัน​กลับ​ไป​จาก​วิถี​ทาง​นั้น อย่า​ให้​พวก​เรา​ได้ยิน​เรื่อง​องค์​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​อิสราเอล​อีก​เลย”
  • ยอห์น 17:16 - พวก​เขา​ไม่​เป็น​คน​ของ​โลก​นี้ เหมือน​กับ​ข้าพเจ้า​ที่​ไม่​เป็น​คน​ของ​โลก
  • ยอห์น 3:31 - พระ​องค์​ผู้​มา​จาก​เบื้อง​บน​ย่อม​เป็น​ใหญ่​เหนือ​สิ่ง​ทั้ง​ปวง ผู้​มา​จาก​ฝ่าย​โลก​ย่อม​เป็น​ฝ่าย​โลก​และ​พูด​ถึง​ฝ่าย​โลก พระ​องค์​ผู้​มา​จาก​สวรรค์​เป็น​ใหญ่​เหนือ​สิ่ง​ทั้ง​ปวง
  • ยอห์น 17:14 - ข้าพเจ้า​ได้​มอบ​คำ​สั่งสอน​ของ​พระ​องค์​ให้​แก่​พวก​เขา และ​โลก​ก็​เกลียดชัง​พวก​เขา​แล้ว เนื่องจาก​ที่​ไม่​เป็น​คน​ของ​โลก​นี้ เหมือน​กับ​ข้าพเจ้า​ที่​ไม่​เป็น​คน​ของ​โลก
  • ยอห์น 8:23 - พระ​องค์​กล่าว​กับ​เขา​เหล่า​นั้น​ว่า “พวก​ท่าน​มา​จาก​เบื้อง​ล่าง เรา​มา​จาก​เบื้อง​บน ท่าน​เป็น​คน​ของ​โลก​นี้ แต่​เรา​ไม่​ได้​เป็น​คน​ของ​โลก​นี้
圣经
资源
计划
奉献