逐节对照
- 和合本(拼音版) - 亲爱的弟兄啊,我们应当彼此相爱,因为爱是从上帝来的。凡有爱心的,都是由上帝而生,并且认识上帝。
- 新标点和合本 - 亲爱的弟兄啊,我们应当彼此相爱,因为爱是从 神来的。凡有爱心的,都是由 神而生,并且认识 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亲爱的,我们要彼此相爱,因为爱是从上帝来的。凡有爱的都是由上帝而生,并且认识上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 亲爱的,我们要彼此相爱,因为爱是从 神来的。凡有爱的都是由 神而生,并且认识 神。
- 当代译本 - 亲爱的弟兄姊妹,我们要彼此相爱,因为爱是从上帝来的。凡爱人者都是从上帝生的,并且认识上帝。
- 圣经新译本 - 亲爱的,我们应当彼此相爱,因为爱是从 神那里来的。凡是爱人的,都是从 神生的,并且认识 神。
- 中文标准译本 - 各位蒙爱的人哪,让我们彼此相爱,因为爱是出于神的。凡是有爱的,都由神所生,并且认识神;
- 现代标点和合本 - 亲爱的弟兄啊,我们应当彼此相爱,因为爱是从神来的。凡有爱心的,都是由神而生,并且认识神。
- New International Version - Dear friends, let us love one another, for love comes from God. Everyone who loves has been born of God and knows God.
- New International Reader's Version - Dear friends, let us love one another, because love comes from God. Everyone who loves has become a child of God and knows God.
- English Standard Version - Beloved, let us love one another, for love is from God, and whoever loves has been born of God and knows God.
- New Living Translation - Dear friends, let us continue to love one another, for love comes from God. Anyone who loves is a child of God and knows God.
- The Message - My beloved friends, let us continue to love each other since love comes from God. Everyone who loves is born of God and experiences a relationship with God. The person who refuses to love doesn’t know the first thing about God, because God is love—so you can’t know him if you don’t love. This is how God showed his love for us: God sent his only Son into the world so we might live through him. This is the kind of love we are talking about—not that we once upon a time loved God, but that he loved us and sent his Son as a sacrifice to clear away our sins and the damage they’ve done to our relationship with God.
- Christian Standard Bible - Dear friends, let us love one another, because love is from God, and everyone who loves has been born of God and knows God.
- New American Standard Bible - Beloved, let’s love one another; for love is from God, and everyone who loves has been born of God and knows God.
- New King James Version - Beloved, let us love one another, for love is of God; and everyone who loves is born of God and knows God.
- Amplified Bible - Beloved, let us [unselfishly] love and seek the best for one another, for love is from God; and everyone who loves [others] is born of God and knows God [through personal experience].
- American Standard Version - Beloved, let us love one another: for love is of God; and every one that loveth is begotten of God, and knoweth God.
- King James Version - Beloved, let us love one another: for love is of God; and every one that loveth is born of God, and knoweth God.
- New English Translation - Dear friends, let us love one another, because love is from God, and everyone who loves has been fathered by God and knows God.
- World English Bible - Beloved, let’s love one another, for love is of God; and everyone who loves has been born of God, and knows God.
- 新標點和合本 - 親愛的弟兄啊,我們應當彼此相愛,因為愛是從神來的。凡有愛心的,都是由神而生,並且認識神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 親愛的,我們要彼此相愛,因為愛是從上帝來的。凡有愛的都是由上帝而生,並且認識上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 親愛的,我們要彼此相愛,因為愛是從 神來的。凡有愛的都是由 神而生,並且認識 神。
- 當代譯本 - 親愛的弟兄姊妹,我們要彼此相愛,因為愛是從上帝來的。凡愛人者都是從上帝生的,並且認識上帝。
- 聖經新譯本 - 親愛的,我們應當彼此相愛,因為愛是從 神那裡來的。凡是愛人的,都是從 神生的,並且認識 神。
- 呂振中譯本 - 親愛的,我們要彼此相愛,因為愛是出於上帝的。凡愛 人 的、都是由上帝而生的,並且認識上帝。
- 中文標準譯本 - 各位蒙愛的人哪,讓我們彼此相愛,因為愛是出於神的。凡是有愛的,都由神所生,並且認識神;
- 現代標點和合本 - 親愛的弟兄啊,我們應當彼此相愛,因為愛是從神來的。凡有愛心的,都是由神而生,並且認識神。
- 文理和合譯本 - 愛友乎、我儕宜相愛、蓋愛由於上帝也、凡愛者由上帝而生、且識上帝、
- 文理委辦譯本 - 凡我良朋、宜相愛、有愛心、則上帝賜之、能愛人者、為上帝子而識上帝、於此可見矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 可愛者乎、我儕當彼此相愛、蓋愛由天主出、凡愛人者、皆由天主而生、且識天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 望我兄弟、彼此相愛。蓋愛德本乎天主;凡懷愛德者、乃係天主所生、且必體認天主。
- Nueva Versión Internacional - Queridos hermanos, amémonos los unos a los otros, porque el amor viene de Dios, y todo el que ama ha nacido de él y lo conoce.
- 현대인의 성경 - 사랑하는 여러분, 서로 사랑합시다. 사랑은 하나님에게서 왔습니다. 사랑하는 사람은 모두 하나님에게서 나서 하나님을 알지만
- Новый Русский Перевод - Дорогие, будем же любить друг друга, потому что любовь от Бога, и каждый, кто любит, рожден от Бога и знает Бога.
- Восточный перевод - Дорогие, будем же любить друг друга, потому что любовь – от Всевышнего, и каждый, кто любит, рождён от Всевышнего и знает Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дорогие, будем же любить друг друга, потому что любовь – от Аллаха, и каждый, кто любит, рождён от Аллаха и знает Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дорогие, будем же любить друг друга, потому что любовь – от Всевышнего, и каждый, кто любит, рождён от Всевышнего и знает Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - Mes chers amis, aimons-nous les uns les autres, car l’amour vient de Dieu. Celui qui aime est né de Dieu et il connaît Dieu.
- リビングバイブル - 愛する人たち。互いに愛し合いましょう。愛は神から出ています。ですから、愛のある人は、その行いによって、自分が神の子どもであることを明らかにし、ますます神を知るようになるのです。
- Nestle Aland 28 - Ἀγαπητοί, ἀγαπῶμεν ἀλλήλους, ὅτι ἡ ἀγάπη ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστιν, καὶ πᾶς ὁ ἀγαπῶν ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται καὶ γινώσκει τὸν θεόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀγαπητοί, ἀγαπῶμεν ἀλλήλους, ὅτι ἡ ἀγάπη ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστιν, καὶ πᾶς ὁ ἀγαπῶν, ἐκ τοῦ Θεοῦ γεγέννηται, καὶ γινώσκει τὸν Θεόν.
- Nova Versão Internacional - Amados, amemos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
- Hoffnung für alle - Meine Freunde! Lasst uns einander lieben, denn die Liebe kommt von Gott. Wer liebt, ist ein Kind Gottes und kennt Gott.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em thân yêu, chúng ta hãy yêu thương nhau, vì tình yêu phát xuất từ Đức Chúa Trời. Những người biết yêu thương chứng tỏ họ là con cái Đức Chúa Trời, và biết rõ Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อนที่รักทั้งหลาย ให้เรารักซึ่งกันและกันเพราะความรักมาจากพระเจ้า ทุกคนที่รักก็ได้บังเกิดจากพระเจ้าและรู้จักพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านที่รักทั้งหลาย จงรักซึ่งกันและกันเถิด เพราะความรักมาจากพระเจ้า ทุกคนที่มีความรักก็เกิดจากพระเจ้า และรู้จักพระองค์
交叉引用
- 哥林多后书 4:6 - 那吩咐光从黑暗里照出来的上帝 ,已经照在我们心里,叫我们得知上帝荣耀的光显在耶稣基督的面上。
- 加拉太书 4:9 - 现在你们既然认识上帝,更可说是被上帝所认识的,怎么还要归回那懦弱无用的小学,情愿再给他作奴仆呢?
- 约翰福音 17:3 - 认识你独一的真神,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生。
- 约翰一书 3:10 - 从此就显出谁是上帝的儿女,谁是魔鬼的儿女。凡不行义的就不属上帝,不爱弟兄的也是如此。
- 约翰一书 3:11 - 我们应当彼此相爱,这就是你们从起初所听见的命令。
- 约翰一书 3:12 - 不可像该隐,他是属那恶者,杀了他的兄弟。为什么杀了他呢?因自己的行为是恶的,兄弟的行为是善的。
- 约翰一书 3:13 - 弟兄们,世人若恨你们,不要以为希奇。
- 约翰一书 3:14 - 我们因为爱弟兄,就晓得是已经出死入生了。没有爱心的,仍住在死中。
- 约翰一书 3:15 - 凡恨他弟兄的,就是杀人的。你们晓得凡杀人的,没有永生存在他里面。
- 约翰一书 3:16 - 主为我们舍命,我们从此就知道何为爱,我们也当为弟兄舍命。
- 约翰一书 3:17 - 凡有世上财物的,看见弟兄穷乏,却塞住怜恤的心,爱上帝的心怎能存在他里面呢?
- 约翰一书 3:18 - 小子们哪,我们相爱,不要只在言语和舌头上,总要在行为和诚实上。
- 约翰一书 3:19 - 从此就知道我们是属真理的,并且我们的心在上帝面前可以安稳。
- 约翰一书 3:20 - 我们的心若责备我们,上帝比我们的心大,一切事没有不知道的。
- 约翰一书 3:21 - 亲爱的弟兄啊,我们的心若不责备我们,就可以向上帝坦然无惧了。
- 约翰一书 3:22 - 并且我们一切所求的,就从他得着,因为我们遵守他的命令,行他所喜悦的事。
- 约翰一书 3:23 - 上帝的命令就是叫我们信他儿子耶稣基督的名,且照他所赐给我们的命令彼此相爱。
- 约翰一书 2:29 - 你们若知道他是公义的,就知道凡行公义之人都是他所生的。
- 彼得前书 1:22 - 你们既因顺从真理,洁净了自己的心,以致爱弟兄没有虚假,就当从心里彼此切实相爱 。
- 约翰一书 4:8 - 没有爱心的,就不认识上帝,因为上帝就是爱。