Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:9 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - By this the love of God was displayed in us, in that God has sent His [One and] only begotten Son [the One who is truly unique, the only One of His kind] into the world so that we might live through Him.
  • 新标点和合本 - 神差他独生子到世间来,使我们藉着他得生, 神爱我们的心在此就显明了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝差他独一的儿子到世上来,使我们藉着他得生命;由此,上帝对我们的爱就显明了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神差他独一的儿子到世上来,使我们藉着他得生命;由此, 神对我们的爱就显明了。
  • 当代译本 - 上帝差遣祂独一的儿子到世上来,是为了叫我们靠祂而活,从而显明了祂对我们的爱。
  • 圣经新译本 -  神差遣他的独生子到世上来,要使我们藉着他而活; 神的爱就在我们中间显明了。
  • 中文标准译本 - 神差派了自己的独生子到世上来,好使我们能藉着他而活;如此,属神的爱就在我们里面显明了。
  • 现代标点和合本 - 神差他独生子到世间来,使我们藉着他得生,神爱我们的心在此就显明了。
  • 和合本(拼音版) - 上帝差他独生子到世间来,使我们藉着他得生,上帝爱我们的心在此就显明了。
  • New International Version - This is how God showed his love among us: He sent his one and only Son into the world that we might live through him.
  • New International Reader's Version - Here is how God showed his love among us. He sent his one and only Son into the world. He sent him so we could receive life through him.
  • English Standard Version - In this the love of God was made manifest among us, that God sent his only Son into the world, so that we might live through him.
  • New Living Translation - God showed how much he loved us by sending his one and only Son into the world so that we might have eternal life through him.
  • Christian Standard Bible - God’s love was revealed among us in this way: God sent his one and only Son into the world so that we might live through him.
  • New American Standard Bible - By this the love of God was revealed in us, that God has sent His only Son into the world so that we may live through Him.
  • New King James Version - In this the love of God was manifested toward us, that God has sent His only begotten Son into the world, that we might live through Him.
  • American Standard Version - Herein was the love of God manifested in us, that God hath sent his only begotten Son into the world that we might live through him.
  • King James Version - In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him.
  • New English Translation - By this the love of God is revealed in us: that God has sent his one and only Son into the world so that we may live through him.
  • World English Bible - By this God’s love was revealed in us, that God has sent his one and only Son into the world that we might live through him.
  • 新標點和合本 - 神差他獨生子到世間來,使我們藉着他得生,神愛我們的心在此就顯明了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝差他獨一的兒子到世上來,使我們藉着他得生命;由此,上帝對我們的愛就顯明了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神差他獨一的兒子到世上來,使我們藉着他得生命;由此, 神對我們的愛就顯明了。
  • 當代譯本 - 上帝差遣祂獨一的兒子到世上來,是為了叫我們靠祂而活,從而顯明了祂對我們的愛。
  • 聖經新譯本 -  神差遣他的獨生子到世上來,要使我們藉著他而活; 神的愛就在我們中間顯明了。
  • 呂振中譯本 - 上帝差遣了他的獨生子到世界上來,我們藉着他而活:在這一點、上帝的愛就顯明在我們裏面了。
  • 中文標準譯本 - 神差派了自己的獨生子到世上來,好使我們能藉著他而活;如此,屬神的愛就在我們裡面顯明了。
  • 現代標點和合本 - 神差他獨生子到世間來,使我們藉著他得生,神愛我們的心在此就顯明了。
  • 文理和合譯本 - 上帝遣獨生子入世、使我儕賴之而生、其愛由是而顯、
  • 文理委辦譯本 - 上帝遣獨生子降世、使我賴以得生、上帝之愛我、於此昭然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主遣其獨生之子降世、使我儕賴之而生、天主之愛我、在此而顯、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫天主竟遣其惟一之聖子降世、俾吾人得賴之以生、天主之垂愛吾人、不已明乎。
  • Nueva Versión Internacional - Así manifestó Dios su amor entre nosotros: en que envió a su Hijo unigénito al mundo para que vivamos por medio de él.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 외아들을 세상에 보내셔서 우리가 그를 통해 살 수 있게 하심으로 우리에게 자기의 사랑을 나타내셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Бог проявил Свою любовь к нам в том, что послал в мир Своего единственного Сына, чтобы мы через Него получили жизнь.
  • Восточный перевод - Всевышний проявил Свою любовь к нам в том, что послал в мир Своего единственного Сына , чтобы мы через Него получили жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всевышний проявил Свою любовь к нам в том, что послал в мир Своего единственного Сына , чтобы мы через Него получили жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний проявил Свою любовь к нам в том, что послал в мир Своего единственного Сына , чтобы мы через Него получили жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici comment Dieu a manifesté son amour pour nous : il a envoyé son Fils unique dans le monde pour que, par lui, nous ayons la vie.
  • リビングバイブル - 神は、かけがえのないご自分のひとり子をこの世に遣わし、そのひとり子の死によって、私たちに永遠のいのちを与えてくださいました。そのようにして、どんなに私たちを愛しておられるかを示されたのです。
  • Nestle Aland 28 - ἐν τούτῳ ἐφανερώθη ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ ἐν ἡμῖν, ὅτι τὸν υἱὸν αὐτοῦ τὸν μονογενῆ ἀπέσταλκεν ὁ θεὸς εἰς τὸν κόσμον, ἵνα ζήσωμεν δι’ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν τούτῳ ἐφανερώθη ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ ἐν ἡμῖν, ὅτι τὸν Υἱὸν αὐτοῦ, τὸν μονογενῆ, ἀπέσταλκεν ὁ Θεὸς εἰς τὸν κόσμον, ἵνα ζήσωμεν δι’ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
  • Hoffnung für alle - Gottes Liebe zu uns ist für alle sichtbar geworden, als er seinen einzigen Sohn in die Welt sandte, damit wir durch ihn leben können.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời biểu lộ tình yêu khi sai Con Ngài xuống thế chịu chết để đem lại cho chúng ta sự sống vĩnh cửu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่คือวิธีที่พระเจ้าทรงสำแดงความรักของพระองค์ท่ามกลางเราทั้งหลาย คือพระองค์ทรงส่งพระบุตรองค์เดียวของพระองค์เข้ามาในโลกเพื่อเราจะได้มีชีวิตโดยทางพระบุตรนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​รัก​ของ​พระ​เจ้า​ได้​ปรากฏ​แก่​เรา ก็​คือ​พระ​องค์​ได้​ส่ง​พระ​บุตร​องค์​เดียว​ของ​พระ​องค์​มา​ใน​โลก เพื่อ​ให้​เรา​ได้​มี​ชีวิต​โดย​ผ่าน​พระ​องค์
交叉引用
  • Colossians 3:3 - For you died [to this world], and your [new, real] life is hidden with Christ in God.
  • Colossians 3:4 - When Christ, who is our life, appears, then you also will appear with Him in glory.
  • John 14:6 - Jesus said to him, “ I am the [only] Way [to God] and the [real] Truth and the [real] Life; no one comes to the Father but through Me.
  • Mark 12:6 - He still had one man left to send, a beloved son; he sent him last of all to them, saying, ‘They will respect my son.’
  • John 10:28 - And I give them eternal life, and they will never, ever [by any means] perish; and no one will ever snatch them out of My hand.
  • John 10:29 - My Father, who has given them to Me, is greater and mightier than all; and no one is able to snatch them out of the Father’s hand.
  • John 10:30 - I and the Father are One [in essence and nature].”
  • John 5:23 - so that all will give honor (reverence, homage) to the Son just as they give honor to the Father. [In fact] the one who does not honor the Son does not honor the Father who has sent Him.
  • Psalms 2:7 - “I will declare the decree of the Lord: He said to Me, ‘You are My Son; This day [I proclaim] I have begotten You.
  • Luke 4:18 - “The Spirit of the Lord is upon Me (the Messiah), Because He has anointed Me to preach the good news to the poor. He has sent Me to announce release (pardon, forgiveness) to the captives, And recovery of sight to the blind, To set free those who are oppressed (downtrodden, bruised, crushed by tragedy),
  • John 3:18 - Whoever believes and has decided to trust in Him [as personal Savior and Lord] is not judged [for this one, there is no judgment, no rejection, no condemnation]; but the one who does not believe [and has decided to reject Him as personal Savior and Lord] is judged already [that one has been convicted and sentenced], because he has not believed and trusted in the name of the [One and] only begotten Son of God [the One who is truly unique, the only One of His kind, the One who alone can save him].
  • John 6:51 - I am the Living Bread that came down out of heaven. If anyone eats of this Bread [believes in Me, accepts Me as Savior], he will live forever. And the Bread that I will give for the life of the world is My flesh (body).”
  • John 11:25 - Jesus said to her, “ I am the Resurrection and the Life. Whoever believes in (adheres to, trusts in, relies on) Me [as Savior] will live even if he dies;
  • John 11:26 - and everyone who lives and believes in Me [as Savior] will never die. Do you believe this?”
  • John 10:10 - The thief comes only in order to steal and kill and destroy. I came that they may have life, and have it in abundance [to the full, till it overflows].
  • Romans 8:32 - He who did not spare [even] His own Son, but gave Him up for us all, how will He not also, along with Him, graciously give us all things?
  • John 6:57 - Just as the living Father sent Me, and I live because of the Father, even so the one who feeds on Me [believes in Me, accepts Me as Savior] will also live because of Me.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - By this the love of God was displayed in us, in that God has sent His [One and] only begotten Son [the One who is truly unique, the only One of His kind] into the world so that we might live through Him.
  • 新标点和合本 - 神差他独生子到世间来,使我们藉着他得生, 神爱我们的心在此就显明了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝差他独一的儿子到世上来,使我们藉着他得生命;由此,上帝对我们的爱就显明了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神差他独一的儿子到世上来,使我们藉着他得生命;由此, 神对我们的爱就显明了。
  • 当代译本 - 上帝差遣祂独一的儿子到世上来,是为了叫我们靠祂而活,从而显明了祂对我们的爱。
  • 圣经新译本 -  神差遣他的独生子到世上来,要使我们藉着他而活; 神的爱就在我们中间显明了。
  • 中文标准译本 - 神差派了自己的独生子到世上来,好使我们能藉着他而活;如此,属神的爱就在我们里面显明了。
  • 现代标点和合本 - 神差他独生子到世间来,使我们藉着他得生,神爱我们的心在此就显明了。
  • 和合本(拼音版) - 上帝差他独生子到世间来,使我们藉着他得生,上帝爱我们的心在此就显明了。
  • New International Version - This is how God showed his love among us: He sent his one and only Son into the world that we might live through him.
  • New International Reader's Version - Here is how God showed his love among us. He sent his one and only Son into the world. He sent him so we could receive life through him.
  • English Standard Version - In this the love of God was made manifest among us, that God sent his only Son into the world, so that we might live through him.
  • New Living Translation - God showed how much he loved us by sending his one and only Son into the world so that we might have eternal life through him.
  • Christian Standard Bible - God’s love was revealed among us in this way: God sent his one and only Son into the world so that we might live through him.
  • New American Standard Bible - By this the love of God was revealed in us, that God has sent His only Son into the world so that we may live through Him.
  • New King James Version - In this the love of God was manifested toward us, that God has sent His only begotten Son into the world, that we might live through Him.
  • American Standard Version - Herein was the love of God manifested in us, that God hath sent his only begotten Son into the world that we might live through him.
  • King James Version - In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him.
  • New English Translation - By this the love of God is revealed in us: that God has sent his one and only Son into the world so that we may live through him.
  • World English Bible - By this God’s love was revealed in us, that God has sent his one and only Son into the world that we might live through him.
  • 新標點和合本 - 神差他獨生子到世間來,使我們藉着他得生,神愛我們的心在此就顯明了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝差他獨一的兒子到世上來,使我們藉着他得生命;由此,上帝對我們的愛就顯明了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神差他獨一的兒子到世上來,使我們藉着他得生命;由此, 神對我們的愛就顯明了。
  • 當代譯本 - 上帝差遣祂獨一的兒子到世上來,是為了叫我們靠祂而活,從而顯明了祂對我們的愛。
  • 聖經新譯本 -  神差遣他的獨生子到世上來,要使我們藉著他而活; 神的愛就在我們中間顯明了。
  • 呂振中譯本 - 上帝差遣了他的獨生子到世界上來,我們藉着他而活:在這一點、上帝的愛就顯明在我們裏面了。
  • 中文標準譯本 - 神差派了自己的獨生子到世上來,好使我們能藉著他而活;如此,屬神的愛就在我們裡面顯明了。
  • 現代標點和合本 - 神差他獨生子到世間來,使我們藉著他得生,神愛我們的心在此就顯明了。
  • 文理和合譯本 - 上帝遣獨生子入世、使我儕賴之而生、其愛由是而顯、
  • 文理委辦譯本 - 上帝遣獨生子降世、使我賴以得生、上帝之愛我、於此昭然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主遣其獨生之子降世、使我儕賴之而生、天主之愛我、在此而顯、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫天主竟遣其惟一之聖子降世、俾吾人得賴之以生、天主之垂愛吾人、不已明乎。
  • Nueva Versión Internacional - Así manifestó Dios su amor entre nosotros: en que envió a su Hijo unigénito al mundo para que vivamos por medio de él.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 외아들을 세상에 보내셔서 우리가 그를 통해 살 수 있게 하심으로 우리에게 자기의 사랑을 나타내셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Бог проявил Свою любовь к нам в том, что послал в мир Своего единственного Сына, чтобы мы через Него получили жизнь.
  • Восточный перевод - Всевышний проявил Свою любовь к нам в том, что послал в мир Своего единственного Сына , чтобы мы через Него получили жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всевышний проявил Свою любовь к нам в том, что послал в мир Своего единственного Сына , чтобы мы через Него получили жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний проявил Свою любовь к нам в том, что послал в мир Своего единственного Сына , чтобы мы через Него получили жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici comment Dieu a manifesté son amour pour nous : il a envoyé son Fils unique dans le monde pour que, par lui, nous ayons la vie.
  • リビングバイブル - 神は、かけがえのないご自分のひとり子をこの世に遣わし、そのひとり子の死によって、私たちに永遠のいのちを与えてくださいました。そのようにして、どんなに私たちを愛しておられるかを示されたのです。
  • Nestle Aland 28 - ἐν τούτῳ ἐφανερώθη ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ ἐν ἡμῖν, ὅτι τὸν υἱὸν αὐτοῦ τὸν μονογενῆ ἀπέσταλκεν ὁ θεὸς εἰς τὸν κόσμον, ἵνα ζήσωμεν δι’ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν τούτῳ ἐφανερώθη ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ ἐν ἡμῖν, ὅτι τὸν Υἱὸν αὐτοῦ, τὸν μονογενῆ, ἀπέσταλκεν ὁ Θεὸς εἰς τὸν κόσμον, ἵνα ζήσωμεν δι’ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
  • Hoffnung für alle - Gottes Liebe zu uns ist für alle sichtbar geworden, als er seinen einzigen Sohn in die Welt sandte, damit wir durch ihn leben können.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời biểu lộ tình yêu khi sai Con Ngài xuống thế chịu chết để đem lại cho chúng ta sự sống vĩnh cửu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่คือวิธีที่พระเจ้าทรงสำแดงความรักของพระองค์ท่ามกลางเราทั้งหลาย คือพระองค์ทรงส่งพระบุตรองค์เดียวของพระองค์เข้ามาในโลกเพื่อเราจะได้มีชีวิตโดยทางพระบุตรนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​รัก​ของ​พระ​เจ้า​ได้​ปรากฏ​แก่​เรา ก็​คือ​พระ​องค์​ได้​ส่ง​พระ​บุตร​องค์​เดียว​ของ​พระ​องค์​มา​ใน​โลก เพื่อ​ให้​เรา​ได้​มี​ชีวิต​โดย​ผ่าน​พระ​องค์
  • Colossians 3:3 - For you died [to this world], and your [new, real] life is hidden with Christ in God.
  • Colossians 3:4 - When Christ, who is our life, appears, then you also will appear with Him in glory.
  • John 14:6 - Jesus said to him, “ I am the [only] Way [to God] and the [real] Truth and the [real] Life; no one comes to the Father but through Me.
  • Mark 12:6 - He still had one man left to send, a beloved son; he sent him last of all to them, saying, ‘They will respect my son.’
  • John 10:28 - And I give them eternal life, and they will never, ever [by any means] perish; and no one will ever snatch them out of My hand.
  • John 10:29 - My Father, who has given them to Me, is greater and mightier than all; and no one is able to snatch them out of the Father’s hand.
  • John 10:30 - I and the Father are One [in essence and nature].”
  • John 5:23 - so that all will give honor (reverence, homage) to the Son just as they give honor to the Father. [In fact] the one who does not honor the Son does not honor the Father who has sent Him.
  • Psalms 2:7 - “I will declare the decree of the Lord: He said to Me, ‘You are My Son; This day [I proclaim] I have begotten You.
  • Luke 4:18 - “The Spirit of the Lord is upon Me (the Messiah), Because He has anointed Me to preach the good news to the poor. He has sent Me to announce release (pardon, forgiveness) to the captives, And recovery of sight to the blind, To set free those who are oppressed (downtrodden, bruised, crushed by tragedy),
  • John 3:18 - Whoever believes and has decided to trust in Him [as personal Savior and Lord] is not judged [for this one, there is no judgment, no rejection, no condemnation]; but the one who does not believe [and has decided to reject Him as personal Savior and Lord] is judged already [that one has been convicted and sentenced], because he has not believed and trusted in the name of the [One and] only begotten Son of God [the One who is truly unique, the only One of His kind, the One who alone can save him].
  • John 6:51 - I am the Living Bread that came down out of heaven. If anyone eats of this Bread [believes in Me, accepts Me as Savior], he will live forever. And the Bread that I will give for the life of the world is My flesh (body).”
  • John 11:25 - Jesus said to her, “ I am the Resurrection and the Life. Whoever believes in (adheres to, trusts in, relies on) Me [as Savior] will live even if he dies;
  • John 11:26 - and everyone who lives and believes in Me [as Savior] will never die. Do you believe this?”
  • John 10:10 - The thief comes only in order to steal and kill and destroy. I came that they may have life, and have it in abundance [to the full, till it overflows].
  • Romans 8:32 - He who did not spare [even] His own Son, but gave Him up for us all, how will He not also, along with Him, graciously give us all things?
  • John 6:57 - Just as the living Father sent Me, and I live because of the Father, even so the one who feeds on Me [believes in Me, accepts Me as Savior] will also live because of Me.
圣经
资源
计划
奉献