Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:9 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - Herein was the love of God manifested in us, that God hath sent his only begotten Son into the world that we might live through him.
  • 新标点和合本 - 神差他独生子到世间来,使我们藉着他得生, 神爱我们的心在此就显明了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝差他独一的儿子到世上来,使我们藉着他得生命;由此,上帝对我们的爱就显明了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神差他独一的儿子到世上来,使我们藉着他得生命;由此, 神对我们的爱就显明了。
  • 当代译本 - 上帝差遣祂独一的儿子到世上来,是为了叫我们靠祂而活,从而显明了祂对我们的爱。
  • 圣经新译本 -  神差遣他的独生子到世上来,要使我们藉着他而活; 神的爱就在我们中间显明了。
  • 中文标准译本 - 神差派了自己的独生子到世上来,好使我们能藉着他而活;如此,属神的爱就在我们里面显明了。
  • 现代标点和合本 - 神差他独生子到世间来,使我们藉着他得生,神爱我们的心在此就显明了。
  • 和合本(拼音版) - 上帝差他独生子到世间来,使我们藉着他得生,上帝爱我们的心在此就显明了。
  • New International Version - This is how God showed his love among us: He sent his one and only Son into the world that we might live through him.
  • New International Reader's Version - Here is how God showed his love among us. He sent his one and only Son into the world. He sent him so we could receive life through him.
  • English Standard Version - In this the love of God was made manifest among us, that God sent his only Son into the world, so that we might live through him.
  • New Living Translation - God showed how much he loved us by sending his one and only Son into the world so that we might have eternal life through him.
  • Christian Standard Bible - God’s love was revealed among us in this way: God sent his one and only Son into the world so that we might live through him.
  • New American Standard Bible - By this the love of God was revealed in us, that God has sent His only Son into the world so that we may live through Him.
  • New King James Version - In this the love of God was manifested toward us, that God has sent His only begotten Son into the world, that we might live through Him.
  • Amplified Bible - By this the love of God was displayed in us, in that God has sent His [One and] only begotten Son [the One who is truly unique, the only One of His kind] into the world so that we might live through Him.
  • King James Version - In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him.
  • New English Translation - By this the love of God is revealed in us: that God has sent his one and only Son into the world so that we may live through him.
  • World English Bible - By this God’s love was revealed in us, that God has sent his one and only Son into the world that we might live through him.
  • 新標點和合本 - 神差他獨生子到世間來,使我們藉着他得生,神愛我們的心在此就顯明了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝差他獨一的兒子到世上來,使我們藉着他得生命;由此,上帝對我們的愛就顯明了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神差他獨一的兒子到世上來,使我們藉着他得生命;由此, 神對我們的愛就顯明了。
  • 當代譯本 - 上帝差遣祂獨一的兒子到世上來,是為了叫我們靠祂而活,從而顯明了祂對我們的愛。
  • 聖經新譯本 -  神差遣他的獨生子到世上來,要使我們藉著他而活; 神的愛就在我們中間顯明了。
  • 呂振中譯本 - 上帝差遣了他的獨生子到世界上來,我們藉着他而活:在這一點、上帝的愛就顯明在我們裏面了。
  • 中文標準譯本 - 神差派了自己的獨生子到世上來,好使我們能藉著他而活;如此,屬神的愛就在我們裡面顯明了。
  • 現代標點和合本 - 神差他獨生子到世間來,使我們藉著他得生,神愛我們的心在此就顯明了。
  • 文理和合譯本 - 上帝遣獨生子入世、使我儕賴之而生、其愛由是而顯、
  • 文理委辦譯本 - 上帝遣獨生子降世、使我賴以得生、上帝之愛我、於此昭然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主遣其獨生之子降世、使我儕賴之而生、天主之愛我、在此而顯、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫天主竟遣其惟一之聖子降世、俾吾人得賴之以生、天主之垂愛吾人、不已明乎。
  • Nueva Versión Internacional - Así manifestó Dios su amor entre nosotros: en que envió a su Hijo unigénito al mundo para que vivamos por medio de él.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 외아들을 세상에 보내셔서 우리가 그를 통해 살 수 있게 하심으로 우리에게 자기의 사랑을 나타내셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Бог проявил Свою любовь к нам в том, что послал в мир Своего единственного Сына, чтобы мы через Него получили жизнь.
  • Восточный перевод - Всевышний проявил Свою любовь к нам в том, что послал в мир Своего единственного Сына , чтобы мы через Него получили жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всевышний проявил Свою любовь к нам в том, что послал в мир Своего единственного Сына , чтобы мы через Него получили жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний проявил Свою любовь к нам в том, что послал в мир Своего единственного Сына , чтобы мы через Него получили жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici comment Dieu a manifesté son amour pour nous : il a envoyé son Fils unique dans le monde pour que, par lui, nous ayons la vie.
  • リビングバイブル - 神は、かけがえのないご自分のひとり子をこの世に遣わし、そのひとり子の死によって、私たちに永遠のいのちを与えてくださいました。そのようにして、どんなに私たちを愛しておられるかを示されたのです。
  • Nestle Aland 28 - ἐν τούτῳ ἐφανερώθη ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ ἐν ἡμῖν, ὅτι τὸν υἱὸν αὐτοῦ τὸν μονογενῆ ἀπέσταλκεν ὁ θεὸς εἰς τὸν κόσμον, ἵνα ζήσωμεν δι’ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν τούτῳ ἐφανερώθη ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ ἐν ἡμῖν, ὅτι τὸν Υἱὸν αὐτοῦ, τὸν μονογενῆ, ἀπέσταλκεν ὁ Θεὸς εἰς τὸν κόσμον, ἵνα ζήσωμεν δι’ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
  • Hoffnung für alle - Gottes Liebe zu uns ist für alle sichtbar geworden, als er seinen einzigen Sohn in die Welt sandte, damit wir durch ihn leben können.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời biểu lộ tình yêu khi sai Con Ngài xuống thế chịu chết để đem lại cho chúng ta sự sống vĩnh cửu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่คือวิธีที่พระเจ้าทรงสำแดงความรักของพระองค์ท่ามกลางเราทั้งหลาย คือพระองค์ทรงส่งพระบุตรองค์เดียวของพระองค์เข้ามาในโลกเพื่อเราจะได้มีชีวิตโดยทางพระบุตรนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​รัก​ของ​พระ​เจ้า​ได้​ปรากฏ​แก่​เรา ก็​คือ​พระ​องค์​ได้​ส่ง​พระ​บุตร​องค์​เดียว​ของ​พระ​องค์​มา​ใน​โลก เพื่อ​ให้​เรา​ได้​มี​ชีวิต​โดย​ผ่าน​พระ​องค์
交叉引用
  • Colossians 3:3 - For ye died, and your life is hid with Christ in God.
  • Colossians 3:4 - When Christ, who is our life, shall be manifested, then shall ye also with him be manifested in glory.
  • John 14:6 - Jesus saith unto him, I am the way, and the truth, and the life: no one cometh unto the Father, but by me.
  • Mark 12:6 - He had yet one, a beloved son: he sent him last unto them, saying, They will reverence my son.
  • John 10:28 - and I give unto them eternal life; and they shall never perish, and no one shall snatch them out of my hand.
  • John 10:29 - My Father, who hath given them unto me, is greater than all; and no one is able to snatch them out of the Father’s hand.
  • John 10:30 - I and the Father are one.
  • John 5:23 - that all may honor the Son, even as they honor the Father. He that honoreth not the Son honoreth not the Father that sent him.
  • Psalms 2:7 - I will tell of the decree: Jehovah said unto me, Thou art my son; This day have I begotten thee.
  • Luke 4:18 - The Spirit of the Lord is upon me, Because he anointed me to preach good tidings to the poor: He hath sent me to proclaim release to the captives, And recovering of sight to the blind, To set at liberty them that are bruised,
  • John 3:18 - He that believeth on him is not judged: he that believeth not hath been judged already, because he hath not believed on the name of the only begotten Son of God.
  • John 6:51 - I am the living bread which came down out of heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: yea and the bread which I will give is my flesh, for the life of the world.
  • John 11:25 - Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth on me, though he die, yet shall he live;
  • John 11:26 - and whosoever liveth and believeth on me shall never die. Believest thou this?
  • John 10:10 - The thief cometh not, but that he may steal, and kill, and destroy: I came that they may have life, and may have it abundantly.
  • Romans 8:32 - He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not also with him freely give us all things?
  • John 6:57 - As the living Father sent me, and I live because of the Father; so he that eateth me, he also shall live because of me.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - Herein was the love of God manifested in us, that God hath sent his only begotten Son into the world that we might live through him.
  • 新标点和合本 - 神差他独生子到世间来,使我们藉着他得生, 神爱我们的心在此就显明了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝差他独一的儿子到世上来,使我们藉着他得生命;由此,上帝对我们的爱就显明了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神差他独一的儿子到世上来,使我们藉着他得生命;由此, 神对我们的爱就显明了。
  • 当代译本 - 上帝差遣祂独一的儿子到世上来,是为了叫我们靠祂而活,从而显明了祂对我们的爱。
  • 圣经新译本 -  神差遣他的独生子到世上来,要使我们藉着他而活; 神的爱就在我们中间显明了。
  • 中文标准译本 - 神差派了自己的独生子到世上来,好使我们能藉着他而活;如此,属神的爱就在我们里面显明了。
  • 现代标点和合本 - 神差他独生子到世间来,使我们藉着他得生,神爱我们的心在此就显明了。
  • 和合本(拼音版) - 上帝差他独生子到世间来,使我们藉着他得生,上帝爱我们的心在此就显明了。
  • New International Version - This is how God showed his love among us: He sent his one and only Son into the world that we might live through him.
  • New International Reader's Version - Here is how God showed his love among us. He sent his one and only Son into the world. He sent him so we could receive life through him.
  • English Standard Version - In this the love of God was made manifest among us, that God sent his only Son into the world, so that we might live through him.
  • New Living Translation - God showed how much he loved us by sending his one and only Son into the world so that we might have eternal life through him.
  • Christian Standard Bible - God’s love was revealed among us in this way: God sent his one and only Son into the world so that we might live through him.
  • New American Standard Bible - By this the love of God was revealed in us, that God has sent His only Son into the world so that we may live through Him.
  • New King James Version - In this the love of God was manifested toward us, that God has sent His only begotten Son into the world, that we might live through Him.
  • Amplified Bible - By this the love of God was displayed in us, in that God has sent His [One and] only begotten Son [the One who is truly unique, the only One of His kind] into the world so that we might live through Him.
  • King James Version - In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him.
  • New English Translation - By this the love of God is revealed in us: that God has sent his one and only Son into the world so that we may live through him.
  • World English Bible - By this God’s love was revealed in us, that God has sent his one and only Son into the world that we might live through him.
  • 新標點和合本 - 神差他獨生子到世間來,使我們藉着他得生,神愛我們的心在此就顯明了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝差他獨一的兒子到世上來,使我們藉着他得生命;由此,上帝對我們的愛就顯明了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神差他獨一的兒子到世上來,使我們藉着他得生命;由此, 神對我們的愛就顯明了。
  • 當代譯本 - 上帝差遣祂獨一的兒子到世上來,是為了叫我們靠祂而活,從而顯明了祂對我們的愛。
  • 聖經新譯本 -  神差遣他的獨生子到世上來,要使我們藉著他而活; 神的愛就在我們中間顯明了。
  • 呂振中譯本 - 上帝差遣了他的獨生子到世界上來,我們藉着他而活:在這一點、上帝的愛就顯明在我們裏面了。
  • 中文標準譯本 - 神差派了自己的獨生子到世上來,好使我們能藉著他而活;如此,屬神的愛就在我們裡面顯明了。
  • 現代標點和合本 - 神差他獨生子到世間來,使我們藉著他得生,神愛我們的心在此就顯明了。
  • 文理和合譯本 - 上帝遣獨生子入世、使我儕賴之而生、其愛由是而顯、
  • 文理委辦譯本 - 上帝遣獨生子降世、使我賴以得生、上帝之愛我、於此昭然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主遣其獨生之子降世、使我儕賴之而生、天主之愛我、在此而顯、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫天主竟遣其惟一之聖子降世、俾吾人得賴之以生、天主之垂愛吾人、不已明乎。
  • Nueva Versión Internacional - Así manifestó Dios su amor entre nosotros: en que envió a su Hijo unigénito al mundo para que vivamos por medio de él.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 외아들을 세상에 보내셔서 우리가 그를 통해 살 수 있게 하심으로 우리에게 자기의 사랑을 나타내셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Бог проявил Свою любовь к нам в том, что послал в мир Своего единственного Сына, чтобы мы через Него получили жизнь.
  • Восточный перевод - Всевышний проявил Свою любовь к нам в том, что послал в мир Своего единственного Сына , чтобы мы через Него получили жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всевышний проявил Свою любовь к нам в том, что послал в мир Своего единственного Сына , чтобы мы через Него получили жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний проявил Свою любовь к нам в том, что послал в мир Своего единственного Сына , чтобы мы через Него получили жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici comment Dieu a manifesté son amour pour nous : il a envoyé son Fils unique dans le monde pour que, par lui, nous ayons la vie.
  • リビングバイブル - 神は、かけがえのないご自分のひとり子をこの世に遣わし、そのひとり子の死によって、私たちに永遠のいのちを与えてくださいました。そのようにして、どんなに私たちを愛しておられるかを示されたのです。
  • Nestle Aland 28 - ἐν τούτῳ ἐφανερώθη ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ ἐν ἡμῖν, ὅτι τὸν υἱὸν αὐτοῦ τὸν μονογενῆ ἀπέσταλκεν ὁ θεὸς εἰς τὸν κόσμον, ἵνα ζήσωμεν δι’ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν τούτῳ ἐφανερώθη ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ ἐν ἡμῖν, ὅτι τὸν Υἱὸν αὐτοῦ, τὸν μονογενῆ, ἀπέσταλκεν ὁ Θεὸς εἰς τὸν κόσμον, ἵνα ζήσωμεν δι’ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
  • Hoffnung für alle - Gottes Liebe zu uns ist für alle sichtbar geworden, als er seinen einzigen Sohn in die Welt sandte, damit wir durch ihn leben können.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời biểu lộ tình yêu khi sai Con Ngài xuống thế chịu chết để đem lại cho chúng ta sự sống vĩnh cửu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่คือวิธีที่พระเจ้าทรงสำแดงความรักของพระองค์ท่ามกลางเราทั้งหลาย คือพระองค์ทรงส่งพระบุตรองค์เดียวของพระองค์เข้ามาในโลกเพื่อเราจะได้มีชีวิตโดยทางพระบุตรนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​รัก​ของ​พระ​เจ้า​ได้​ปรากฏ​แก่​เรา ก็​คือ​พระ​องค์​ได้​ส่ง​พระ​บุตร​องค์​เดียว​ของ​พระ​องค์​มา​ใน​โลก เพื่อ​ให้​เรา​ได้​มี​ชีวิต​โดย​ผ่าน​พระ​องค์
  • Colossians 3:3 - For ye died, and your life is hid with Christ in God.
  • Colossians 3:4 - When Christ, who is our life, shall be manifested, then shall ye also with him be manifested in glory.
  • John 14:6 - Jesus saith unto him, I am the way, and the truth, and the life: no one cometh unto the Father, but by me.
  • Mark 12:6 - He had yet one, a beloved son: he sent him last unto them, saying, They will reverence my son.
  • John 10:28 - and I give unto them eternal life; and they shall never perish, and no one shall snatch them out of my hand.
  • John 10:29 - My Father, who hath given them unto me, is greater than all; and no one is able to snatch them out of the Father’s hand.
  • John 10:30 - I and the Father are one.
  • John 5:23 - that all may honor the Son, even as they honor the Father. He that honoreth not the Son honoreth not the Father that sent him.
  • Psalms 2:7 - I will tell of the decree: Jehovah said unto me, Thou art my son; This day have I begotten thee.
  • Luke 4:18 - The Spirit of the Lord is upon me, Because he anointed me to preach good tidings to the poor: He hath sent me to proclaim release to the captives, And recovering of sight to the blind, To set at liberty them that are bruised,
  • John 3:18 - He that believeth on him is not judged: he that believeth not hath been judged already, because he hath not believed on the name of the only begotten Son of God.
  • John 6:51 - I am the living bread which came down out of heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: yea and the bread which I will give is my flesh, for the life of the world.
  • John 11:25 - Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth on me, though he die, yet shall he live;
  • John 11:26 - and whosoever liveth and believeth on me shall never die. Believest thou this?
  • John 10:10 - The thief cometh not, but that he may steal, and kill, and destroy: I came that they may have life, and may have it abundantly.
  • Romans 8:32 - He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not also with him freely give us all things?
  • John 6:57 - As the living Father sent me, and I live because of the Father; so he that eateth me, he also shall live because of me.
圣经
资源
计划
奉献