逐节对照
- 环球圣经译本 - 王就起誓说:“我指著曾经救我脱离一切患难的永活耶和华起誓,
- 新标点和合本 - 王起誓说:“我指着救我性命脱离一切苦难、永生的耶和华起誓。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 王起誓说:“我指着救我性命脱离一切苦难的永生的耶和华起誓。
- 和合本2010(神版-简体) - 王起誓说:“我指着救我性命脱离一切苦难的永生的耶和华起誓。
- 当代译本 - 王起誓说:“我凭救我脱离一切苦难的永活的耶和华起誓,
- 圣经新译本 - 王就起誓说:“我指着曾经救我的性命脱离一切患难的永活的耶和华起誓,
- 中文标准译本 - 王起誓说:“我指着那救赎我性命脱离一切患难的耶和华的永生起誓:
- 现代标点和合本 - 王起誓说:“我指着救我性命脱离一切苦难,永生的耶和华起誓:
- 和合本(拼音版) - 王起誓说:“我指着救我性命脱离一切苦难、永生的耶和华起誓。
- New International Version - The king then took an oath: “As surely as the Lord lives, who has delivered me out of every trouble,
- New International Reader's Version - Then the king made a promise. He said, “The Lord has saved me from all my troubles. You can be sure that he lives.
- English Standard Version - And the king swore, saying, “As the Lord lives, who has redeemed my soul out of every adversity,
- New Living Translation - And the king repeated his vow: “As surely as the Lord lives, who has rescued me from every danger,
- The Message - The king solemnly promised, “As God lives, the God who delivered me from every kind of trouble, I’ll do exactly what I promised in God’s name, the God of Israel: Your son Solomon will be king after me and take my place on the throne. And I’ll make sure it happens this very day.”
- Christian Standard Bible - The king swore an oath and said, “As the Lord lives, who has redeemed my life from every difficulty,
- New American Standard Bible - Then the king vowed and said, “As the Lord lives, who has redeemed my life from all distress,
- New King James Version - And the king took an oath and said, “As the Lord lives, who has redeemed my life from every distress,
- Amplified Bible - Then the king swore an oath and said, “As the Lord lives, who has redeemed my soul from all distress,
- American Standard Version - And the king sware, and said, As Jehovah liveth, who hath redeemed my soul out of all adversity,
- King James Version - And the king sware, and said, As the Lord liveth, that hath redeemed my soul out of all distress,
- New English Translation - The king swore an oath: “As certainly as the Lord lives (he who has rescued me from every danger),
- World English Bible - The king swore, and said, “As Yahweh lives, who has redeemed my soul out of all adversity,
- 新標點和合本 - 王起誓說:「我指着救我性命脫離一切苦難、永生的耶和華起誓。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 王起誓說:「我指着救我性命脫離一切苦難的永生的耶和華起誓。
- 和合本2010(神版-繁體) - 王起誓說:「我指着救我性命脫離一切苦難的永生的耶和華起誓。
- 當代譯本 - 王起誓說:「我憑救我脫離一切苦難的永活的耶和華起誓,
- 環球聖經譯本 - 王就起誓說:“我指著曾經救我脫離一切患難的永活耶和華起誓,
- 聖經新譯本 - 王就起誓說:“我指著曾經救我的性命脫離一切患難的永活的耶和華起誓,
- 呂振中譯本 - 王便起誓說:『我指着那贖救我性命脫離一切患難的永活永恆主來起誓;
- 中文標準譯本 - 王起誓說:「我指著那救贖我性命脫離一切患難的耶和華的永生起誓:
- 現代標點和合本 - 王起誓說:「我指著救我性命脫離一切苦難,永生的耶和華起誓:
- 文理和合譯本 - 王發誓云、我指援我生命、脫於諸難、維生之耶和華而誓、
- 文理委辦譯本 - 王發誓曰、昔我指以色列族之上帝耶和華、與爾發誓、言爾子所羅門必即我位、繼我為王、今我亦指援我於患難中之耶和華而發誓、必如是以行。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王發誓曰、我指救我於一切患難之永生主而誓、
- Nueva Versión Internacional - Entonces el rey le hizo este juramento: —Tan cierto como que vive el Señor, que me ha librado de toda angustia,
- 현대인의 성경 - “나는 전에 이스라엘의 하나님 여호와 앞에서 당신의 아들 솔로몬에게 왕위를 계승해 주겠다고 약속하였소. 나를 모든 위험에서 구원하신 살아 계신 여호와의 이름으로 분명히 말하지만 내가 오늘 그 약속을 이행하겠소.”
- Новый Русский Перевод - И царь поклялся: – Верно, как то, что жив Господь, Который избавил меня от всякой беды,
- Восточный перевод - И царь поклялся: – Верно, как и то, что жив Вечный, Который избавил меня от всякой беды, –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И царь поклялся: – Верно, как и то, что жив Вечный, Который избавил меня от всякой беды, –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И царь поклялся: – Верно, как и то, что жив Вечный, Который избавил меня от всякой беды, –
- La Bible du Semeur 2015 - Alors le roi lui déclara par serment : Aussi vrai que l’Eternel qui m’a délivré de toutes les détresses est vivant,
- リビングバイブル - 王は誓って言いました。「私をあらゆる危険から助け出してくださった主は生きておられる。
- Nova Versão Internacional - O rei fez um juramento: “Juro pelo nome do Senhor, o qual me livrou de todas as adversidades,
- Hoffnung für alle - Er sagte zu ihr: »Ja, ich habe dir versprochen, dass dein Sohn Salomo mein Nachfolger wird. Ich habe gesagt: Ich will, dass er einmal auf meinem Königsthron sitzt. Dies habe ich dir sogar mit einem Eid vor dem Herrn, dem Gott Israels, bekräftigt. Heute noch will ich dieses Versprechen einlösen, so wahr der Herr lebt, der mich aus jeder Not gerettet hat!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua thề: “Trước Chúa Hằng Hữu hằng sống, Đấng đã cứu ta khỏi mọi điều nguy hiểm,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วกษัตริย์ตรัสปฏิญาณว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงช่วยเหลือเราให้พ้นจากความยากลำบากทั้งปวงนั้นทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จากนั้นกษัตริย์ก็สาบานว่า “พระผู้เป็นเจ้าช่วยให้เราได้มีชีวิตพ้นจากศัตรูทุกคน ฉะนั้น ตราบที่พระองค์มีชีวิตอยู่ฉันใด
- Thai KJV - แล้วกษัตริย์ทรงปฏิญาณว่า “พระเยโฮวาห์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด คือพระองค์ผู้ทรงไถ่ชีวิตของเราจากบรรดาความทุกข์ยาก
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วกษัตริย์ได้สาบานว่า “พระยาห์เวห์ ผู้ที่ได้ช่วยเหลือเราให้พ้นจากความยากลำบากทุกอย่าง มีชีวิตอยู่แน่ขนาดไหน
- onav - فَحَلَفَ الْمَلِكُ: «حَيٌّ هُوَ الرَّبُّ الَّذِي أَنْقَذَ نَفْسِي مِنْ كُلِّ ضِيقٍ،
交叉引用
- 撒母耳记上 14:39 - 我指著永活的耶和华—以色列的拯救者起誓,就算是我的儿子约拿单犯了这罪,也一定要死!”军兵中没有一人回答他。
- 诗篇 34:19 - 义人遭遇许多患难, 但耶和华搭救他脱离这一切;
- 诗篇 34:20 - 耶和华守护他全身的骨头, 连一根也不会被折断。
- 诗篇 34:21 - 罪恶会害死恶人; 恨恶义人的人,将被定罪。
- 诗篇 34:22 - 耶和华救赎他仆人们的性命; 所有投靠他的人都不被定罪。
- 撒母耳记上 20:21 - 跟著我就会派侍从去,说:‘去,把箭找回来!’如果我明确地对侍从说‘箭就在你的这边,把箭拿回来’,我指著永活的耶和华起誓,你可以安心回来,一定没有事。
- 撒母耳记上 14:45 - 军兵对扫罗说:“约拿单在以色列人中施行了这样大的拯救,难道一定要他死吗?绝对不可!我们指著永活的耶和华起誓,连他一根头发也不可落在地上,因为他今天与 神一起施行拯救。”这样,军兵救了约拿单,使他免于一死。
- 列王纪下 5:16 - 以利沙说:“我指著我所侍奉的永活耶和华起誓,我决不收取任何礼物。”拿曼再三促请他接受,他还是拒绝。
- 士师记 8:19 - 基甸说:“他们就是我同母的兄弟啊!我指著耶和华起誓,要是你们让他们存活,我现在就不会杀你们了!”
- 列王纪上 18:10 - 我指著永活耶和华你的 神起誓,没有任何邦国是我主人没有派人去找你的。如果人们说你不在那里,他就要那国那邦起誓,说他们实在找不到你。
- 列王纪下 4:30 - 孩子的母亲说:“我指著永活的耶和华和你的性命起誓,我决不会离开你。”以利沙只好起身,跟随她去了。
- 列王纪上 17:1 - 住在基列的提斯比人以利亚对亚哈说:“我指著我所服侍的永活耶和华 以色列的 神起誓,这几年除非有我口中的话,否则就不会有露水,也不会有雨水。”
- 列王纪上 2:24 - 永活的耶和华坚立了我,使我坐在我父亲大卫的王位上,又照著他所应许的为我建立王朝;现在,我指著他起誓:今天亚多尼雅必被处死!”
- 创世记 48:16 - 救赎我脱离一切恶事的使者,赐福给这些年轻人!愿我的名以及我祖亚伯拉罕和以撒的名,藉著他们传扬;愿他们在地上生养众多!”
- 列王纪下 5:20 - 神人以利沙的仆人基哈西心里想:“我的主人竟然不肯从这亚兰人拿曼手中收取他带来的礼物!我指著永活的耶和华起誓,我要追上他,向他要些东西!”
- 诗篇 72:14 - 他救赎他们脱离欺凌和暴力; 他们的血在他眼中视为宝贵。
- 撒母耳记下 12:5 - 大卫对那富翁愤怒极了,就对拿单说:“我指著永活的耶和华起誓,做这事的人该死!
- 撒母耳记上 19:6 - 扫罗听从了约拿单的话,起誓说:“我指著永活的耶和华起誓,大卫绝不会被处死!”
- 诗篇 138:7 - 即使我身处患难中, 你也会保全我命; 我仇敌的怒气,你伸手抵挡, 你的右手也要拯救我。
- 诗篇 136:24 - 他搭救我们脱离敌人, 他的忠诚之爱永远长存!
- 撒母耳记下 4:9 - 大卫回答井镇人琳门的儿子利甲和他的兄弟巴拿,说:“我指著救我性命脱离一切患难之永活的耶和华起誓,