逐节对照
- American Standard Version - And Adonijah and all the guests that were with him heard it as they had made an end of eating. And when Joab heard the sound of the trumpet, he said, Wherefore is this noise of the city being in an uproar?
- 新标点和合本 - 亚多尼雅和所请的众客筵宴方毕,听见这声音;约押听见角声就说:“城中为何有这响声呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚多尼雅和所有的宾客刚吃完,听见这声音;约押听见角声就说:“城中为何有这响声呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 亚多尼雅和所有的宾客刚吃完,听见这声音;约押听见角声就说:“城中为何有这响声呢?”
- 当代译本 - 亚多尼雅和他的众宾客刚刚饮宴完毕,听见了这声音。约押听见号角声,便问:“城里为什么如此喧闹?”
- 圣经新译本 - 亚多尼雅和所有与他在一起的宾客刚刚吃完了饭,听到这声音;约押听到角声,就说:“城里为什么有这样喧嚷的声音呢?”
- 中文标准译本 - 亚多尼雅和所有与他在一起的客人刚结束吃喝,听到了这声音。约押听到号角声,就说:“城中为什么有喧闹的声音呢?”
- 现代标点和合本 - 亚多尼雅和所请的众客筵宴方毕,听见这声音。约押听见角声就说:“城中为何有这响声呢?”
- 和合本(拼音版) - 亚多尼雅和所请的众客筵宴方毕,听见这声音。约押听见角声,就说:“城中为何有这响声呢?”
- New International Version - Adonijah and all the guests who were with him heard it as they were finishing their feast. On hearing the sound of the trumpet, Joab asked, “What’s the meaning of all the noise in the city?”
- New International Reader's Version - Adonijah and all his guests heard it. They were just finishing their meal. Joab heard the sound of the trumpet. So he asked, “What does all this noise in the city mean?”
- English Standard Version - Adonijah and all the guests who were with him heard it as they finished feasting. And when Joab heard the sound of the trumpet, he said, “What does this uproar in the city mean?”
- New Living Translation - Adonijah and his guests heard the celebrating and shouting just as they were finishing their banquet. When Joab heard the sound of the ram’s horn, he asked, “What’s going on? Why is the city in such an uproar?”
- The Message - Adonijah and his retinue of guests were just finishing their “coronation” feast when they heard it. When Joab heard the blast of the ram’s horn trumpet he said, “What’s going on here? What’s all this uproar?”
- Christian Standard Bible - Adonijah and all the invited guests who were with him heard the noise as they finished eating. Joab heard the sound of the ram’s horn and said, “Why is the town in such an uproar?”
- New American Standard Bible - Now Adonijah and all the guests who were with him heard this as they finished eating. When Joab heard the sound of the trumpet, he said, “Why is the city making such an uproar?”
- New King James Version - Now Adonijah and all the guests who were with him heard it as they finished eating. And when Joab heard the sound of the horn, he said, “Why is the city in such a noisy uproar?”
- Amplified Bible - Now Adonijah and all the guests who were with him heard it as they finished eating. When Joab heard the trumpet sound, he said, “ Why is the city in such an uproar?”
- King James Version - And Adonijah and all the guests that were with him heard it as they had made an end of eating. And when Joab heard the sound of the trumpet, he said, Wherefore is this noise of the city being in an uproar?
- New English Translation - Now Adonijah and all his guests heard the commotion just as they had finished eating. When Joab heard the sound of the trumpet, he asked, “Why is there such a noisy commotion in the city?”
- World English Bible - Adonijah and all the guests who were with him heard it as they had finished eating. When Joab heard the sound of the trumpet, he said, “Why is this noise of the city being in an uproar?”
- 新標點和合本 - 亞多尼雅和所請的眾客筵宴方畢,聽見這聲音;約押聽見角聲就說:「城中為何有這響聲呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞多尼雅和所有的賓客剛吃完,聽見這聲音;約押聽見角聲就說:「城中為何有這響聲呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞多尼雅和所有的賓客剛吃完,聽見這聲音;約押聽見角聲就說:「城中為何有這響聲呢?」
- 當代譯本 - 亞多尼雅和他的眾賓客剛剛飲宴完畢,聽見了這聲音。約押聽見號角聲,便問:「城裡為什麼如此喧鬧?」
- 聖經新譯本 - 亞多尼雅和所有與他在一起的賓客剛剛吃完了飯,聽到這聲音;約押聽到角聲,就說:“城裡為甚麼有這樣喧嚷的聲音呢?”
- 呂振中譯本 - 亞多尼雅 和同在的眾賓客剛喫完了飯,聽見 這聲音 ; 約押 聽見號角的聲音,就說:『為甚麼有城市喧嚷的聲音呢?』
- 中文標準譯本 - 亞多尼雅和所有與他在一起的客人剛結束吃喝,聽到了這聲音。約押聽到號角聲,就說:「城中為什麼有喧鬧的聲音呢?」
- 現代標點和合本 - 亞多尼雅和所請的眾客筵宴方畢,聽見這聲音。約押聽見角聲就說:「城中為何有這響聲呢?」
- 文理和合譯本 - 亞多尼雅及所偕之賓客食畢、咸聞之、約押聞角聲、則曰、城中喧譁曷故、
- 文理委辦譯本 - 亞多尼雅與眾客、飲食既畢、咸聞懽聲、約押又聞吹角之聲、則曰、城中喧嘩曷故。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞多尼雅 與所請諸客、筵宴方畢、咸聞 歡聲 、 約押 又聞吹角之聲、則曰城中喧嘩何故、
- Nueva Versión Internacional - Adonías y todos sus invitados estaban por terminar de comer cuando sintieron el estruendo. Al oír el sonido de la trompeta, Joab preguntó: —¿Por qué habrá tanta bulla en la ciudad?
- 현대인의 성경 - 아도니야와 그의 모든 손님들이 잔치 자리에서 막 일어나려고 하는 순간 떠들어대는 소리가 들려왔다. 그때 요압은 나팔 소리를 듣고 “무슨 일이냐? 어째서 성 안이 이처럼 소란한가?” 하고 물었다.
- Новый Русский Перевод - Адония и все гости, которые были с ним, услышали это в конце пира. Услышав звук рога, Иоав спросил: – Что это за шум в городе?
- Восточный перевод - Адония и все гости, которые были с ним, услышали это в конце пира. Услышав звук рога, Иоав спросил: – Что это за шум в городе?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Адония и все гости, которые были с ним, услышали это в конце пира. Услышав звук рога, Иоав спросил: – Что это за шум в городе?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Адония и все гости, которые были с ним, услышали это в конце пира. Услышав звук рога, Иоав спросил: – Что это за шум в городе?
- La Bible du Semeur 2015 - Adoniya et ses convives entendirent tout ce bruit au moment où ils achevaient leur festin. Et lorsque Joab entendit le son du cor, il demanda : Que signifie ce vacarme dans la ville ?
- リビングバイブル - 一方、アドニヤと招待客はちょうど食事を終えたところでした。何やら外が騒がしいので、ヨアブがいぶかしげに言いました。「いったい何事だ。何の騒ぎだ?」
- Nova Versão Internacional - Adonias e todos os seus convidados souberam disso quando estavam terminando o banquete. Ao ouvir o toque da trombeta, Joabe perguntou: “O que significa essa gritaria, esse alvoroço na cidade?”
- Hoffnung für alle - Adonija und seine Gäste hatten gerade ihr Festmahl beendet, da drangen auch schon die Jubelrufe aus der Stadt an ihre Ohren. Als auch noch die Hörner zu hören waren, fragte Joab erstaunt: »Was soll dieser Lärm in der Stadt?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - A-đô-ni-gia và đoàn tân khách nghe tiếng hò reo khi vừa dự tiệc xong. Tướng Giô-áp nghe tiếng kèn liền hỏi: “Trong thành có gì xảy ra ồn ào như thế?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาโดนียาห์และแขกรับเชิญทั้งปวงได้ยินเสียงกระหึ่มขณะกำลังจะเสร็จสิ้นงานเลี้ยง เมื่อได้ยินเสียงแตร โยอาบถามว่า “เหตุใดจึงมีเสียงอึกทึกครึกโครมทั่วเมืองนี้?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะที่เขาเหล่านั้นกำลังจะสิ้นสุดงานเลี้ยงฉลอง อาโดนียาห์และบรรดาผู้รับเชิญทั้งปวงที่อยู่ด้วยก็ได้ยินเสียง และเมื่อโยอาบได้ยินเสียงแตรงอน เขาพูดว่า “เสียงอึกทึกในเมืองเช่นนี้หมายความว่าอย่างไรกัน”
交叉引用
- Matthew 21:15 - But when the chief priests and the scribes saw the wonderful things that he did, and the children that were crying in the temple and saying, Hosanna to the son of David; they were moved with indignation,
- Matthew 21:9 - And the multitudes that went before him, and that followed, cried, saying, Hosanna to the son of David: Blessed is he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest.
- Matthew 21:10 - And when he was come into Jerusalem, all the city was stirred, saying, Who is this?
- Matthew 21:11 - And the multitudes said, This is the prophet, Jesus, from Nazareth of Galilee.
- Luke 17:26 - And as it came to pass in the days of Noah, even so shall it be also in the days of the Son of man.
- Luke 17:27 - They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.
- Luke 17:28 - Likewise even as it came to pass in the days of Lot; they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
- Luke 17:29 - but in the day that Lot went out from Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all:
- Job 15:21 - A sound of terrors is in his ears; In prosperity the destroyer shall come upon him.
- Job 15:22 - He believeth not that he shall return out of darkness, And he is waited for of the sword.
- Proverbs 14:13 - Even in laughter the heart is sorrowful; And the end of mirth is heaviness.
- Job 20:5 - That the triumphing of the wicked is short, And the joy of the godless but for a moment?
- Acts 21:31 - And as they were seeking to kill him, tidings came up to the chief captain of the band, that all Jerusalem was in confusion.
- Exodus 32:17 - And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said unto Moses, There is a noise of war in the camp.
- Ecclesiastes 7:4 - The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
- Ecclesiastes 7:5 - It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
- Ecclesiastes 7:6 - For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.
- Psalms 73:18 - Surely thou settest them in slippery places: Thou castest them down to destruction.
- Psalms 73:19 - How are they become a desolation in a moment! They are utterly consumed with terrors.
- Psalms 73:20 - As a dream when one awaketh, So, O Lord, when thou awakest, thou wilt despise their image.
- Matthew 24:38 - For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,
- Matthew 24:39 - and they knew not until the flood came, and took them all away; so shall be the coming of the Son of man.