1ki 1:42 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ใน​ขณะ​ที่​เขา​กำลัง​พูด​อยู่ โยนาธาน​ลูกชาย​นักบวช​อาบียาธาร์​ก็​มา​ถึง อาโดนียาห์​พูด​ว่า “เข้า​มา​เถิด คน​สำคัญ​อย่าง​ท่าน​จะ​ต้อง​นำ​ข่าว​ดี​มา​บอกแน่”
  • 新标点和合本 - 他正说话的时候,祭司亚比亚他的儿子约拿单来了。亚多尼雅对他说:“进来吧!你是个忠义的人,必是报好信息。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他正说话的时候,看哪,亚比亚他祭司的儿子约拿单来了。亚多尼雅说:“进来吧!你是个贤明的人,必是来报好消息的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他正说话的时候,看哪,亚比亚他祭司的儿子约拿单来了。亚多尼雅说:“进来吧!你是个贤明的人,必是来报好消息的。”
  • 当代译本 - 就在这时候,亚比亚他祭司的儿子约拿单来了,亚多尼雅说:“进来!你是个忠勇的人,一定带来了好消息。”
  • 圣经新译本 - 他还在说话的时候,亚比亚他祭司的儿子约拿单来了。亚多尼雅对他说:“进来吧!你是个忠义的人,一定带来了好消息。”
  • 中文标准译本 - 他还在说话,看哪,祭司亚比亚特的儿子约拿单来了。亚多尼雅说:“进来吧!你是个忠义的人,一定是来报好消息的。”
  • 现代标点和合本 - 他正说话的时候,祭司亚比亚他的儿子约拿单来了。亚多尼雅对他说:“进来吧!你是个忠义的人,必是报好信息。”
  • 和合本(拼音版) - 他正说话的时候,祭司亚比亚他的儿子约拿单来了。亚多尼雅对他说:“进来吧!你是个忠义的人,必是报好信息。”
  • New International Version - Even as he was speaking, Jonathan son of Abiathar the priest arrived. Adonijah said, “Come in. A worthy man like you must be bringing good news.”
  • New International Reader's Version - While Joab was still speaking, Jonathan arrived. Jonathan was the son of Abiathar the priest. Adonijah said, “Come in. I have respect for you. You must be bringing good news.”
  • English Standard Version - While he was still speaking, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came. And Adonijah said, “Come in, for you are a worthy man and bring good news.”
  • New Living Translation - And while he was still speaking, Jonathan son of Abiathar the priest arrived. “Come in,” Adonijah said to him, “for you are a good man. You must have good news.”
  • The Message - Suddenly, in the midst of the questioning, Jonathan son of Abiathar the priest, showed up. Adonijah said, “Welcome! A brave and good man like you must have good news.”
  • Christian Standard Bible - He was still speaking when Jonathan son of Abiathar the priest, suddenly arrived. Adonijah said, “Come in, for you are an important man, and you must be bringing good news.”
  • New American Standard Bible - While he was still speaking, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came. Then Adonijah said, “Come in, for you are a valiant man and you bring good news.”
  • New King James Version - While he was still speaking, there came Jonathan, the son of Abiathar the priest. And Adonijah said to him, “Come in, for you are a prominent man, and bring good news.”
  • Amplified Bible - While he was still speaking, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest arrived. And Adonijah said, “Come in, for you are a valiant and trustworthy man and you bring good news.”
  • American Standard Version - While he yet spake, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came: and Adonijah said, Come in; for thou art a worthy man, and bringest good tidings.
  • King James Version - And while he yet spake, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came: and Adonijah said unto him, Come in; for thou art a valiant man, and bringest good tidings.
  • New English Translation - As he was still speaking, Jonathan son of Abiathar the priest arrived. Adonijah said, “Come in, for an important man like you must be bringing good news.”
  • World English Bible - While he yet spoke, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came; and Adonijah said, “Come in; for you are a worthy man, and bring good news.”
  • 新標點和合本 - 他正說話的時候,祭司亞比亞他的兒子約拿單來了。亞多尼雅對他說:「進來吧!你是個忠義的人,必是報好信息。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他正說話的時候,看哪,亞比亞他祭司的兒子約拿單來了。亞多尼雅說:「進來吧!你是個賢明的人,必是來報好消息的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他正說話的時候,看哪,亞比亞他祭司的兒子約拿單來了。亞多尼雅說:「進來吧!你是個賢明的人,必是來報好消息的。」
  • 當代譯本 - 就在這時候,亞比亞他祭司的兒子約拿單來了,亞多尼雅說:「進來!你是個忠勇的人,一定帶來了好消息。」
  • 聖經新譯本 - 他還在說話的時候,亞比亞他祭司的兒子約拿單來了。亞多尼雅對他說:“進來吧!你是個忠義的人,一定帶來了好消息。”
  • 呂振中譯本 - 他還說話的時候,祭司 亞比亞他 的兒子 約拿單 來了; 亞多尼雅 對 他說:『進來吧;你是個有才德的人;你必是報好消息的。』
  • 中文標準譯本 - 他還在說話,看哪,祭司亞比亞特的兒子約拿單來了。亞多尼雅說:「進來吧!你是個忠義的人,一定是來報好消息的。」
  • 現代標點和合本 - 他正說話的時候,祭司亞比亞他的兒子約拿單來了。亞多尼雅對他說:「進來吧!你是個忠義的人,必是報好信息。」
  • 文理和合譯本 - 言時、祭司亞比亞他子約拿單至、亞多尼雅謂之曰、入、爾乃善人、必報嘉音、
  • 文理委辦譯本 - 言時、祭司亞庇亞塔子約拿單至。亞多尼雅謂之曰、爾為義士、必報嘉音、可進於此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 言時、祭司 亞比亞他 子 約拿單 至、 亞多尼雅 謂之曰、來此、爾為忠義之人、必報佳音、
  • Nueva Versión Internacional - Aún estaba hablando cuando llegó Jonatán, hijo del sacerdote Abiatar. —¡Entra! —le dijo Adonías—. Un hombre respetable como tú debe traer buenas noticias.
  • 현대인의 성경 - 요압이 미처 말을 끝맺기도 전에 제사장 아비아달의 아들 요나단이 달려왔다. 그러자 아도니야가 “자, 어서 오게. 자네는 좋은 사람이니 좋은 소식을 가져왔겠지” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он еще не договорил, как пришел Ионафан, сын священника Авиатара. Адония сказал: – Подойди. Ты достойный человек и, конечно, несешь добрые вести.
  • Восточный перевод - Он ещё не договорил, как пришёл Ионафан, сын священнослужителя Авиатара. Адония сказал: – Подойди. Ты достойный человек и, конечно, несёшь добрые вести.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он ещё не договорил, как пришёл Ионафан, сын священнослужителя Авиатара. Адония сказал: – Подойди. Ты достойный человек и, конечно, несёшь добрые вести.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он ещё не договорил, как пришёл Ионафан, сын священнослужителя Авиатара. Адония сказал: – Подойди. Ты достойный человек и, конечно, несёшь добрые вести.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il n’avait pas fini de parler que Jonathan, fils du prêtre Abiatar, survint. Adoniya lui dit : Viens, car tu es un homme de valeur et tu viens certainement apporter de bonnes nouvelles.
  • リビングバイブル - そのことばが終わらないうちに、祭司エブヤタルの子ヨナタンが駆け込んで来たので、アドニヤは言いました。「入りなさい。おまえは勇敢な者だから、良い知らせを持って来たに違いない。」
  • Nova Versão Internacional - Falava ele ainda, quando chegou Jônatas, filho do sacerdote Abiatar. E Adonias lhe disse: “Entre, pois um homem digno como você deve estar trazendo boas notícias!”
  • Hoffnung für alle - Joab hatte noch nicht ausgeredet, da erschien Jonatan, der Sohn des Priesters Abjatar. »Komm, setz dich zu uns!«, lud Adonija ihn ein. »Du bist ein zuverlässiger Mann; bestimmt bringst du uns gute Nachrichten!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vừa lúc đó Giô-na-than, con Thầy Tế lễ A-bia-tha đến. A-đô-ni-gia liền bảo: “Vào ngay. Anh là một dũng sĩ chắc đem tin tốt đẹp.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พูดยังไม่ทันขาดคำ โยนาธานบุตรของปุโรหิตอาบียาธาร์ก็เข้ามา อาโดนียาห์กล่าวว่า “เข้ามาเถิด เจ้าเป็นคนดี จะต้องมีข่าวดีมาบอก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ขณะ​ที่​เขา​กำลัง​พูด​อยู่ ดู​เถิด โยนาธาน​บุตร​ของ​อาบียาธาร์​ปุโรหิต​ก็​มา อาโดนียาห์​พูด​ว่า “เข้า​มา​สิ เพราะ​ว่า​ท่าน​เป็น​คน​ดี คง​จะ​นำ​ข่าว​ดี​มา”
  • Thai KJV - ขณะที่เขากำลังพูดอยู่ ดูเถิด โยนาธานบุตรชายอาบียาธาร์ปุโรหิตก็มาถึง และอาโดนียาห์ก็กล่าวว่า “เข้ามาเถิด เพราะเจ้าเป็นคนมีกำลังมากจึงนำข่าวดีมา”
交叉引用
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 9:22 - เมื่อ​โยรัม​เห็น​เยฮู​ก็​ถาม​ขึ้น​ว่า “เยฮู ท่าน​มา​อย่าง​สันติ​หรือ​เปล่า” เยฮู​ตอบ​ว่า “จะ​มี​สันติ​ได้​อย่างไร ใน​เมื่อ​บรรดา​รูป​เคารพ​และ​เวทมนตร์​คาถา เหล่านั้น​ของ​แม่​ท่าน ยัง​มี​อยู่​อย่าง​เกลื่อนกลาด”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 22:18 - กษัตริย์​อาหับ​ของ​อิสราเอล​บอก​กับ​กษัตริย์​เยโฮชาฟัท​ว่า “เห็นไหม เรา​บอก​ท่าน​แล้ว ว่า​เขา​ไม่​เคย​ทำนาย​สิ่งดีๆ​เกี่ยวกับ​เราเลย มี​แต่​คำ​ทำนาย​ที่​ร้ายๆ​เสมอ”
  • อิสยาห์ 57:21 - คนชั่ว​จะ​ไม่มี​สันติสุข” พระเจ้า​ของผม​พูดไว้​ว่า​อย่างนั้น
  • 1 เธสะโลนิกา 5:2 - เพราะ​คุณ​ก็​รู้​ดี​อยู่แล้ว​ว่า องค์​เจ้า​ชีวิต​จะ​มา​เหมือนกับ​ขโมย​ที่​มา​ใน​เวลา​กลางคืน
  • 1 เธสะโลนิกา 5:3 - เมื่อ​คน​พูดว่า “ทุกอย่าง​สงบสุข​และ​ปลอดภัย​ดีแล้ว” การ​ทำลาย​ล้าง​ก็​จะ​เกิดขึ้น​กับ​พวกเขา​ทันที เหมือนกับ​การ​ปวดท้อง​คลอดลูก และ​พวกเขา​ก็​หนี​ไปไหน​ไม่พ้น​ด้วย
  • 2 ซามูเอล 15:27 - กษัตริย์​พูด​กับ​นักบวช​ศาโดก​ด้วย​ว่า “ท่าน​เป็น​ผู้พูดแทนพระเจ้า​ไม่ใช่หรือ กลับ​ไป​ใน​เมือง​อย่าง​สงบ​พร้อม​กับ​อาหิมาอัส​ลูกชาย​ของ​ท่าน​และ​โยนาธาน​ลูกชาย​ของ​อาบียาธาร์ ท่าน​และ​อาบียาธาร์ พา​ลูกชาย​ของ​พวก​ท่าน​ทั้ง​สอง​คน​กลับ​ไป​เถอะ
  • 2 ซามูเอล 17:17 - ขณะ​นั้น​โยนาธาน​และ​อาหิมาอัส​กำลัง​คอย​อยู่​ที่​เอนโรเกล แล้ว​จะ​มี​หญิง​รับใช้​คน​หนึ่ง​จะ​ไป​ส่งข่าว​ให้​กับ​พวก​เขา แล้ว​พวก​เขา​ก็​จะ​ไป​ส่งข่าว​ต่อ​ให้​กับ​กษัตริย์​ดาวิด เพราะ​พวก​เขา​ไม่​อยาก​เสี่ยง​ที่​จะ​ถูก​พบ​เห็น​ใน​ขณะ​เข้า​เมือง
  • 2 ซามูเอล 18:27 - คน​เฝ้า​ยาม​พูด​ว่า “ดู​เหมือน​ว่า​คน​ที่​วิ่ง​มา​คน​แรก​จะ​เหมือน​อาหิมาอัส​ลูกชาย​ศาโดก” กษัตริย์​พูด​ว่า “เขา​เป็น​คนดี เขา​จะมา​พร้อม​กับ​ข่าว​ดี”
  • 2 ซามูเอล 15:36 - อาหิมาอัส​ลูกชาย​ศาโดก​และ​โยนาธาน​ลูกชาย​อาบียาธาร์​จะ​อยู่​ที่​นั่น​กับ​พวก​เขา เจ้า​สามารถ​ส่ง​พวก​เขา​มา​บอก​เรา​ใน​สิ่ง​ที่​เจ้า​ได้ยิน​มา”
逐节对照交叉引用