逐节对照
  • 环球圣经译本 - 但撒督祭司、耶和雅达的儿子比拿雅、拿单先知、示每、利以和大卫的勇士都不拥护亚多尼雅。
  • 新标点和合本 - 但祭司撒督、耶何耶大的儿子比拿雅、先知拿单、示每、利以,并大卫的勇士都不顺从亚多尼雅。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但撒督祭司、耶何耶大的儿子比拿雅、拿单先知、示每、利以,以及大卫自己的勇士 都不顺从亚多尼雅。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但撒督祭司、耶何耶大的儿子比拿雅、拿单先知、示每、利以,以及大卫自己的勇士 都不顺从亚多尼雅。
  • 当代译本 - 不过,撒督祭司、耶何耶大的儿子比拿雅、拿单先知、示每、利以和大卫的勇士却没有跟随他。
  • 圣经新译本 - 但撒督祭司、耶何耶大的儿子比拿雅,拿单先知、示每、利以和大卫的勇士都不拥护亚多尼雅。
  • 中文标准译本 - 但祭司撒督、耶赫亚达的儿子比纳雅、先知拿单、示每、列伊和大卫的勇士们,没有附从亚多尼雅。
  • 现代标点和合本 - 但祭司撒督、耶何耶大的儿子比拿雅、先知拿单、示每、利以并大卫的勇士都不顺从亚多尼雅。
  • 和合本(拼音版) - 但祭司撒督、耶何耶大的儿子比拿雅,先知拿单、示每、利以,并大卫的勇士,都不顺从亚多尼雅。
  • New International Version - But Zadok the priest, Benaiah son of Jehoiada, Nathan the prophet, Shimei and Rei and David’s special guard did not join Adonijah.
  • New International Reader's Version - But Zadok the priest and Benaiah, the son of Jehoiada, didn’t join Adonijah. Nathan the prophet didn’t join him. Shimei and Rei didn’t join him. And neither did David’s special guard.
  • English Standard Version - But Zadok the priest and Benaiah the son of Jehoiada and Nathan the prophet and Shimei and Rei and David’s mighty men were not with Adonijah.
  • New Living Translation - But Zadok the priest, Benaiah son of Jehoiada, Nathan the prophet, Shimei, Rei, and David’s personal bodyguard refused to support Adonijah.
  • Christian Standard Bible - but the priest Zadok, Benaiah son of Jehoiada, the prophet Nathan, Shimei, Rei, and David’s royal guard did not side with Adonijah.
  • New American Standard Bible - But Zadok the priest, Benaiah the son of Jehoiada, Nathan the prophet, Shimei, Rei, and the mighty men who belonged to David, were not with Adonijah.
  • New King James Version - But Zadok the priest, Benaiah the son of Jehoiada, Nathan the prophet, Shimei, Rei, and the mighty men who belonged to David were not with Adonijah.
  • Amplified Bible - But Zadok the priest, Benaiah the son of Jehoiada, Nathan the prophet, Shimei, Rei, and David’s most formidable warriors did not side with Adonijah [in his desire to become king].
  • American Standard Version - But Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and Nathan the prophet, and Shimei, and Rei, and the mighty men that belonged to David, were not with Adonijah.
  • King James Version - But Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and Nathan the prophet, and Shimei, and Rei, and the mighty men which belonged to David, were not with Adonijah.
  • New English Translation - But Zadok the priest, Benaiah son of Jehoiada, Nathan the prophet, Shimei, Rei, and David’s elite warriors did not ally themselves with Adonijah.
  • World English Bible - But Zadok the priest, Benaiah the son of Jehoiada, Nathan the prophet, Shimei, Rei, and the mighty men who belonged to David, were not with Adonijah.
  • 新標點和合本 - 但祭司撒督、耶何耶大的兒子比拿雅、先知拿單、示每、利以,並大衛的勇士都不順從亞多尼雅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但撒督祭司、耶何耶大的兒子比拿雅、拿單先知、示每、利以,以及大衛自己的勇士 都不順從亞多尼雅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但撒督祭司、耶何耶大的兒子比拿雅、拿單先知、示每、利以,以及大衛自己的勇士 都不順從亞多尼雅。
  • 當代譯本 - 不過,撒督祭司、耶何耶大的兒子比拿雅、拿單先知、示每、利以和大衛的勇士卻沒有跟隨他。
  • 環球聖經譯本 - 但撒督祭司、耶和雅達的兒子比拿雅、拿單先知、示每、利以和大衛的勇士都不擁護亞多尼雅。
  • 聖經新譯本 - 但撒督祭司、耶何耶大的兒子比拿雅,拿單先知、示每、利以和大衛的勇士都不擁護亞多尼雅。
  • 呂振中譯本 - 但是 撒督 祭司、 耶何耶大 的兒子 比拿雅 、 拿單 神言人、 示每 、 利以 、和 大衛 的勇士、都不擁護 亞多尼雅 。
  • 中文標準譯本 - 但祭司撒督、耶赫亞達的兒子比納雅、先知拿單、示每、列伊和大衛的勇士們,沒有附從亞多尼雅。
  • 現代標點和合本 - 但祭司撒督、耶何耶大的兒子比拿雅、先知拿單、示每、利以並大衛的勇士都不順從亞多尼雅。
  • 文理和合譯本 - 惟祭司撒督、及耶何耶大子比拿雅、先知拿單、示每、利以、暨大衛之勇士、皆弗從之、
  • 文理委辦譯本 - 惟祭司撒督、及耶何耶大子庇拿雅、先知拿單、示每、哩以、暨大闢之武士、咸弗協從。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟祭司 撒督 、 耶何耶大 子 比拿雅 、先知 拿單 、 示每 、 利以 、及 大衛 諸勇士、俱不從 亞多尼雅 、
  • Nueva Versión Internacional - Quienes no lo apoyaron fueron el sacerdote Sadoc, Benaías hijo de Joyadá, el profeta Natán, Simí y Reguí, y la guardia personal de David.
  • 현대인의 성경 - 그러나 제사장 사독과 여호야다의 아들 브나야와 예언자 나단과 그리고 시므이와 레이와 다윗의 군 지휘관들은 아도니야의 음모에 가담하지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Но священник Цадок, Беная, сын Иодая, пророк Нафан, Шимей и Рей, и личная стража Давида не встали на сторону Адонии.
  • Восточный перевод - Но священнослужитель Цадок, Беная, сын Иодая, пророк Нафан, Шимей, Рей и личная стража Давуда не встали на сторону Адонии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но священнослужитель Цадок, Беная, сын Иодая, пророк Нафан, Шимей, Рей и личная стража Давуда не встали на сторону Адонии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но священнослужитель Цадок, Беная, сын Иодая, пророк Нафан, Шимей, Рей и личная стража Довуда не встали на сторону Адонии.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par contre, ni le prêtre Tsadoq, ni Benaya fils de Yehoyada , ni le prophète Nathan, ni Shimeï , ni Réï, ni les soldats de la garde personnelle de David ne prirent son parti.
  • リビングバイブル - しかし、祭司ツァドク、ベナヤ、預言者ナタン、シムイ、レイ、ダビデ軍の勇士たちは、あくまでも王に忠誠を尽くし、アドニヤにくみすることはありませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Mas o sacerdote Zadoque, Benaia, filho de Joiada, o profeta Natã, Simei, Reí e a guarda especial de Davi não deram apoio a Adonias.
  • Hoffnung für alle - Aber der Priester Zadok, Benaja, ein Sohn von Jojada, und der Prophet Nathan schlossen sich ihm nicht an, und auch Schimi, Reï und Davids Elitetruppe standen nicht auf seiner Seite.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, Thầy Tế lễ Xa-đốc, Bê-na-gia, con Giê-hô-gia-đa, Tiên tri Na-than, Si-mê-i, Rê-i, và các dũng tướng của Đa-vít không theo A-đô-ni-gia.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ปุโรหิตศาโดก เบไนยาห์บุตรเยโฮยาดา ผู้เผยพระวจนะนาธัน ชิเมอี เรอี และราชองครักษ์ของดาวิดไม่ได้ร่วมอยู่ฝ่ายอาโดนียาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ศาโดก​ปุโรหิต เบไนยาห์​บุตร​ของ​เยโฮยาดา นาธาน​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า ชิเมอี เรอี และ​เหล่า​ทหาร​กล้า​ของ​ดาวิด​ไม่​ได้​เป็น​ฝ่าย​อาโดนียาห์
  • Thai KJV - แต่ศาโดกปุโรหิต และเบไนยาห์บุตรชายเยโฮยาดา และนาธันผู้พยากรณ์กับชิเมอีและเรอี และพวกทแกล้วทหารของดาวิดมิได้อยู่ฝ่ายอาโดนียาห์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แต่​นักบวช​ศาโดก รวมทั้ง​เบไนยาห์​ลูกชาย​เยโฮยาดา นาธัน​ผู้พูดแทนพระเจ้า ชิเมอี เรอี และ​พวก​องครักษ์​ของ​ดาวิด ไม่​ยอม​เข้าร่วม​กับ​อาโดนียาห์
  • onav - وَأَمَّا صَادُوقُ الْكَاهِنُ وَبَنَايَاهُو بْنُ يَهُويَادَاعَ وَنَاثَانُ النَّبِيُّ وَشِمْعِي وَرِيعِي وَسِوَاهُمْ مِنَ الأَبْطَالِ مِنْ رِجَالِ دَاوُدَ فَلَمْ يَنْسَاقُوا مَعَهُ.
交叉引用
  • 撒母耳记下 7:2 - 王对拿单先知说:“你看,我自己住在雪松木的宫中, 神的柜却留在幔帐内。”
  • 撒母耳记下 7:3 - 拿单对王说:“你心里想做的一切,都可以去做,因为耶和华与你同在。”
  • 撒母耳记下 7:4 - 但是那天晚上,耶和华的话临到拿单,说:
  • 撒母耳记下 12:1 - 耶和华差遣拿单去见大卫。拿单来到大卫那里,对他说:“在某一座城里有两个人,一个富有,一个贫穷。
  • 撒母耳记下 12:2 - 富翁有极多牛羊;
  • 撒母耳记下 12:3 - 穷人只有一只买来的母羊羔。穷人饲养这母羊羔,让牠在自己及儿女身边长大,把自己的一点饼分给牠吃,把自己的杯分给牠喝,让牠睡在自己的怀里,就像自己的女儿一样。
  • 撒母耳记下 12:4 - 有一天富翁家里来了客人,他舍不得拿自己的牛羊去款待到访的客人,就夺了穷人的母羊羔去款待到访的人。”
  • 撒母耳记下 12:5 - 大卫对那富翁愤怒极了,就对拿单说:“我指著永活的耶和华起誓,做这事的人该死!
  • 撒母耳记下 12:6 - 那母羊羔他必须赔偿四倍,因为他做这事毫不顾惜别人。”
  • 撒母耳记下 12:7 - 拿单对大卫说:“你就是那人!耶和华以色列的 神这样说:‘我膏立你为以色列的王,救你脱离扫罗的手,
  • 撒母耳记下 12:8 - 把你主人的家赐给你,把你主人的妻妾交在你怀里,把以色列和犹大家都赐给你。如果这还算少,我也会加倍赐给你。
  • 撒母耳记下 12:9 - 你为甚么藐视耶和华的话,做他视为恶的事呢?你用刀击杀赫特人乌利亚;他的妻子,你夺来给自己做妻子!你借亚扪人的刀杀了他!
  • 撒母耳记下 12:10 - 因为你藐视我,把赫特人乌利亚的妻子夺来给自己做妻子,所以刀剑永远不会​离开​你​的​家!’
  • 撒母耳记下 12:11 - 耶和华这样说:‘我很快就会从你家中激起祸患来攻击你;我要在你的眼前把你的妻妾夺去赐给你的亲人。他会在光天化日之下和你的妻妾睡。
  • 撒母耳记下 12:12 - 你在暗中行事,我却要在全以色列面前,在光天化日之下做这事。’”
  • 撒母耳记下 12:13 - 大卫对拿单说:“我犯罪干犯耶和华了。”拿单对大卫说:“耶和华已经除去你的罪,你不至于死。
  • 撒母耳记下 12:14 - 可是,因为你做了这事,完全藐视耶和华,所以你刚出生的儿子一定会死。”
  • 撒母耳记下 12:15 - 拿单回家去了。耶和华击打乌利亚的妻子给大卫生的孩子,孩子就病了。
  • 历代志上 11:10 - 这些是大卫的勇士的首领,他们与全以色列一起立他为王,强力支持他的王权,照耶和华所说关于以色列的话那样。
  • 历代志上 11:11 - 以下是大卫属下勇士的名字:哈革摩尼的儿子雅朔班是军官的首领。他曾在一次战役中挥矛杀死三百人。
  • 历代志上 11:12 - 其次是亚贺希人朵多的儿子以利亚撒;他是三勇士之一。
  • 历代志上 11:13 - 他曾跟随大卫到巴斯达闵与非利士人集结的军队交战。那里有一块田地长满大麦;以色列军逃跑离开非利士人。
  • 历代志上 11:14 - 他和其他勇士却稳站在田地中保护那块田地,又击杀了非利士人。耶和华使以色列人大获全胜。
  • 历代志上 11:15 - 三十个首领中有三个人下到石山,到亚杜兰的山洞那里去见大卫;有一营非利士军在利乏音谷安营。
  • 历代志上 11:16 - 那时大卫在他藏身的地方,非利士人的驻军在伯利恒。
  • 历代志上 11:17 - 大卫满怀渴望地说:“要是有人到伯利恒城门旁的储水池取水给我喝就好了!”
  • 历代志上 11:18 - 那三个勇士就闯过非利士人的营地,从伯利恒城门旁的储水池取水,带给大卫。大卫却不肯喝,把水浇在耶和华面前。
  • 历代志上 11:19 - 大卫说:“我绝不可在我的 神面前这么做!我怎可喝这些人的血呢?这是他们冒死取来的!”因此大卫不肯喝这水。以上是那三个勇士的事迹。
  • 历代志上 11:20 - 约押的弟弟亚比筛是三十勇士的首领;他曾挥矛杀死三百人,就在三勇士当中享有名望。
  • 历代志上 11:21 - 他比三十勇士更受尊崇,所以成为他们的领袖,但是不及三勇士。
  • 历代志上 11:22 - 甲薛人耶和雅达的儿子比拿雅是个强大的战士,有许多功绩。他击杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子;又在下雪那天下到坑里击杀了一只狮子。
  • 历代志上 11:23 - 他还击杀了一个身高五肘的埃及人。这埃及人手里有像织布机轴的矛,比拿雅只拿著棍子下去与他对抗;他把埃及人手中的矛夺过来,用那矛杀死他。
  • 历代志上 11:24 - 这些是耶和雅达的儿子比拿雅的事迹。他在三勇士当中享有名望。
  • 历代志上 11:25 - 他比三十勇士更受尊崇,但是不及三勇士。大卫立他为侍卫长。
  • 历代志上 11:26 - 以下是强大的勇士:约押的弟弟亚撒黑、伯利恒人朵多的儿子伊勒哈楠、
  • 历代志上 11:27 - 哈律人沙玛、比伦人希利斯、
  • 历代志上 11:28 - 提哥亚人益吉的儿子以拉、亚拿突人亚比以谢、
  • 历代志上 11:29 - 户沙人西贝该、亚贺希人伊来、
  • 历代志上 11:30 - 尼陀法人玛哈莱、尼陀法人巴拿的儿子希立、
  • 历代志上 11:31 - 便雅悯子孙基比亚人利拜的儿子伊泰、比拉顿人比拿雅、
  • 历代志上 11:32 - 迦实溪人户莱、亚拉巴人亚比尔、
  • 历代志上 11:33 - 巴鲁米人押斯玛弗、沙本人以利雅哈巴、
  • 历代志上 11:34 - 基孙人哈深的儿子们、哈拉人沙基的儿子约拿单、
  • 历代志上 11:35 - 哈拉人沙甲的儿子亚希昂、吾珥的儿子以利法勒、
  • 历代志上 11:36 - 米基拉人希弗、比伦人亚希雅、
  • 历代志上 11:37 - 果园镇人希斯罗、伊斯拜的儿子纳莱、
  • 历代志上 11:38 - 拿单的兄弟约珥、哈基利的儿子弥伯哈、
  • 历代志上 11:39 - 亚扪人洗勒、替慈露雅的儿子约押拿兵器的井镇人拿哈莱、
  • 历代志上 11:40 - 以帖人以拉、以帖人迦立、
  • 历代志上 11:41 - 赫特人乌利亚、亚赫莱的儿子撒拔、
  • 历代志上 11:42 - 吕便人示撒的儿子亚第拿,是吕便人的首领,有三十人跟随他;
  • 历代志上 11:43 - 玛迦的儿子哈楠、弥特尼人约沙法、
  • 历代志上 11:44 - 亚施他拉人乌西亚、亚罗珥人何坦的儿子沙玛和耶利、
  • 历代志上 11:45 - 提炽人申利的儿子耶叠和他的兄弟约哈、
  • 历代志上 11:46 - 玛哈未人以利业、伊利拿安的儿子耶利拜和约沙未雅、摩押人伊特玛、
  • 历代志上 11:47 - 以利业、俄备得和米琐拔人雅西业。
  • 以西结书 44:15 - “以色列人离开我,迷路的时候,利未人的祭司,就是撒督的子孙,仍然持守我圣所的职务;只有他们可以亲近我,侍奉我,侍立在我面前,把脂肪和血献给我。主耶和华这样宣告。
  • 撒迦利亚书 12:13 - 利未家的家族独在一处,他们的妇女也独在一处;示每的家族独在一处,他们的妇女也独在一处;
  • 撒母耳记下 8:17 - 亚希突的儿子撒督和亚比亚达的儿子亚希米勒做祭司,西莱雅做书记,
  • 撒母耳记下 8:18 - 耶和雅达的儿子比拿雅统管基利提人和比利提人;大卫的儿子们做长官。
  • 历代志上 27:5 - 三月第三班的将领是耶和雅达大祭司的儿子比拿雅,他那一班有二万四千人。
  • 历代志上 27:6 - 这比拿雅是三十位勇士中的一位,并管理这三十个勇士;他那一班还有他的儿子安米萨拔。
  • 列王纪上 2:35 - 王任命耶和雅达的儿子比拿雅取代约押统领军队,又任命撒督祭司取代亚比亚达。
  • 撒母耳记下 20:25 - 示法做书记。撒督和亚比亚达做祭司;
  • 撒母耳记下 23:8 - 以下是大卫属下勇士的名字: 哈革摩尼的儿子约设卑特,他是军官的首领;他曾在一次战役中挥矛杀死八百人。
  • 撒母耳记下 23:9 - 其次是亚贺希人朵多的儿子以利亚撒。从前非利士人集结军队作战,他是跟随大卫向非利士人骂阵的三勇士之一。以色列人撤退,
  • 撒母耳记下 23:10 - 他却起来击杀非利士人,直到他的手疲乏了,紧贴在刀把上。那一天,耶和华使以色列人大获全胜。以色列军转回,跟在以利亚撒后面,他们要做的只是剥取死者的武装。
  • 撒母耳记下 23:11 - 再其次是哈拉人亚基的儿子沙玛。非利士人在利希集结,那里有一块田地长满了小扁豆;以色列军逃跑离开非利士人,
  • 撒母耳记下 23:12 - 沙玛却稳站在田地中保护那块田地,又击杀非利士人。耶和华使以色列人大获全胜。
  • 撒母耳记下 23:13 - 在收割的季节,三十个首领中有三个人下到亚杜兰的山洞那里去见大卫;有一队非利士军在利乏音谷安营。
  • 撒母耳记下 23:14 - 那时大卫在他藏身的地方,非利士人的驻军在伯利恒。
  • 撒母耳记下 23:15 - 大卫满怀渴望地说:“要是有人到伯利恒城门旁的储水池取水给我喝就好了!”
  • 撒母耳记下 23:16 - 那三个勇士就闯过非利士人的营地,从伯利恒城门旁的储水池取水,带给大卫。大卫却不肯喝,把水浇在耶和华面前。
  • 撒母耳记下 23:17 - 大卫说:“耶和华啊,我绝不可这么做!这些人冒死前去,我怎可喝他们的血呢?”因此大卫不肯喝这水。以上是那三个勇士的事迹。
  • 撒母耳记下 23:18 - 慈露雅的儿子约押的弟弟亚比筛是三十勇士的首领;他曾挥矛杀死三百人,就在三勇士当中享有名望。
  • 撒母耳记下 23:19 - 他比三十勇士更受尊崇,所以成为他们的领袖,但是不及三勇士。
  • 撒母耳记下 23:20 - 甲薛人耶和雅达的儿子比拿雅是个强大的战士,有许多功绩。他击杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子;又在下雪那天下到坑里击杀了一只狮子。
  • 撒母耳记下 23:21 - 他还击杀了一个高大的埃及人。这埃及人手里有矛,比拿雅只拿著棍子下去与他对抗;他把埃及人手中的矛夺过来,用那矛杀死他。
  • 撒母耳记下 23:22 - 这些是耶和雅达的儿子比拿雅的事迹。他在三勇士当中享有名望。
  • 撒母耳记下 23:23 - 他比三十勇士更受尊崇,但是不及三勇士。大卫立他为侍卫长。
  • 撒母耳记下 23:24 - 三十勇士中有约押的弟弟亚撒黑、伯利恒人朵多的儿子伊勒哈楠、
  • 撒母耳记下 23:25 - 哈律人沙玛、哈律人以利加、
  • 撒母耳记下 23:26 - 帕勒提人希利斯、提哥亚人益吉的儿子以拉、
  • 撒母耳记下 23:27 - 亚拿突人亚比以谢、户沙人西贝该、
  • 撒母耳记下 23:28 - 亚贺希人撒门、尼陀法人玛哈莱、
  • 撒母耳记下 23:29 - 尼陀法人巴拿的儿子希立、便雅悯子孙基比亚人利拜的儿子伊泰、
  • 撒母耳记下 23:30 - 比拉顿人比拿雅、迦实溪谷人希泰、
  • 撒母耳记下 23:31 - 亚拉巴人亚比亚本、巴鲁米人押斯玛弗、
  • 撒母耳记下 23:32 - 沙本人以利雅哈巴、雅善的儿子们、约拿单、
  • 撒母耳记下 23:33 - 哈拉人沙玛、哈拉人沙拉的儿子亚希昂、
  • 撒母耳记下 23:34 - 玛迦人亚哈拜的儿子以利法列、基罗人亚希多弗的儿子以连、
  • 撒母耳记下 23:35 - 果园镇人希斯罗、亚巴人帕莱、
  • 撒母耳记下 23:36 - 琐巴人拿单的儿子以甲、迦得人巴尼、
  • 撒母耳记下 23:37 - 亚扪人洗勒、替慈露雅的儿子约押拿兵器的井镇人拿哈莱、
  • 撒母耳记下 23:38 - 以帖人以拉、以帖人迦立、
  • 撒母耳记下 23:39 - 赫特人乌利亚,共三十七人。
  • 列王纪上 4:18 - 以拉的儿子示每负责便雅悯;
逐节对照交叉引用