Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:1 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 示巴女王、聞所羅門由耶和華名、而得之聲譽、遂來、欲以難語試之、
  • 新标点和合本 - 示巴女王听见所罗门因耶和华之名所得的名声,就来要用难解的话试问所罗门。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 示巴女王听见所罗门因耶和华的名所得的名声,就来要用难题考问所罗门。
  • 和合本2010(神版-简体) - 示巴女王听见所罗门因耶和华的名所得的名声,就来要用难题考问所罗门。
  • 当代译本 - 示巴女王听说所罗门因耶和华而名声大震,便来用难题考问他。
  • 圣经新译本 - 示巴女王听到所罗门因耶和华的名所得的名声,就来要用难题试试他。
  • 中文标准译本 - 示巴女王听说了所罗门因耶和华的名而得的名声,就来要用一些难题试验所罗门。
  • 现代标点和合本 - 示巴女王听见所罗门因耶和华之名所得的名声,就来要用难解的话试问所罗门。
  • 和合本(拼音版) - 示巴女王听见所罗门因耶和华之名所得的名声,就来要用难解的话试问所罗门。
  • New International Version - When the queen of Sheba heard about the fame of Solomon and his relationship to the Lord, she came to test Solomon with hard questions.
  • New International Reader's Version - The queen of Sheba heard about how famous Solomon was. She also heard about how he served and worshiped the Lord. So she came to test Solomon with hard questions.
  • English Standard Version - Now when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the Lord, she came to test him with hard questions.
  • New Living Translation - When the queen of Sheba heard of Solomon’s fame, which brought honor to the name of the Lord, she came to test him with hard questions.
  • The Message - The queen of Sheba heard about Solomon and his connection with the Name of God. She came to put his reputation to the test by asking tough questions. She made a grand and showy entrance into Jerusalem—camels loaded with spices, a huge amount of gold, and precious gems. She came to Solomon and talked about all the things that she cared about, emptying her heart to him. Solomon answered everything she put to him—nothing stumped him. When the queen of Sheba experienced for herself Solomon’s wisdom and saw with her own eyes the palace he had built, the meals that were served, the impressive array of court officials and sharply dressed waiters, the lavish crystal, and the elaborate worship extravagant with Whole-Burnt-Offerings at the steps leading up to The Temple of God, it took her breath away.
  • Christian Standard Bible - The queen of Sheba heard about Solomon’s fame connected with the name of the Lord and came to test him with difficult questions.
  • New American Standard Bible - Now when the queen of Sheba heard about the fame of Solomon in relation to the name of the Lord, she came to test him with riddles.
  • New King James Version - Now when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the Lord, she came to test him with hard questions.
  • Amplified Bible - Now when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the Lord, she came to test him with riddles.
  • American Standard Version - And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of Jehovah, she came to prove him with hard questions.
  • King James Version - And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the Lord, she came to prove him with hard questions.
  • New English Translation - When the queen of Sheba heard about Solomon, she came to challenge him with difficult questions.
  • World English Bible - When the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning Yahweh’s name, she came to test him with hard questions.
  • 新標點和合本 - 示巴女王聽見所羅門因耶和華之名所得的名聲,就來要用難解的話試問所羅門。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 示巴女王聽見所羅門因耶和華的名所得的名聲,就來要用難題考問所羅門。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 示巴女王聽見所羅門因耶和華的名所得的名聲,就來要用難題考問所羅門。
  • 當代譯本 - 示巴女王聽說所羅門因耶和華而名聲大震,便來用難題考問他。
  • 聖經新譯本 - 示巴女王聽到所羅門因耶和華的名所得的名聲,就來要用難題試試他。
  • 呂振中譯本 - 示巴 女王聽見 所羅門 為永恆主耶和華的名所造成的名聲,就來,要用難解的話試試 所羅門 。
  • 中文標準譯本 - 示巴女王聽說了所羅門因耶和華的名而得的名聲,就來要用一些難題試驗所羅門。
  • 現代標點和合本 - 示巴女王聽見所羅門因耶和華之名所得的名聲,就來要用難解的話試問所羅門。
  • 文理委辦譯本 - 示巴女王、聞耶和華與所羅門之名、遄征而往、欲以言難王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 示巴 女王聞 所羅門 之聲名、即 所羅門 因奉主名而得之聲名、乃至、欲以隱語試之、
  • Nueva Versión Internacional - La reina de Sabá se enteró de la fama de Salomón, con la cual él honraba el nombre del Señor, así que fue a verlo para ponerlo a prueba con preguntas difíciles.
  • 현대인의 성경 - 스바 여왕이 솔로몬의 명성을 듣고 어려운 문제로 그를 시험하고자 예 루살렘으로 왔다.
  • Новый Русский Перевод - Когда царица Шевы услышала о славе Соломона во имя Господа, она пришла, чтобы испытать его трудными вопросами.
  • Восточный перевод - Когда царица Шевы услышала о славе Сулеймана, связанной с именем Вечного, она явилась, чтобы испытать его трудными вопросами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда царица Шевы услышала о славе Сулеймана, связанной с именем Вечного, она явилась, чтобы испытать его трудными вопросами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда царица Шевы услышала о славе Сулаймона, связанной с именем Вечного, она явилась, чтобы испытать его трудными вопросами.
  • La Bible du Semeur 2015 - La reine de Saba entendit parler de la réputation que Salomon avait acquise grâce à l’Eternel. Elle vint donc pour éprouver sa sagesse en lui posant des questions difficiles .
  • リビングバイブル - シェバの女王は、ソロモン王が主にすばらしい知恵を授かった人物との名声を聞き、難問をもって彼を試そうと思いました。
  • Nova Versão Internacional - A rainha de Sabá soube da fama que Salomão tinha alcançado, graças ao nome do Senhor, e foi a Jerusalém para pô-lo à prova com perguntas difíceis.
  • Hoffnung für alle - Die Königin von Saba hatte schon viel von Salomos Ruhm und seiner Liebe zum Herrn gehört. Deshalb beschloss sie, diesen König zu besuchen und sich mit schwierigen Rätseln selbst von seiner Weisheit zu überzeugen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nữ hoàng nước Sê-ba nghe Sa-lô-môn được Chúa Hằng Hữu ban cho khôn ngoan và nhiều phước lành, nên đến Giê-ru-sa-lem để thử tài Sa-lô-môn bằng những câu hỏi khúc mắc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อราชินีแห่งเชบาทรงได้ยินกิตติศัพท์ของโซโลมอนซึ่งถวายพระเกียรติแด่พระนามของพระยาห์เวห์ก็เสด็จมาทดสอบโดยตั้งปัญหายากๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ราชินี​แห่ง​เช-บา​ได้ยิน​กิตติศัพท์​ของ​ซาโลมอน ใน​เรื่อง​ของ​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า นาง​จึง​เดิน​ทาง​มา​ทดสอบ​ท่าน​ด้วย​คำ​ปริศนา​ลึกล้ำ
交叉引用
  • 創世記 25:3 - 約珊生示巴、底但、底但生亞書利族、利都是族、利烏米族、
  • 約伯記 6:19 - 提瑪之行旅望之、示巴之羣侶企之、
  • 馬可福音 4:34 - 非以喻不與之言、燕居時、悉為其徒解之、○
  • 約翰福音 17:3 - 永生也者、識爾為獨一之真上帝、與爾所遣之耶穌基督也、
  • 列王紀上 4:34 - 天下列王、聞所羅門之智慧、其民遂來聽之、
  • 列王紀上 4:31 - 其明哲勝於萬人、超乎以斯拉人以探、及瑪曷子、希幔、甲各、達大、其聲名洋溢於四周之國、
  • 箴言 2:3 - 呼籲明哲、揚聲以求通達、
  • 箴言 2:4 - 尋之如銀、索之如寶、
  • 箴言 2:5 - 則必知寅畏耶和華、得識上帝、
  • 箴言 2:6 - 蓋耶和華錫予智慧、知識通明、出於其口、
  • 箴言 1:5 - 智者聞之增其學、達者聞之正其趨、
  • 箴言 1:6 - 令人通曉箴言、喻言、與智者之言、及其隱語、○
  • 馬太福音 13:11 - 曰、天國之奧、予爾知之、不予他人也、
  • 馬太福音 13:35 - 應先知所言云、我將啟口設喻、闡創世以來之秘、○
  • 哥林多前書 1:20 - 智者安在、士子安在、斯世之辯者安在、豈非上帝使世之智為愚乎、
  • 哥林多前書 1:21 - 蓋世既依上帝之智、而自恃己智不識上帝、故上帝喜以若愚之道救諸信者、
  • 以西結書 38:13 - 示巴 底但、與他施之商旅、及其稚獅、將詰爾云、爾來欲刦奪乎、爾集斯眾、欲虜掠乎、欲攘金銀、刦牲畜、奪貨物、掠取多財乎、○
  • 以西結書 27:22 - 示巴 拉瑪商賈、與爾通商、以上等之香品、寶玉及金、易爾貨品、
  • 以西結書 27:23 - 哈蘭 干尼 伊甸、及示巴 亞述 基抹商賈、與爾通商、
  • 耶利米書 6:20 - 乳香來自示巴、菖蒲至自遠方、而獻於我、果何益哉、爾之燔祭、我不納之、爾之素祭、我不悅之、
  • 歷代志下 9:1 - 示巴女王聞所羅門之名譽、則往耶路撒冷、欲以難語試之、從者甚眾、有駝負香品、及黃金甚多、亦有寶石、見所羅門、悉以中心所存者與之言、
  • 歷代志下 9:2 - 其所問者、所羅門俱答之、無有一事不明、而不告之、
  • 歷代志下 9:3 - 示巴女王見所羅門之智慧、所建之宮室、
  • 歷代志下 9:4 - 筵席之餚饌、羣臣之坐次、眾僕之侍立、與其服飾、酒政與其服飾、及陞耶和華室之階、則神為之奪、
  • 歷代志下 9:5 - 謂王曰、我在我國、所聞爾之行為智慧、洵不誣也、
  • 歷代志下 9:6 - 我未至而目擊、則不信其言、今知爾之智慧廣大、所告我者、猶未及半、爾之實蹟、越於我所聞之名譽、
  • 歷代志下 9:7 - 爾之羣臣、爾之眾僕、恆侍爾前、聞爾智慧、其有福矣、
  • 歷代志下 9:8 - 爾上帝耶和華悅爾、置於其國位、為爾上帝耶和華為王、宜頌美焉、蓋爾上帝愛以色列、欲永固之、故立爾為其王、施行公義、
  • 歷代志下 9:9 - 於是示巴女王以黃金一百二十他連得、香品甚多、及厥寶石、饋所羅門王、所饋王之香品、未有若此者也、
  • 歷代志下 9:10 - 戶蘭僕與所羅門僕、自俄斐運金者、亦運檀木寶石、
  • 歷代志下 9:11 - 王以檀木、為耶和華室及王宮作臺、又為謳歌者作琴與瑟、在猶大地、從未見若此者、
  • 歷代志下 9:12 - 所羅門王依女王所饋而遺之、凡其所欲所求、悉予之、遂與其臣僕返故土、○
  • 以賽亞書 60:6 - 米甸 以法孤峯之駝成羣、遍於爾境、示巴之眾咸至、奉以黃金乳香、頌美耶和華、
  • 詩篇 49:4 - 必傾耳聽喻言、鼓琴解秘語兮、
  • 約伯記 28:28 - 謂人曰、寅畏主為智慧、遠邪惡為明哲、
  • 士師記 14:12 - 參孫語之曰、容我以隱語試爾、七日宴間、如能詳釋告我、我則給爾枲衣三十領、外衣三十襲、
  • 士師記 14:13 - 若不能詳釋、爾則給我枲衣三十領、外衣三十襲、僉曰、請宣隱語、使我聞之、
  • 士師記 14:14 - 曰、自食者出食、自強者出甘、歷至三日、未能解其隱語、
  • 詩篇 72:10 - 他施暨島嶼之王納貢、示巴及西巴之王饋禮兮、
  • 詩篇 72:15 - 彼必生存、人將奉以示巴之金、恆為祈禱、終日頌美兮、
  • 創世記 10:7 - 古實之子、西巴、哈腓拉、撒弗他、拉瑪、撒弗提迦、拉瑪之子、示巴、底但、
  • 創世記 10:28 - 俄巴路、亞比瑪利、示巴、
  • 路加福音 11:31 - 當鞫日、南方女王將與斯世之人同起而罪之、以其來自地極、聽所羅門之哲言、況有大於所羅門者在此乎、
  • 馬太福音 12:42 - 當鞫日南方女王、將與斯世同起而罪之、以其來自地極、聽所羅門之哲言、況在此有大於所羅門者乎、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 示巴女王、聞所羅門由耶和華名、而得之聲譽、遂來、欲以難語試之、
  • 新标点和合本 - 示巴女王听见所罗门因耶和华之名所得的名声,就来要用难解的话试问所罗门。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 示巴女王听见所罗门因耶和华的名所得的名声,就来要用难题考问所罗门。
  • 和合本2010(神版-简体) - 示巴女王听见所罗门因耶和华的名所得的名声,就来要用难题考问所罗门。
  • 当代译本 - 示巴女王听说所罗门因耶和华而名声大震,便来用难题考问他。
  • 圣经新译本 - 示巴女王听到所罗门因耶和华的名所得的名声,就来要用难题试试他。
  • 中文标准译本 - 示巴女王听说了所罗门因耶和华的名而得的名声,就来要用一些难题试验所罗门。
  • 现代标点和合本 - 示巴女王听见所罗门因耶和华之名所得的名声,就来要用难解的话试问所罗门。
  • 和合本(拼音版) - 示巴女王听见所罗门因耶和华之名所得的名声,就来要用难解的话试问所罗门。
  • New International Version - When the queen of Sheba heard about the fame of Solomon and his relationship to the Lord, she came to test Solomon with hard questions.
  • New International Reader's Version - The queen of Sheba heard about how famous Solomon was. She also heard about how he served and worshiped the Lord. So she came to test Solomon with hard questions.
  • English Standard Version - Now when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the Lord, she came to test him with hard questions.
  • New Living Translation - When the queen of Sheba heard of Solomon’s fame, which brought honor to the name of the Lord, she came to test him with hard questions.
  • The Message - The queen of Sheba heard about Solomon and his connection with the Name of God. She came to put his reputation to the test by asking tough questions. She made a grand and showy entrance into Jerusalem—camels loaded with spices, a huge amount of gold, and precious gems. She came to Solomon and talked about all the things that she cared about, emptying her heart to him. Solomon answered everything she put to him—nothing stumped him. When the queen of Sheba experienced for herself Solomon’s wisdom and saw with her own eyes the palace he had built, the meals that were served, the impressive array of court officials and sharply dressed waiters, the lavish crystal, and the elaborate worship extravagant with Whole-Burnt-Offerings at the steps leading up to The Temple of God, it took her breath away.
  • Christian Standard Bible - The queen of Sheba heard about Solomon’s fame connected with the name of the Lord and came to test him with difficult questions.
  • New American Standard Bible - Now when the queen of Sheba heard about the fame of Solomon in relation to the name of the Lord, she came to test him with riddles.
  • New King James Version - Now when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the Lord, she came to test him with hard questions.
  • Amplified Bible - Now when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the Lord, she came to test him with riddles.
  • American Standard Version - And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of Jehovah, she came to prove him with hard questions.
  • King James Version - And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the Lord, she came to prove him with hard questions.
  • New English Translation - When the queen of Sheba heard about Solomon, she came to challenge him with difficult questions.
  • World English Bible - When the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning Yahweh’s name, she came to test him with hard questions.
  • 新標點和合本 - 示巴女王聽見所羅門因耶和華之名所得的名聲,就來要用難解的話試問所羅門。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 示巴女王聽見所羅門因耶和華的名所得的名聲,就來要用難題考問所羅門。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 示巴女王聽見所羅門因耶和華的名所得的名聲,就來要用難題考問所羅門。
  • 當代譯本 - 示巴女王聽說所羅門因耶和華而名聲大震,便來用難題考問他。
  • 聖經新譯本 - 示巴女王聽到所羅門因耶和華的名所得的名聲,就來要用難題試試他。
  • 呂振中譯本 - 示巴 女王聽見 所羅門 為永恆主耶和華的名所造成的名聲,就來,要用難解的話試試 所羅門 。
  • 中文標準譯本 - 示巴女王聽說了所羅門因耶和華的名而得的名聲,就來要用一些難題試驗所羅門。
  • 現代標點和合本 - 示巴女王聽見所羅門因耶和華之名所得的名聲,就來要用難解的話試問所羅門。
  • 文理委辦譯本 - 示巴女王、聞耶和華與所羅門之名、遄征而往、欲以言難王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 示巴 女王聞 所羅門 之聲名、即 所羅門 因奉主名而得之聲名、乃至、欲以隱語試之、
  • Nueva Versión Internacional - La reina de Sabá se enteró de la fama de Salomón, con la cual él honraba el nombre del Señor, así que fue a verlo para ponerlo a prueba con preguntas difíciles.
  • 현대인의 성경 - 스바 여왕이 솔로몬의 명성을 듣고 어려운 문제로 그를 시험하고자 예 루살렘으로 왔다.
  • Новый Русский Перевод - Когда царица Шевы услышала о славе Соломона во имя Господа, она пришла, чтобы испытать его трудными вопросами.
  • Восточный перевод - Когда царица Шевы услышала о славе Сулеймана, связанной с именем Вечного, она явилась, чтобы испытать его трудными вопросами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда царица Шевы услышала о славе Сулеймана, связанной с именем Вечного, она явилась, чтобы испытать его трудными вопросами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда царица Шевы услышала о славе Сулаймона, связанной с именем Вечного, она явилась, чтобы испытать его трудными вопросами.
  • La Bible du Semeur 2015 - La reine de Saba entendit parler de la réputation que Salomon avait acquise grâce à l’Eternel. Elle vint donc pour éprouver sa sagesse en lui posant des questions difficiles .
  • リビングバイブル - シェバの女王は、ソロモン王が主にすばらしい知恵を授かった人物との名声を聞き、難問をもって彼を試そうと思いました。
  • Nova Versão Internacional - A rainha de Sabá soube da fama que Salomão tinha alcançado, graças ao nome do Senhor, e foi a Jerusalém para pô-lo à prova com perguntas difíceis.
  • Hoffnung für alle - Die Königin von Saba hatte schon viel von Salomos Ruhm und seiner Liebe zum Herrn gehört. Deshalb beschloss sie, diesen König zu besuchen und sich mit schwierigen Rätseln selbst von seiner Weisheit zu überzeugen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nữ hoàng nước Sê-ba nghe Sa-lô-môn được Chúa Hằng Hữu ban cho khôn ngoan và nhiều phước lành, nên đến Giê-ru-sa-lem để thử tài Sa-lô-môn bằng những câu hỏi khúc mắc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อราชินีแห่งเชบาทรงได้ยินกิตติศัพท์ของโซโลมอนซึ่งถวายพระเกียรติแด่พระนามของพระยาห์เวห์ก็เสด็จมาทดสอบโดยตั้งปัญหายากๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ราชินี​แห่ง​เช-บา​ได้ยิน​กิตติศัพท์​ของ​ซาโลมอน ใน​เรื่อง​ของ​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า นาง​จึง​เดิน​ทาง​มา​ทดสอบ​ท่าน​ด้วย​คำ​ปริศนา​ลึกล้ำ
  • 創世記 25:3 - 約珊生示巴、底但、底但生亞書利族、利都是族、利烏米族、
  • 約伯記 6:19 - 提瑪之行旅望之、示巴之羣侶企之、
  • 馬可福音 4:34 - 非以喻不與之言、燕居時、悉為其徒解之、○
  • 約翰福音 17:3 - 永生也者、識爾為獨一之真上帝、與爾所遣之耶穌基督也、
  • 列王紀上 4:34 - 天下列王、聞所羅門之智慧、其民遂來聽之、
  • 列王紀上 4:31 - 其明哲勝於萬人、超乎以斯拉人以探、及瑪曷子、希幔、甲各、達大、其聲名洋溢於四周之國、
  • 箴言 2:3 - 呼籲明哲、揚聲以求通達、
  • 箴言 2:4 - 尋之如銀、索之如寶、
  • 箴言 2:5 - 則必知寅畏耶和華、得識上帝、
  • 箴言 2:6 - 蓋耶和華錫予智慧、知識通明、出於其口、
  • 箴言 1:5 - 智者聞之增其學、達者聞之正其趨、
  • 箴言 1:6 - 令人通曉箴言、喻言、與智者之言、及其隱語、○
  • 馬太福音 13:11 - 曰、天國之奧、予爾知之、不予他人也、
  • 馬太福音 13:35 - 應先知所言云、我將啟口設喻、闡創世以來之秘、○
  • 哥林多前書 1:20 - 智者安在、士子安在、斯世之辯者安在、豈非上帝使世之智為愚乎、
  • 哥林多前書 1:21 - 蓋世既依上帝之智、而自恃己智不識上帝、故上帝喜以若愚之道救諸信者、
  • 以西結書 38:13 - 示巴 底但、與他施之商旅、及其稚獅、將詰爾云、爾來欲刦奪乎、爾集斯眾、欲虜掠乎、欲攘金銀、刦牲畜、奪貨物、掠取多財乎、○
  • 以西結書 27:22 - 示巴 拉瑪商賈、與爾通商、以上等之香品、寶玉及金、易爾貨品、
  • 以西結書 27:23 - 哈蘭 干尼 伊甸、及示巴 亞述 基抹商賈、與爾通商、
  • 耶利米書 6:20 - 乳香來自示巴、菖蒲至自遠方、而獻於我、果何益哉、爾之燔祭、我不納之、爾之素祭、我不悅之、
  • 歷代志下 9:1 - 示巴女王聞所羅門之名譽、則往耶路撒冷、欲以難語試之、從者甚眾、有駝負香品、及黃金甚多、亦有寶石、見所羅門、悉以中心所存者與之言、
  • 歷代志下 9:2 - 其所問者、所羅門俱答之、無有一事不明、而不告之、
  • 歷代志下 9:3 - 示巴女王見所羅門之智慧、所建之宮室、
  • 歷代志下 9:4 - 筵席之餚饌、羣臣之坐次、眾僕之侍立、與其服飾、酒政與其服飾、及陞耶和華室之階、則神為之奪、
  • 歷代志下 9:5 - 謂王曰、我在我國、所聞爾之行為智慧、洵不誣也、
  • 歷代志下 9:6 - 我未至而目擊、則不信其言、今知爾之智慧廣大、所告我者、猶未及半、爾之實蹟、越於我所聞之名譽、
  • 歷代志下 9:7 - 爾之羣臣、爾之眾僕、恆侍爾前、聞爾智慧、其有福矣、
  • 歷代志下 9:8 - 爾上帝耶和華悅爾、置於其國位、為爾上帝耶和華為王、宜頌美焉、蓋爾上帝愛以色列、欲永固之、故立爾為其王、施行公義、
  • 歷代志下 9:9 - 於是示巴女王以黃金一百二十他連得、香品甚多、及厥寶石、饋所羅門王、所饋王之香品、未有若此者也、
  • 歷代志下 9:10 - 戶蘭僕與所羅門僕、自俄斐運金者、亦運檀木寶石、
  • 歷代志下 9:11 - 王以檀木、為耶和華室及王宮作臺、又為謳歌者作琴與瑟、在猶大地、從未見若此者、
  • 歷代志下 9:12 - 所羅門王依女王所饋而遺之、凡其所欲所求、悉予之、遂與其臣僕返故土、○
  • 以賽亞書 60:6 - 米甸 以法孤峯之駝成羣、遍於爾境、示巴之眾咸至、奉以黃金乳香、頌美耶和華、
  • 詩篇 49:4 - 必傾耳聽喻言、鼓琴解秘語兮、
  • 約伯記 28:28 - 謂人曰、寅畏主為智慧、遠邪惡為明哲、
  • 士師記 14:12 - 參孫語之曰、容我以隱語試爾、七日宴間、如能詳釋告我、我則給爾枲衣三十領、外衣三十襲、
  • 士師記 14:13 - 若不能詳釋、爾則給我枲衣三十領、外衣三十襲、僉曰、請宣隱語、使我聞之、
  • 士師記 14:14 - 曰、自食者出食、自強者出甘、歷至三日、未能解其隱語、
  • 詩篇 72:10 - 他施暨島嶼之王納貢、示巴及西巴之王饋禮兮、
  • 詩篇 72:15 - 彼必生存、人將奉以示巴之金、恆為祈禱、終日頌美兮、
  • 創世記 10:7 - 古實之子、西巴、哈腓拉、撒弗他、拉瑪、撒弗提迦、拉瑪之子、示巴、底但、
  • 創世記 10:28 - 俄巴路、亞比瑪利、示巴、
  • 路加福音 11:31 - 當鞫日、南方女王將與斯世之人同起而罪之、以其來自地極、聽所羅門之哲言、況有大於所羅門者在此乎、
  • 馬太福音 12:42 - 當鞫日南方女王、將與斯世同起而罪之、以其來自地極、聽所羅門之哲言、況在此有大於所羅門者乎、
圣经
资源
计划
奉献