Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:1 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 示巴女王、聞耶和華與所羅門之名、遄征而往、欲以言難王。
  • 新标点和合本 - 示巴女王听见所罗门因耶和华之名所得的名声,就来要用难解的话试问所罗门。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 示巴女王听见所罗门因耶和华的名所得的名声,就来要用难题考问所罗门。
  • 和合本2010(神版-简体) - 示巴女王听见所罗门因耶和华的名所得的名声,就来要用难题考问所罗门。
  • 当代译本 - 示巴女王听说所罗门因耶和华而名声大震,便来用难题考问他。
  • 圣经新译本 - 示巴女王听到所罗门因耶和华的名所得的名声,就来要用难题试试他。
  • 中文标准译本 - 示巴女王听说了所罗门因耶和华的名而得的名声,就来要用一些难题试验所罗门。
  • 现代标点和合本 - 示巴女王听见所罗门因耶和华之名所得的名声,就来要用难解的话试问所罗门。
  • 和合本(拼音版) - 示巴女王听见所罗门因耶和华之名所得的名声,就来要用难解的话试问所罗门。
  • New International Version - When the queen of Sheba heard about the fame of Solomon and his relationship to the Lord, she came to test Solomon with hard questions.
  • New International Reader's Version - The queen of Sheba heard about how famous Solomon was. She also heard about how he served and worshiped the Lord. So she came to test Solomon with hard questions.
  • English Standard Version - Now when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the Lord, she came to test him with hard questions.
  • New Living Translation - When the queen of Sheba heard of Solomon’s fame, which brought honor to the name of the Lord, she came to test him with hard questions.
  • The Message - The queen of Sheba heard about Solomon and his connection with the Name of God. She came to put his reputation to the test by asking tough questions. She made a grand and showy entrance into Jerusalem—camels loaded with spices, a huge amount of gold, and precious gems. She came to Solomon and talked about all the things that she cared about, emptying her heart to him. Solomon answered everything she put to him—nothing stumped him. When the queen of Sheba experienced for herself Solomon’s wisdom and saw with her own eyes the palace he had built, the meals that were served, the impressive array of court officials and sharply dressed waiters, the lavish crystal, and the elaborate worship extravagant with Whole-Burnt-Offerings at the steps leading up to The Temple of God, it took her breath away.
  • Christian Standard Bible - The queen of Sheba heard about Solomon’s fame connected with the name of the Lord and came to test him with difficult questions.
  • New American Standard Bible - Now when the queen of Sheba heard about the fame of Solomon in relation to the name of the Lord, she came to test him with riddles.
  • New King James Version - Now when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the Lord, she came to test him with hard questions.
  • Amplified Bible - Now when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the Lord, she came to test him with riddles.
  • American Standard Version - And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of Jehovah, she came to prove him with hard questions.
  • King James Version - And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the Lord, she came to prove him with hard questions.
  • New English Translation - When the queen of Sheba heard about Solomon, she came to challenge him with difficult questions.
  • World English Bible - When the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning Yahweh’s name, she came to test him with hard questions.
  • 新標點和合本 - 示巴女王聽見所羅門因耶和華之名所得的名聲,就來要用難解的話試問所羅門。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 示巴女王聽見所羅門因耶和華的名所得的名聲,就來要用難題考問所羅門。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 示巴女王聽見所羅門因耶和華的名所得的名聲,就來要用難題考問所羅門。
  • 當代譯本 - 示巴女王聽說所羅門因耶和華而名聲大震,便來用難題考問他。
  • 聖經新譯本 - 示巴女王聽到所羅門因耶和華的名所得的名聲,就來要用難題試試他。
  • 呂振中譯本 - 示巴 女王聽見 所羅門 為永恆主耶和華的名所造成的名聲,就來,要用難解的話試試 所羅門 。
  • 中文標準譯本 - 示巴女王聽說了所羅門因耶和華的名而得的名聲,就來要用一些難題試驗所羅門。
  • 現代標點和合本 - 示巴女王聽見所羅門因耶和華之名所得的名聲,就來要用難解的話試問所羅門。
  • 文理和合譯本 - 示巴女王、聞所羅門由耶和華名、而得之聲譽、遂來、欲以難語試之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 示巴 女王聞 所羅門 之聲名、即 所羅門 因奉主名而得之聲名、乃至、欲以隱語試之、
  • Nueva Versión Internacional - La reina de Sabá se enteró de la fama de Salomón, con la cual él honraba el nombre del Señor, así que fue a verlo para ponerlo a prueba con preguntas difíciles.
  • 현대인의 성경 - 스바 여왕이 솔로몬의 명성을 듣고 어려운 문제로 그를 시험하고자 예 루살렘으로 왔다.
  • Новый Русский Перевод - Когда царица Шевы услышала о славе Соломона во имя Господа, она пришла, чтобы испытать его трудными вопросами.
  • Восточный перевод - Когда царица Шевы услышала о славе Сулеймана, связанной с именем Вечного, она явилась, чтобы испытать его трудными вопросами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда царица Шевы услышала о славе Сулеймана, связанной с именем Вечного, она явилась, чтобы испытать его трудными вопросами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда царица Шевы услышала о славе Сулаймона, связанной с именем Вечного, она явилась, чтобы испытать его трудными вопросами.
  • La Bible du Semeur 2015 - La reine de Saba entendit parler de la réputation que Salomon avait acquise grâce à l’Eternel. Elle vint donc pour éprouver sa sagesse en lui posant des questions difficiles .
  • リビングバイブル - シェバの女王は、ソロモン王が主にすばらしい知恵を授かった人物との名声を聞き、難問をもって彼を試そうと思いました。
  • Nova Versão Internacional - A rainha de Sabá soube da fama que Salomão tinha alcançado, graças ao nome do Senhor, e foi a Jerusalém para pô-lo à prova com perguntas difíceis.
  • Hoffnung für alle - Die Königin von Saba hatte schon viel von Salomos Ruhm und seiner Liebe zum Herrn gehört. Deshalb beschloss sie, diesen König zu besuchen und sich mit schwierigen Rätseln selbst von seiner Weisheit zu überzeugen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nữ hoàng nước Sê-ba nghe Sa-lô-môn được Chúa Hằng Hữu ban cho khôn ngoan và nhiều phước lành, nên đến Giê-ru-sa-lem để thử tài Sa-lô-môn bằng những câu hỏi khúc mắc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อราชินีแห่งเชบาทรงได้ยินกิตติศัพท์ของโซโลมอนซึ่งถวายพระเกียรติแด่พระนามของพระยาห์เวห์ก็เสด็จมาทดสอบโดยตั้งปัญหายากๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ราชินี​แห่ง​เช-บา​ได้ยิน​กิตติศัพท์​ของ​ซาโลมอน ใน​เรื่อง​ของ​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า นาง​จึง​เดิน​ทาง​มา​ทดสอบ​ท่าน​ด้วย​คำ​ปริศนา​ลึกล้ำ
交叉引用
  • 創世記 25:3 - 約山生示巴、底但。底但生亞書利、利都是、利烏米。
  • 約伯記 6:19 - 斯溪也、提馬之賓旅望之、示巴之行人慕之、
  • 馬可福音 4:34 - 非譬不語、燕居時、悉與門徒解之、○
  • 約翰福音 17:3 - 永生也者、知爾為獨一真上帝、且知耶穌 基督、爾所遣者也、
  • 列王紀上 4:34 - 天下列王。聞所羅門智慧、遣其民人、願聽聞焉。
  • 列王紀上 4:31 - 亦勝於以士拉人以探、希慢、甲各、達大、馬曷諸子、以及兆人、其名洋溢乎四方。
  • 箴言 2:3 - 大聲而呼、亟求明哲、欲得智慧、
  • 箴言 2:4 - 索之若金、尋之若寶、
  • 箴言 2:5 - 夫如是、則耶和華上帝、所當寅畏、可得而知矣。
  • 箴言 2:6 - 耶和華賜人以智慧、畀人以明哲。
  • 箴言 1:5 - 哲者聞此而增其學、明者聞此而益其慧。
  • 箴言 1:6 - 玩味箴言之微旨、可悟賢人之隱語。
  • 馬太福音 13:11 - 曰、天國之奧、與爾知之、不與他人也、
  • 馬太福音 13:35 - 應先知言云、我將啟口設譬、創世以來、所隱藏者、闡揚之也、○
  • 哥林多前書 1:20 - 智者安在、士子安在、世之辯者又安在、豈非上帝以此世之智為不智乎、
  • 哥林多前書 1:21 - 世人恃其智、不識上帝、故上帝喜以若愚之道、救諸信者、斯上帝之智也、
  • 以西結書 38:13 - 示巴 底但、大失之商旅及其猛士、將詰爾云、爾集斯眾、非欲劫貨財、攘金銀、擄牲畜乎、
  • 以西結書 27:22 - 示巴、喇馬人、與爾貿易、市芬芳之品與金玉、
  • 以西結書 27:23 - 哈蘭、干尼、埃田、示巴、亞所、吉抹人、與爾通商、
  • 耶利米書 6:20 - 香品攜自示巴、菖蒲得自遠方、獻我曷故。爾之燔祭禮物、我不悅納。
  • 歷代志下 9:1 - 示巴女王、聞所羅門名、遄往耶路撒冷、欲以言難王、僕從甚眾、有駝載芬芳之品、及金玉、難以悉計、入覲所羅門、以己意詰之。
  • 歷代志下 9:2 - 所羅門隨問而答、無所不知、明晰以告。
  • 歷代志下 9:3 - 示巴女王、見所羅門智慧具備、又觀其所建之殿、
  • 歷代志下 9:4 - 筵席臚陳、僕役班列、臣工酒正、衣朝服而侍、及耶和華殿所奉之燔祭、則神為之奪。
  • 歷代志下 9:5 - 告王曰、彼邑聞爾作為、與爾智慧、其言不虛、
  • 歷代志下 9:6 - 我初不信、及我涖臨、目擊斯事、乃知所聞猶不及所見之半也、爾之智慧全備、較我所聞、尤覺其多。
  • 歷代志下 9:7 - 爾群臣、爾僕役、恆侍爾前、聞爾智慧、甚有福祉。
  • 歷代志下 9:8 - 當頌美爾上帝耶和華、以爾為悅、使繼國位、代耶和華以臨民、因爾上帝恆愛以色列族、俾爾為王、秉厥公義、以聽其訟。
  • 歷代志下 9:9 - 示巴女王、饋所羅門金十八萬、以及寶石、更獻芬芳之品、不可勝數、前此未有若是之多也。
  • 歷代志下 9:10 - 希蘭之僕、偕所羅門僕、自阿妃載金玉檀木。
  • 歷代志下 9:11 - 王以之作闌、飾於耶和華殿、及王宮、又作琴鼗為謳歌者所用、自昔以來、在猶大地、未見若是之木。
  • 歷代志下 9:12 - 所羅門王以物饋示巴女王、任其所欲、無論何求、皆以遺贈、厥後女王、與其臣僕返國。
  • 以賽亞書 60:6 - 群駝自米田以法遍於爾境、人攜金乳香、自示巴詣爾、頌美我耶和華焉。
  • 詩篇 49:4 - 諺言隱語、我傾耳以諦聽、鼓琴以詠歌兮。
  • 約伯記 28:28 - 因以曉人曰、寅畏上帝、即智慧、革去諸惡、即聰明。
  • 士師記 14:12 - 參孫曰、容我以隱語相試、如宴間七日、果能詳釋、我必取布三十端、衣三十襲、以饋於爾。
  • 士師記 14:13 - 浸假不能、爾必饋我、亦如此數。僉曰、可、盍題隱語、使我聞之。
  • 士師記 14:14 - 曰、自食者出食、自強者出甜。同儕歷三日不能解其意。
  • 詩篇 72:10 - 大失海島之王、將饋禮物、示巴 西巴之主、將納貢稅兮、
  • 詩篇 72:15 - 王享遐齡、人饋示巴之金、恆為王祈、日頌讚之兮。
  • 創世記 10:7 - 古實之子西巴、哈腓拉、颯大、喇馬、颯提迦、喇馬之子、示巴、底但。
  • 創世記 10:28 - 阿八、亞庇馬利、示巴、
  • 路加福音 11:31 - 南方女王、當審判時、將起而罪此世之人、以女王猶且來自地極、聽所羅門哲言、況大於所羅門者在此乎、
  • 馬太福音 12:42 - 南方女王、當審判時、將起而罪此世之人、以女王猶且來自地極、聽所羅門哲言、況大於所羅門者在此乎、○
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 示巴女王、聞耶和華與所羅門之名、遄征而往、欲以言難王。
  • 新标点和合本 - 示巴女王听见所罗门因耶和华之名所得的名声,就来要用难解的话试问所罗门。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 示巴女王听见所罗门因耶和华的名所得的名声,就来要用难题考问所罗门。
  • 和合本2010(神版-简体) - 示巴女王听见所罗门因耶和华的名所得的名声,就来要用难题考问所罗门。
  • 当代译本 - 示巴女王听说所罗门因耶和华而名声大震,便来用难题考问他。
  • 圣经新译本 - 示巴女王听到所罗门因耶和华的名所得的名声,就来要用难题试试他。
  • 中文标准译本 - 示巴女王听说了所罗门因耶和华的名而得的名声,就来要用一些难题试验所罗门。
  • 现代标点和合本 - 示巴女王听见所罗门因耶和华之名所得的名声,就来要用难解的话试问所罗门。
  • 和合本(拼音版) - 示巴女王听见所罗门因耶和华之名所得的名声,就来要用难解的话试问所罗门。
  • New International Version - When the queen of Sheba heard about the fame of Solomon and his relationship to the Lord, she came to test Solomon with hard questions.
  • New International Reader's Version - The queen of Sheba heard about how famous Solomon was. She also heard about how he served and worshiped the Lord. So she came to test Solomon with hard questions.
  • English Standard Version - Now when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the Lord, she came to test him with hard questions.
  • New Living Translation - When the queen of Sheba heard of Solomon’s fame, which brought honor to the name of the Lord, she came to test him with hard questions.
  • The Message - The queen of Sheba heard about Solomon and his connection with the Name of God. She came to put his reputation to the test by asking tough questions. She made a grand and showy entrance into Jerusalem—camels loaded with spices, a huge amount of gold, and precious gems. She came to Solomon and talked about all the things that she cared about, emptying her heart to him. Solomon answered everything she put to him—nothing stumped him. When the queen of Sheba experienced for herself Solomon’s wisdom and saw with her own eyes the palace he had built, the meals that were served, the impressive array of court officials and sharply dressed waiters, the lavish crystal, and the elaborate worship extravagant with Whole-Burnt-Offerings at the steps leading up to The Temple of God, it took her breath away.
  • Christian Standard Bible - The queen of Sheba heard about Solomon’s fame connected with the name of the Lord and came to test him with difficult questions.
  • New American Standard Bible - Now when the queen of Sheba heard about the fame of Solomon in relation to the name of the Lord, she came to test him with riddles.
  • New King James Version - Now when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the Lord, she came to test him with hard questions.
  • Amplified Bible - Now when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the Lord, she came to test him with riddles.
  • American Standard Version - And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of Jehovah, she came to prove him with hard questions.
  • King James Version - And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the Lord, she came to prove him with hard questions.
  • New English Translation - When the queen of Sheba heard about Solomon, she came to challenge him with difficult questions.
  • World English Bible - When the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning Yahweh’s name, she came to test him with hard questions.
  • 新標點和合本 - 示巴女王聽見所羅門因耶和華之名所得的名聲,就來要用難解的話試問所羅門。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 示巴女王聽見所羅門因耶和華的名所得的名聲,就來要用難題考問所羅門。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 示巴女王聽見所羅門因耶和華的名所得的名聲,就來要用難題考問所羅門。
  • 當代譯本 - 示巴女王聽說所羅門因耶和華而名聲大震,便來用難題考問他。
  • 聖經新譯本 - 示巴女王聽到所羅門因耶和華的名所得的名聲,就來要用難題試試他。
  • 呂振中譯本 - 示巴 女王聽見 所羅門 為永恆主耶和華的名所造成的名聲,就來,要用難解的話試試 所羅門 。
  • 中文標準譯本 - 示巴女王聽說了所羅門因耶和華的名而得的名聲,就來要用一些難題試驗所羅門。
  • 現代標點和合本 - 示巴女王聽見所羅門因耶和華之名所得的名聲,就來要用難解的話試問所羅門。
  • 文理和合譯本 - 示巴女王、聞所羅門由耶和華名、而得之聲譽、遂來、欲以難語試之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 示巴 女王聞 所羅門 之聲名、即 所羅門 因奉主名而得之聲名、乃至、欲以隱語試之、
  • Nueva Versión Internacional - La reina de Sabá se enteró de la fama de Salomón, con la cual él honraba el nombre del Señor, así que fue a verlo para ponerlo a prueba con preguntas difíciles.
  • 현대인의 성경 - 스바 여왕이 솔로몬의 명성을 듣고 어려운 문제로 그를 시험하고자 예 루살렘으로 왔다.
  • Новый Русский Перевод - Когда царица Шевы услышала о славе Соломона во имя Господа, она пришла, чтобы испытать его трудными вопросами.
  • Восточный перевод - Когда царица Шевы услышала о славе Сулеймана, связанной с именем Вечного, она явилась, чтобы испытать его трудными вопросами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда царица Шевы услышала о славе Сулеймана, связанной с именем Вечного, она явилась, чтобы испытать его трудными вопросами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда царица Шевы услышала о славе Сулаймона, связанной с именем Вечного, она явилась, чтобы испытать его трудными вопросами.
  • La Bible du Semeur 2015 - La reine de Saba entendit parler de la réputation que Salomon avait acquise grâce à l’Eternel. Elle vint donc pour éprouver sa sagesse en lui posant des questions difficiles .
  • リビングバイブル - シェバの女王は、ソロモン王が主にすばらしい知恵を授かった人物との名声を聞き、難問をもって彼を試そうと思いました。
  • Nova Versão Internacional - A rainha de Sabá soube da fama que Salomão tinha alcançado, graças ao nome do Senhor, e foi a Jerusalém para pô-lo à prova com perguntas difíceis.
  • Hoffnung für alle - Die Königin von Saba hatte schon viel von Salomos Ruhm und seiner Liebe zum Herrn gehört. Deshalb beschloss sie, diesen König zu besuchen und sich mit schwierigen Rätseln selbst von seiner Weisheit zu überzeugen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nữ hoàng nước Sê-ba nghe Sa-lô-môn được Chúa Hằng Hữu ban cho khôn ngoan và nhiều phước lành, nên đến Giê-ru-sa-lem để thử tài Sa-lô-môn bằng những câu hỏi khúc mắc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อราชินีแห่งเชบาทรงได้ยินกิตติศัพท์ของโซโลมอนซึ่งถวายพระเกียรติแด่พระนามของพระยาห์เวห์ก็เสด็จมาทดสอบโดยตั้งปัญหายากๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ราชินี​แห่ง​เช-บา​ได้ยิน​กิตติศัพท์​ของ​ซาโลมอน ใน​เรื่อง​ของ​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า นาง​จึง​เดิน​ทาง​มา​ทดสอบ​ท่าน​ด้วย​คำ​ปริศนา​ลึกล้ำ
  • 創世記 25:3 - 約山生示巴、底但。底但生亞書利、利都是、利烏米。
  • 約伯記 6:19 - 斯溪也、提馬之賓旅望之、示巴之行人慕之、
  • 馬可福音 4:34 - 非譬不語、燕居時、悉與門徒解之、○
  • 約翰福音 17:3 - 永生也者、知爾為獨一真上帝、且知耶穌 基督、爾所遣者也、
  • 列王紀上 4:34 - 天下列王。聞所羅門智慧、遣其民人、願聽聞焉。
  • 列王紀上 4:31 - 亦勝於以士拉人以探、希慢、甲各、達大、馬曷諸子、以及兆人、其名洋溢乎四方。
  • 箴言 2:3 - 大聲而呼、亟求明哲、欲得智慧、
  • 箴言 2:4 - 索之若金、尋之若寶、
  • 箴言 2:5 - 夫如是、則耶和華上帝、所當寅畏、可得而知矣。
  • 箴言 2:6 - 耶和華賜人以智慧、畀人以明哲。
  • 箴言 1:5 - 哲者聞此而增其學、明者聞此而益其慧。
  • 箴言 1:6 - 玩味箴言之微旨、可悟賢人之隱語。
  • 馬太福音 13:11 - 曰、天國之奧、與爾知之、不與他人也、
  • 馬太福音 13:35 - 應先知言云、我將啟口設譬、創世以來、所隱藏者、闡揚之也、○
  • 哥林多前書 1:20 - 智者安在、士子安在、世之辯者又安在、豈非上帝以此世之智為不智乎、
  • 哥林多前書 1:21 - 世人恃其智、不識上帝、故上帝喜以若愚之道、救諸信者、斯上帝之智也、
  • 以西結書 38:13 - 示巴 底但、大失之商旅及其猛士、將詰爾云、爾集斯眾、非欲劫貨財、攘金銀、擄牲畜乎、
  • 以西結書 27:22 - 示巴、喇馬人、與爾貿易、市芬芳之品與金玉、
  • 以西結書 27:23 - 哈蘭、干尼、埃田、示巴、亞所、吉抹人、與爾通商、
  • 耶利米書 6:20 - 香品攜自示巴、菖蒲得自遠方、獻我曷故。爾之燔祭禮物、我不悅納。
  • 歷代志下 9:1 - 示巴女王、聞所羅門名、遄往耶路撒冷、欲以言難王、僕從甚眾、有駝載芬芳之品、及金玉、難以悉計、入覲所羅門、以己意詰之。
  • 歷代志下 9:2 - 所羅門隨問而答、無所不知、明晰以告。
  • 歷代志下 9:3 - 示巴女王、見所羅門智慧具備、又觀其所建之殿、
  • 歷代志下 9:4 - 筵席臚陳、僕役班列、臣工酒正、衣朝服而侍、及耶和華殿所奉之燔祭、則神為之奪。
  • 歷代志下 9:5 - 告王曰、彼邑聞爾作為、與爾智慧、其言不虛、
  • 歷代志下 9:6 - 我初不信、及我涖臨、目擊斯事、乃知所聞猶不及所見之半也、爾之智慧全備、較我所聞、尤覺其多。
  • 歷代志下 9:7 - 爾群臣、爾僕役、恆侍爾前、聞爾智慧、甚有福祉。
  • 歷代志下 9:8 - 當頌美爾上帝耶和華、以爾為悅、使繼國位、代耶和華以臨民、因爾上帝恆愛以色列族、俾爾為王、秉厥公義、以聽其訟。
  • 歷代志下 9:9 - 示巴女王、饋所羅門金十八萬、以及寶石、更獻芬芳之品、不可勝數、前此未有若是之多也。
  • 歷代志下 9:10 - 希蘭之僕、偕所羅門僕、自阿妃載金玉檀木。
  • 歷代志下 9:11 - 王以之作闌、飾於耶和華殿、及王宮、又作琴鼗為謳歌者所用、自昔以來、在猶大地、未見若是之木。
  • 歷代志下 9:12 - 所羅門王以物饋示巴女王、任其所欲、無論何求、皆以遺贈、厥後女王、與其臣僕返國。
  • 以賽亞書 60:6 - 群駝自米田以法遍於爾境、人攜金乳香、自示巴詣爾、頌美我耶和華焉。
  • 詩篇 49:4 - 諺言隱語、我傾耳以諦聽、鼓琴以詠歌兮。
  • 約伯記 28:28 - 因以曉人曰、寅畏上帝、即智慧、革去諸惡、即聰明。
  • 士師記 14:12 - 參孫曰、容我以隱語相試、如宴間七日、果能詳釋、我必取布三十端、衣三十襲、以饋於爾。
  • 士師記 14:13 - 浸假不能、爾必饋我、亦如此數。僉曰、可、盍題隱語、使我聞之。
  • 士師記 14:14 - 曰、自食者出食、自強者出甜。同儕歷三日不能解其意。
  • 詩篇 72:10 - 大失海島之王、將饋禮物、示巴 西巴之主、將納貢稅兮、
  • 詩篇 72:15 - 王享遐齡、人饋示巴之金、恆為王祈、日頌讚之兮。
  • 創世記 10:7 - 古實之子西巴、哈腓拉、颯大、喇馬、颯提迦、喇馬之子、示巴、底但。
  • 創世記 10:28 - 阿八、亞庇馬利、示巴、
  • 路加福音 11:31 - 南方女王、當審判時、將起而罪此世之人、以女王猶且來自地極、聽所羅門哲言、況大於所羅門者在此乎、
  • 馬太福音 12:42 - 南方女王、當審判時、將起而罪此世之人、以女王猶且來自地極、聽所羅門哲言、況大於所羅門者在此乎、○
圣经
资源
计划
奉献