逐节对照
- 현대인의 성경 - 그래서 솔로몬왕은 그 백단목으로 성전과 궁전의 난간을 만들고 성가대를 위해 수금과 비파를 만들었다. 이스라엘에 그처럼 많은 백단목이 수입된 것은 전에도 없었고 그 이후에도 없었다.)
- 新标点和合本 - 王用檀香木为耶和华殿和王宫做栏杆,又为歌唱的人做琴瑟。以后再没有这样的檀香木进国来,也没有人看见过,直到如今。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 王用檀香木为耶和华的殿和王宫做栏杆,又为歌唱的人做琴瑟。以后再没有这样的檀香木运进来,也再没有人见过,直到如今。
- 和合本2010(神版-简体) - 王用檀香木为耶和华的殿和王宫做栏杆,又为歌唱的人做琴瑟。以后再没有这样的檀香木运进来,也再没有人见过,直到如今。
- 当代译本 - 所罗门王用这些檀香木为耶和华的殿和王宫造栏杆,又为歌乐手制作琴瑟。此后,再没有人运来或见过这样的檀香木。
- 圣经新译本 - 王用檀香木为耶和华的殿和王宫做栏杆,又为歌唱的做琴瑟。以后再也没有这样的檀香木运来,也没有人看见过,直到今日。
- 中文标准译本 - 王用这些檀香木为耶和华的殿和王宫做了护拦,为歌手制作竖琴和里拉琴;这样的檀香木至今没有运来过,也没有人看见过。
- 现代标点和合本 - 王用檀香木为耶和华殿和王宫做栏杆,又为歌唱的人做琴瑟。以后再没有这样的檀香木进国来,也没有人看见过,直到如今。
- 和合本(拼音版) - 王用檀香木为耶和华殿和王宫作栏杆,又为歌唱的人作琴瑟。以后再没有这样的檀香木进国来,也没有人看见过,直到如今。
- New International Version - The king used the almugwood to make supports for the temple of the Lord and for the royal palace, and to make harps and lyres for the musicians. So much almugwood has never been imported or seen since that day.)
- New International Reader's Version - The king used the almugwood to make supports for the Lord’s temple and the royal palace. He also used it to make harps and lyres for those who played the music. That much almugwood has never been brought into Judah or seen there since that day.
- English Standard Version - And the king made of the almug wood supports for the house of the Lord and for the king’s house, also lyres and harps for the singers. No such almug wood has come or been seen to this day.
- New Living Translation - The king used the sandalwood to make railings for the Temple of the Lord and the royal palace, and to construct lyres and harps for the musicians. Never before or since has there been such a supply of sandalwood.)
- Christian Standard Bible - The king made the almug wood into steps for the Lord’s temple and the king’s palace and into lyres and harps for the singers. Never before did such almug wood arrive, and the like has not been seen again.
- New American Standard Bible - The king made from the almug trees supports for the house of the Lord and for the king’s house, and lyres and harps for the singers; such almug trees have not come in again, nor have they been seen to this day.
- New King James Version - And the king made steps of the almug wood for the house of the Lord and for the king’s house, also harps and stringed instruments for singers. There never again came such almug wood, nor has the like been seen to this day.
- Amplified Bible - From the almug wood (sandalwood) the king made pillars for the house of the Lord and for the king’s palace, and also lyres and harps for the singers. Such almug wood did not come in [to Israel] again, nor has it been seen to this day.
- American Standard Version - And the king made of the almug-trees pillars for the house of Jehovah, and for the king’s house, harps also and psalteries for the singers: there came no such almug-trees, nor were seen, unto this day.
- King James Version - And the king made of the almug trees pillars for the house of the Lord, and for the king's house, harps also and psalteries for singers: there came no such almug trees, nor were seen unto this day.
- New English Translation - With the timber the king made supports for the Lord’s temple and for the royal palace and stringed instruments for the musicians. No one has seen so much of this fine timber to this very day. )
- World English Bible - The king made of the almug trees pillars for Yahweh’s house, and for the king’s house, harps also and stringed instruments for the singers; no such almug trees came or were seen, to this day.
- 新標點和合本 - 王用檀香木為耶和華殿和王宮做欄杆,又為歌唱的人做琴瑟。以後再沒有這樣的檀香木進國來,也沒有人看見過,直到如今。)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 王用檀香木為耶和華的殿和王宮做欄杆,又為歌唱的人做琴瑟。以後再沒有這樣的檀香木運進來,也再沒有人見過,直到如今。
- 和合本2010(神版-繁體) - 王用檀香木為耶和華的殿和王宮做欄杆,又為歌唱的人做琴瑟。以後再沒有這樣的檀香木運進來,也再沒有人見過,直到如今。
- 當代譯本 - 所羅門王用這些檀香木為耶和華的殿和王宮造欄桿,又為歌樂手製作琴瑟。此後,再沒有人運來或見過這樣的檀香木。
- 聖經新譯本 - 王用檀香木為耶和華的殿和王宮做欄杆,又為歌唱的做琴瑟。以後再也沒有這樣的檀香木運來,也沒有人看見過,直到今日。
- 呂振中譯本 - 王為永恆主的殿和王的宮室作了檀香木的挨牆柱,又為歌唱人 作了 琴瑟;以後再也沒有這樣的檀香木進了來,直到今日也沒有人看見過。
- 中文標準譯本 - 王用這些檀香木為耶和華的殿和王宮做了護欄,為歌手製作豎琴和里拉琴;這樣的檀香木至今沒有運來過,也沒有人看見過。
- 現代標點和合本 - 王用檀香木為耶和華殿和王宮做欄杆,又為歌唱的人做琴瑟。以後再沒有這樣的檀香木進國來,也沒有人看見過,直到如今。
- 文理和合譯本 - 王以檀木、為耶和華室及王宮作欄、又為謳歌者作琴與瑟、自昔迄今、未見若此之檀木、
- 文理委辦譯本 - 自昔以來未見若此之檀木。王以之作闌、飾耶和華殿、及王宮、又作琴鼗、為謳歌者所用。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王以檀木為主殿及王宮作欄、又為謳歌者作琴與瑟、若是之檀木、從未入國、至於今亦未見之所、
- Nueva Versión Internacional - Con la madera, el rey construyó escalones para el templo del Señor y para el palacio real, y también hizo arpas y liras para los músicos. Desde entonces, nunca más se ha importado, ni ha vuelto a verse, tanto sándalo como aquel día.
- Новый Русский Перевод - Царь сделал из красного дерева опоры для дома Господа и царского дворца, а также арфы и лиры для музыкантов. Такого количества красного дерева никогда не привозилось ни до, ни после этого дня.
- Восточный перевод - Царь сделал из красного дерева опоры для храма Вечного и царского дворца, а также арфы и лиры для музыкантов. Такого количества красного дерева никогда не привозилось ни до, ни после этого дня.)
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь сделал из красного дерева опоры для храма Вечного и царского дворца, а также арфы и лиры для музыкантов. Такого количества красного дерева никогда не привозилось ни до, ни после этого дня.)
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь сделал из красного дерева опоры для храма Вечного и царского дворца, а также арфы и лиры для музыкантов. Такого количества красного дерева никогда не привозилось ни до, ни после этого дня.)
- La Bible du Semeur 2015 - Le roi utilisa le bois de santal pour faire une balustrade pour le temple de l’Eternel et pour le palais royal ainsi que des lyres et des luths pour les musiciens. Plus jamais, pareil bois de santal ne fut importé et l’on n’en a plus vu jusqu’à aujourd’hui.
- リビングバイブル - ソロモン王はびゃくだん材で神殿と宮殿の柱を作り、また、合唱隊のために竪琴や十弦の琴を作りました。こんなりっぱな木材が大量に手に入ったことはかつてありませんでした。
- Nova Versão Internacional - O rei utilizou a madeira para fazer a escadaria do templo do Senhor e a do palácio real, além de harpas e liras para os músicos. Nunca mais foi importada nem se viu tanta madeira de junípero.)
- Hoffnung für alle - So viel Edelholz wie damals wurde bis heute nicht mehr nach Israel geliefert. Der König ließ aus diesem Holz Geländer für den Tempel des Herrn und für seinen eigenen Palast anfertigen. Man baute daraus auch Harfen und Lauten für die Sänger.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua dùng gỗ bạch đàn làm trụ Đền Thờ Chúa Hằng Hữu và cung điện, làm đàn thất huyền và thụ cầm cho các ca đoàn. Ít-ra-ên chưa bao giờ có nhiều gỗ bạch đàn như thế).
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โซโลมอนทรงใช้ไม้จันทน์ทำเสาพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าและราชวัง ทำพิณเขาคู่และพิณใหญ่สำหรับเหล่านักดนตรี ไม่เคยเห็นการนำเข้าไม้จันทน์จำนวนมากมายอย่างนั้นมาก่อนเลย)
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และกษัตริย์ให้ใช้ไม้จันทน์ทำราวบันไดในพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า และในวังของกษัตริย์ และให้ใช้ทำพิณเล็กและพิณสิบสายสำหรับบรรดานักร้อง ไม่เคยมีใครนำไม้จันทน์มากมายเช่นนี้เข้ามาหรือเคยเห็นอีกนับจากวันนั้น
交叉引用
- 요한계시록 14:2 - 나는 또 폭포 소리와 큰 천둥 같은 소리가 하늘에서 울려 오는 것을 들었는데 그 소리는 거문고를 타는 소리처럼 들렸습니다.
- 요한계시록 14:3 - 그들은 보좌와 네 생물과 장로들 앞에서 새 노래를 부르고 있었습니다. 그러나 그 노래는 땅에서 구원을 받은 144,000명 외에는 아무도 배울 사람이 없었습니다.
- 역대상 23:5 - 4,000명은 문지기로, 나머지 4,000명은 다윗이 직접 만든 악기를 가지고 여호와를 찬양하는 성가대원으로 일하게 하였다.
- 역대상 25:1 - 다윗과 레위 지도자들은 아삽과 헤만과 여두둔의 자손 중에서 수금과 비파와 제금에 맞추어 노래로 여호와를 찬양할 사람들을 뽑아 세웠다. 그들의 이름과 그 직무는 다음과 같다:
- 역대상 25:2 - 삭굴, 요셉, 느다냐, 아사렐라는 그들의 아버지 아삽의 지도를 받아 왕의 명령이 있을 때마다 노래로 하나님의 말씀을 선포하였다.
- 역대상 25:3 - 그달랴, 스리, 여사야, 하사뱌, 맛디디야는 그들의 아버지 여두둔의 지도를 받아 수금에 맞추어 노래로 하나님의 말씀을 선포하고 여호와께 감사와 찬양을 드렸다.
- 역대상 25:4 - 북기야, 맛다냐, 웃시엘, 스브엘, 여리 못, 하나냐, 하나니, 엘리아다, 깃달디, 로암디 – 에셀, 요스브가사, 말로디, 호딜, 마하시옷은 왕의 예언자 헤만의 아들들이었다. 하나님께서는 헤만에게 이 열네 아들 외에도 딸 셋을 더 주셨다.
- 역대상 25:6 - 이들은 그 아버지의 지도를 받아 성전에서 제금과 비파와 수금을 타는 사람들이었으며 아삽과 여두둔과 헤만은 왕의 지시를 직접 받는 사람들이었다.
- 역대상 25:7 - 이상의 사람들과 그들의 친척들은 음악의 전문가로서 여호와를 찬양하는 자들이었는데 이들은 모두 288명이었다.
- 역대상 25:8 - 이 사람들은 자기들이 맡을 직무를 결정하기 위해서 스승이나 제자나 나이의 많고 적음을 따지지 않고 각 집안별로 제비를 뽑았다. 그리고 각 집안의 구성원은 조장과 그의 아들들과 친척들을 포함하여 모두 12명씩이었다. 제비가 뽑힌 순위와 그 조장들의 이름은 다음과 같다:
- 역대상 25:9 - 첫째로 뽑힌 사람은 아삽 집안의 요셉, 둘째 그달랴,
- 역대상 25:10 - 셋째 삭굴,
- 역대상 25:11 - 넷째 이스리,
- 역대상 25:12 - 다섯째 느다냐,
- 역대상 25:13 - 여섯째 북기야,
- 역대상 25:14 - 일곱째 여사렐라,
- 역대상 25:15 - 여덟째 여사야,
- 역대상 25:16 - 아홉째 맛다냐,
- 역대상 25:17 - 열째 시므이,
- 역대상 25:18 - 열한째 아사렐,
- 역대상 25:19 - 열두째 하사뱌,
- 역대상 25:20 - 열셋째 수바엘,
- 역대상 25:21 - 열넷째 맛디디야,
- 역대상 25:22 - 열다섯째 여레못,
- 역대상 25:23 - 열여섯째 하나냐,
- 역대상 25:24 - 열일곱째 요스브가사,
- 역대상 25:25 - 열여덟째 하나니,
- 역대상 25:26 - 열아홉째 말로디,
- 역대상 25:27 - 스물째 엘리아다,
- 역대상 25:28 - 스물한째 호딜,
- 역대상 25:29 - 스물두째 깃달디,
- 역대상 25:30 - 스물셋째 마하시옷,
- 역대상 25:31 - 스물넷째 로암디 – 에셀이었다.
- 시편 92:1 - 가장 높으신 분이시여, 여호와께 감사하고 십현금과 비파와 수금으로 주의 이름을 높여 찬양하며 아침마다 주의 한결같은 사랑을 선포하고 밤마다 주의 성실하심을 노래하는 것은 좋은 일입니다.
- 시편 150:3 - 나팔 소리로 그를 찬양하며 비파와 수금으로 그를 찬양하라.
- 시편 150:4 - 소고와 춤으로 그를 찬양하며 현악기와 퉁소로 그를 찬양하라.
- 시편 150:5 - 제금으로 그를 찬양하라. 큰 소리 나는 제금으로 그를 찬양하라.