1ki 10:16 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - กษัตริย์​ซาโลมอน​ได้​สร้าง​โล่​ขนาด​ใหญ่​จำนวน​สองร้อย​อัน​ที่​ทำ​จาก​ทองคำ​ที่​ตีแล้ว โดย​ใช้​ทองคำ​หนัก​ประมาณ​เจ็ด​กิโลกรัม ต่อ​โล่​หนึ่งอัน
  • 新标点和合本 - 所罗门王用锤出来的金子打成挡牌二百面,每面用金子六百舍客勒;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门王用锤出来的金子打成二百面盾牌,每面盾牌用六百舍客勒金子;
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门王用锤出来的金子打成二百面盾牌,每面盾牌用六百舍客勒金子;
  • 当代译本 - 所罗门王用锤好的金子打造了二百面大盾牌,每面用一百四十两金子;
  • 圣经新译本 - 所罗门王用锤炼好的金子做了二百面大盾牌,每一面大盾牌用金子七公斤;
  • 中文标准译本 - 所罗门王制作了两百个锤揲的金盾牌,每个盾牌用六百谢克尔 金子;
  • 现代标点和合本 - 所罗门王用锤出来的金子打成挡牌二百面,每面用金子六百舍客勒,
  • 和合本(拼音版) - 所罗门王用锤出来的金子打成挡牌二百面,每面用金子六百舍客勒;
  • New International Version - King Solomon made two hundred large shields of hammered gold; six hundred shekels of gold went into each shield.
  • New International Reader's Version - King Solomon made 200 large shields out of hammered gold. Each one weighed 15 pounds.
  • English Standard Version - King Solomon made 200 large shields of beaten gold; 600 shekels of gold went into each shield.
  • New Living Translation - King Solomon made 200 large shields of hammered gold, each weighing more than fifteen pounds.
  • The Message - King Solomon crafted two hundred body-length shields of hammered gold—seven and a half pounds of gold to each shield—and three hundred smaller shields about half that size. He stored the shields in the House of the Forest of Lebanon.
  • Christian Standard Bible - King Solomon made two hundred large shields of hammered gold; fifteen pounds of gold went into each shield.
  • New American Standard Bible - King Solomon made two hundred large shields of beaten gold, using six hundred shekels of gold on each large shield.
  • New King James Version - And King Solomon made two hundred large shields of hammered gold; six hundred shekels of gold went into each shield.
  • Amplified Bible - King Solomon made two hundred large shields of beaten (hammered) gold; six hundred shekels of gold went into each shield.
  • American Standard Version - And king Solomon made two hundred bucklers of beaten gold; six hundred shekels of gold went to one buckler.
  • King James Version - And king Solomon made two hundred targets of beaten gold: six hundred shekels of gold went to one target.
  • New English Translation - King Solomon made two hundred large shields of hammered gold; 600 measures of gold were used for each shield.
  • World English Bible - King Solomon made two hundred bucklers of beaten gold; six hundred shekels of gold went to one buckler.
  • 新標點和合本 - 所羅門王用錘出來的金子打成擋牌二百面,每面用金子六百舍客勒;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門王用錘出來的金子打成二百面盾牌,每面盾牌用六百舍客勒金子;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門王用錘出來的金子打成二百面盾牌,每面盾牌用六百舍客勒金子;
  • 當代譯本 - 所羅門王用錘好的金子打造了二百面大盾牌,每面用一百四十兩金子;
  • 聖經新譯本 - 所羅門王用錘煉好的金子做了二百面大盾牌,每一面大盾牌用金子七公斤;
  • 呂振中譯本 - 所羅門 王用鎚好的金子作了大盾牌二百面;每一面大盾牌用了六百 錠 金子。
  • 中文標準譯本 - 所羅門王製作了兩百個錘揲的金盾牌,每個盾牌用六百謝克爾 金子;
  • 現代標點和合本 - 所羅門王用錘出來的金子打成擋牌二百面,每面用金子六百舍客勒,
  • 文理和合譯本 - 所羅門王以煉金、作盾二百、每盾需金六百舍客勒、
  • 文理委辦譯本 - 所羅門王以金之次者、作盾二百、每盾三百兩。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 王以金之次者 金之次者或作金葉下同 作盾二百、每盾用金六百舍客勒、 約三百兩
  • Nueva Versión Internacional - El rey Salomón hizo doscientos escudos grandes de oro batido, en cada uno de los cuales se emplearon unos seis kilos y medio de oro.
  • 현대인의 성경 - 솔로몬왕은 금으로 약 3.5킬로그램의 큰 방패 200개와 약 1.7킬로 그램의 작은 방패 300개를 만들어 레바논의 숲이라고 부르는 궁에 두었다.
  • Новый Русский Перевод - Царь Соломон сделал двести больших щитов из кованого золота, на каждый из которых пошло по шестьсот бек золота.
  • Восточный перевод - Царь Сулейман сделал двести больших щитов из кованого золота, на каждый из которых пошло по три с половиной килограмма золота.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Сулейман сделал двести больших щитов из кованого золота, на каждый из которых пошло по три с половиной килограмма золота.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Сулаймон сделал двести больших щитов из кованого золота, на каждый из которых пошло по три с половиной килограмма золота.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi Salomon fit fabriquer deux cents grands boucliers d’or battu, pour lesquels on employa six kilogrammes d’or par pièce,
  • リビングバイブル - 王は、一個につき六百シェケル(六・九キログラム)の延べ金を使用した大盾二百を作り、一個につき三ミナ(一・七キログラム)の金を使用した盾を三百作りました。それらは宮殿の「レバノンの森の間」に置かれました。
  • Nova Versão Internacional - O rei Salomão fez duzentos escudos grandes de ouro batido, utilizando três quilos e seiscentos gramas de ouro em cada um.
  • Hoffnung für alle - Salomo ließ 200 Langschilde und 300 kleine Rundschilde herstellen und sie mit gehämmertem Gold überziehen. Für einen Langschild brauchte man rund 7 Kilogramm Gold, für einen Rundschild etwa 2 Kilogramm. Salomo bewahrte sie im Libanonwaldhaus auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn sai thợ lấy vàng gò thành khiên, 200 cái lớn, mỗi cái dùng hơn 6,8 ký vàng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์โซโลมอนทรงให้นำทองคำมาตีเป็นโล่ใหญ่ 200 อัน แต่ละอันใช้ทองคำหนักประมาณ 3.5 กิโลกรัม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​ซาโลมอน​ให้​คน​ทำ​โล่​ใหญ่ 200 อัน​จาก​ทองคำ​ตี​ด้วย​ค้อน โล่​แต่​ละ​อัน​ใช้​ทองคำ​หนัก 600 เชเขล
  • Thai KJV - กษัตริย์ซาโลมอนทรงสร้างโล่ใหญ่สองร้อยอันด้วยทองคำทุบ โล่อันหนึ่งใช้ทองคำหกร้อยเชเขล
交叉引用
  • 2 พงศาวดาร 9:15 - กษัตริย์​ซาโลมอน​สร้าง​โล่​ขนาด​ใหญ่​สองร้อย​อัน​ที่​ทำ​จาก​ทองคำ​ที่​ตีแล้ว โดย​โล่​แต่ละอัน​ใช้​ทองคำ​ที่​ตี​แล้ว​หนัก​สามกิโลครึ่ง
  • 2 พงศาวดาร 9:16 - เขา​ยัง​สร้าง​โล่​ขนาดเล็ก​ขึ้น​สามร้อย​อัน​ที่​ทำ​จาก​ทองคำ​ที่​ตี​แล้วด้วย โดย​โล่​แต่ละอัน​ใช้​ทองคำ​หนัก​หนึ่งกิโล​เจ็ดขีด กษัตริย์​ได้​เก็บ​พวกมัน​ไว้​ใน​วัง​ที่​มี​ชื่อ​ว่า “ป่า​แห่ง​เลบานอน”
  • 2 พงศาวดาร 12:9 - เมื่อ​กษัตริย์​ชิชัก​แห่ง​อียิปต์​บุกเข้า​เมือง​เยรูซาเล็ม เขาได้​ขน​เอา​ทรัพย์​สมบัติ​ใน​วิหาร​ของ​พระยาห์เวห์ และ​ทรัพย์​สมบัติ​ใน​วัง​ของ​กษัตริย์​ไป เขา​เอา​ทุกสิ่ง​ทุกอย่าง​รวมทั้ง​พวก​โล่​ทองคำ​ที่​ซาโลมอน​ได้​สร้างไว้
  • 2 พงศาวดาร 12:10 - ดังนั้น​กษัตริย์​เรโหโบอัม​จึง​ได้​สร้าง​พวก​โล่​ทอง​สัมฤทธิ์​ขึ้น​มาแทน และ​ให้​พวก​ทหาร​ยาม​ที่​เฝ้า​รักษา​ประตู​วัง​เฝ้าดูแล
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 14:26 - เขา​ได้​ขน​เอา​ทรัพย์​สมบัติ​ต่างๆ​ไป​จาก​วิหาร​ของ​พระยาห์เวห์ และ​จาก​วัง​ของ​กษัตริย์ เขา​ได้​เอา​ทุกสิ่ง​ทุกอย่าง​ไป​รวมทั้ง​พวกโล่​ทองคำ​ที่​ซาโลมอน​ได้​ทำ​ขึ้น​ด้วย
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 14:27 - ดังนั้น กษัตริย์​เรโหโบอัม​จึง​ได้​สร้าง​โล่​ทอง​สัมฤทธิ์​ขึ้น​มา​แทนที่​ของ​เหล่านั้น และ​มอบ​พวก​มัน​ไว้​กับ​พวก​ทหาร​ยาม​ที่​เข้า​เวร​อยู่​หน้า​ประตูวัง
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 14:28 - และ​ทุกครั้ง​ที่​กษัตริย์​จะ​เข้า​ไป​ที่​วิหาร​ของ​พระยาห์เวห์ พวกทหาร​ยาม​ก็​จะ​ถือ​โล่​เหล่านี้​ไปด้วย และ​หลังจาก​นั้น​ก็​จะ​เอา​กลับ​ไป​เก็บไว้​ใน​ห้อง​ของยาม
逐节对照交叉引用