逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Il fit aussi fabriquer un grand trône d’ivoire plaqué d’or fin.
- 新标点和合本 - 王用象牙制造一个宝座,用精金包裹。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 王又制造一个大的象牙宝座,包上纯金。
- 和合本2010(神版-简体) - 王又制造一个大的象牙宝座,包上纯金。
- 当代译本 - 王又造了一个象牙大宝座,外面用纯金包裹。
- 圣经新译本 - 王又做了一个象牙大宝座,贴上了精金。
- 中文标准译本 - 王制作了一个很大的象牙宝座,镀上纯金。
- 现代标点和合本 - 王用象牙制造一个宝座,用精金包裹。
- 和合本(拼音版) - 王用象牙制造一个宝座,用精金包裹。
- New International Version - Then the king made a great throne covered with ivory and overlaid with fine gold.
- New International Reader's Version - Then he made a large throne. It was covered with ivory. And that was covered with fine gold.
- English Standard Version - The king also made a great ivory throne and overlaid it with the finest gold.
- New Living Translation - Then the king made a huge throne, decorated with ivory and overlaid with fine gold.
- The Message - The king built a massive throne of ivory accented with a veneer of gold. The throne had six steps leading up to it, its back shaped like an arch. The armrests on each side were flanked by lions. Lions, twelve of them, were placed at either end of the six steps. There was no throne like it in any of the surrounding kingdoms.
- Christian Standard Bible - The king also made a large ivory throne and overlaid it with fine gold.
- New American Standard Bible - Moreover, the king made a large throne of ivory and overlaid it with fine gold.
- New King James Version - Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.
- Amplified Bible - Also the king made a great throne of ivory and overlaid it with the finest gold.
- American Standard Version - Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the finest gold.
- King James Version - Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the best gold.
- New English Translation - The king made a large throne decorated with ivory and overlaid it with pure gold.
- World English Bible - Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the finest gold.
- 新標點和合本 - 王用象牙製造一個寶座,用精金包裹。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 王又製造一個大的象牙寶座,包上純金。
- 和合本2010(神版-繁體) - 王又製造一個大的象牙寶座,包上純金。
- 當代譯本 - 王又造了一個象牙大寶座,外面用純金包裹。
- 聖經新譯本 - 王又做了一個象牙大寶座,貼上了精金。
- 呂振中譯本 - 王造了一個大的象牙寶座,用鍊淨的金子包它。
- 中文標準譯本 - 王製作了一個很大的象牙寶座,鍍上純金。
- 現代標點和合本 - 王用象牙製造一個寶座,用精金包裹。
- 文理和合譯本 - 又以象牙製大寶座一、包以精金、
- 文理委辦譯本 - 王用象牙作大座、飾以兼金、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王用象牙作大寶座、蔽以精金、
- Nueva Versión Internacional - El rey hizo también un gran trono de marfil, recubierto de oro puro.
- 현대인의 성경 - 그는 또 상아로 큰 왕좌를 만들어 그것을 순금으로 입혔다.
- Новый Русский Перевод - Еще царь сделал огромный трон, выложенный слоновой костью и покрытый чистым золотом.
- Восточный перевод - Ещё царь сделал огромный трон, выложенный слоновой костью и покрытый чистым золотом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё царь сделал огромный трон, выложенный слоновой костью и покрытый чистым золотом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё царь сделал огромный трон, выложенный слоновой костью и покрытый чистым золотом.
- リビングバイブル - 王は純金をかぶせた大きな象牙の王座を作りました。
- Nova Versão Internacional - O rei mandou fazer ainda um grande trono de marfim revestido de ouro puro.
- Hoffnung für alle - Außerdem ließ er sich einen großen Königsthron anfertigen, der mit Elfenbeinornamenten verziert und mit reinem Gold überzogen war.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua cũng sai làm một cái ngai bằng ngà thật lớn, bọc vàng ròng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วกษัตริย์ยังได้ทรงทำพระที่นั่งขนาดใหญ่ตกแต่งด้วยงาช้างและบุด้วยทองคำบริสุทธิ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์ให้ใช้งาช้างสร้างบัลลังก์ใหญ่หุ้มด้วยทองคำคุณภาพดีที่สุด
交叉引用
- Ezéchiel 27:6 - Ils ont pris pour tes rames ╵des chênes du Basan, ton pont est en ivoire incrusté dans du bois, ╵dans du cyprès ╵importé des îles de Chypre.
- 2 Chroniques 9:17 - Il fit aussi fabriquer un grand trône d’ivoire plaqué d’or pur.
- 2 Chroniques 9:18 - Six marches y conduisaient, un marchepied en or y était fixé, et il y avait des accoudoirs de part et d’autre du siège, avec, à côté d’eux, deux lions sculptés.
- 2 Chroniques 9:19 - Douze lions se tenaient debout de part et d’autre des six marches. Rien de semblable n’existait dans aucun royaume.
- Amos 6:4 - Vous voilà allongés ╵sur des lits incrustés d’ivoire, vous vous vautrez ╵sur des divans. Vous mangez des béliers ╵choisis dans le troupeau, des veaux de premier choix ╵pris dans l’étable.
- Psaumes 110:1 - Psaume de David. Déclaration de l’Eternel. ╵Il dit à mon Seigneur : « Viens siéger à ma droite jusqu’à ce que j’aie mis ╵tes ennemis ╵à terre sous tes pieds . »
- Hébreux 1:3 - Ce Fils est le rayonnement de la gloire de Dieu et l’expression parfaite de son être. Il soutient toutes choses par sa parole puissante et, après avoir accompli la purification des péchés, il s’est assis dans les cieux à la droite du Dieu majestueux.
- Psaumes 122:5 - C’est là que sont établis les trônes ╵pour ceux qui exercent la justice, les trônes pour les descendants de David.
- Hébreux 1:8 - Mais au sujet du Fils, il dit : Ton trône, ô Dieu, subsiste ╵pour toute éternité, le sceptre de ton règne ╵est sceptre d’équité.
- 1 Rois 22:39 - Les autres faits et gestes d’Achab, toutes ses entreprises, le palais d’ivoire qu’il fit construire et toutes les villes qu’il fortifia, sont cités dans le livre des Annales des rois d’Israël.
- Apocalypse 18:12 - leurs cargaisons d’or, d’argent, de pierres précieuses et de perles, leurs étoffes de fin lin, de pourpre, de soie et d’écarlate, leurs bois aromatiques et leurs bibelots d’ivoire, tous les objets en bois précieux, en bronze, en fer et en marbre,
- Psaumes 45:6 - Tes flèches acérées atteindront en plein cœur ╵les ennemis du roi et tu feras tomber ╵des peuples sous tes pas.
- Apocalypse 20:11 - Ensuite je vis un grand trône blanc et celui qui y était assis. Le ciel et la terre s’enfuirent loin de sa présence. Ils disparurent sans laisser de trace.
- 1 Rois 10:22 - En effet, le roi disposait d’une flotte de navires au long cours qui naviguaient avec ceux de Hiram et qui, tous les trois ans, revenaient chargés d’or, d’argent, d’ivoire, de singes et de paons.
- Psaumes 45:8 - Tu aimes la justice, ╵et tu détestes la méchanceté. Aussi, ô Dieu, ton Dieu ╵t’a oint d’une huile d’allégresse et t’a ainsi fait roi, ╵de préférence ╵à tous tes compagnons.