逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Elle arriva à Jérusalem avec une suite importante et des chameaux chargés d’épices, de parfums, d’or en très grande quantité et de pierres précieuses. Elle se présenta devant Salomon et lui parla de tout ce qu’elle avait sur le cœur.
- 新标点和合本 - 跟随她到耶路撒冷的人甚多,又有骆驼驮着香料、宝石,和许多金子。她来见了所罗门王,就把心里所有的对所罗门都说出来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 她带着很多的随从来到耶路撒冷,有骆驼驮着香料、极多金子和宝石。她来到所罗门那里,向他提出心中所有的问题。
- 和合本2010(神版-简体) - 她带着很多的随从来到耶路撒冷,有骆驼驮着香料、极多金子和宝石。她来到所罗门那里,向他提出心中所有的问题。
- 当代译本 - 她率领许多随从,用骆驼驮着香料、宝石和大量黄金到耶路撒冷晋见所罗门,与所罗门谈论她心中的疑问。
- 圣经新译本 - 她带着大批随员到耶路撒冷来,又有骆驼驮着香料、许多金子和宝石。她来到所罗门那里,就把她心里所有的难题都对他说出来。
- 中文标准译本 - 她带着大队随从,并有骆驼驮着香料、极多的金子以及宝石,来到耶路撒冷。她来到所罗门那里,与所罗门谈论自己心中的一切问题。
- 现代标点和合本 - 跟随她到耶路撒冷的人甚多,又有骆驼驮着香料、宝石和许多金子。她来见了所罗门王,就把心里所有的对所罗门都说出来。
- 和合本(拼音版) - 跟随她到耶路撒冷的人甚多,又有骆驼驮着香料、宝石和许多金子。她来见了所罗门王,就把心里所有的对所罗门都说出来。
- New International Version - Arriving at Jerusalem with a very great caravan—with camels carrying spices, large quantities of gold, and precious stones—she came to Solomon and talked with him about all that she had on her mind.
- New International Reader's Version - She arrived in Jerusalem with a very large group of attendants. Her camels were carrying spices, huge amounts of gold, and valuable jewels. She came to Solomon and asked him about everything she wanted to know.
- English Standard Version - She came to Jerusalem with a very great retinue, with camels bearing spices and very much gold and precious stones. And when she came to Solomon, she told him all that was on her mind.
- New Living Translation - She arrived in Jerusalem with a large group of attendants and a great caravan of camels loaded with spices, large quantities of gold, and precious jewels. When she met with Solomon, she talked with him about everything she had on her mind.
- Christian Standard Bible - She came to Jerusalem with a very large entourage, with camels bearing spices, gold in great abundance, and precious stones. She came to Solomon and spoke to him about everything that was on her mind.
- New American Standard Bible - So she came to Jerusalem with a very large entourage, with camels carrying balsam oil and a very large quantity of gold and precious stones. When she came to Solomon, she spoke to him about everything that was in her heart.
- New King James Version - She came to Jerusalem with a very great retinue, with camels that bore spices, very much gold, and precious stones; and when she came to Solomon, she spoke with him about all that was in her heart.
- Amplified Bible - So she came to Jerusalem with a very large caravan (entourage), with camels carrying spices, a great quantity of gold, and precious stones. When she came to Solomon, she spoke with him about everything that was on her mind [to discover the extent of his wisdom].
- American Standard Version - And she came to Jerusalem with a very great train, with camels that bare spices, and very much gold, and precious stones; and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart.
- King James Version - And she came to Jerusalem with a very great train, with camels that bare spices, and very much gold, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart.
- New English Translation - She arrived in Jerusalem with a great display of pomp, bringing with her camels carrying spices, a very large quantity of gold, and precious gems. She visited Solomon and discussed with him everything that was on her mind.
- World English Bible - She came to Jerusalem with a very great caravan, with camels that bore spices, very much gold, and precious stones; and when she had come to Solomon, she talked with him about all that was in her heart.
- 新標點和合本 - 跟隨她到耶路撒冷的人甚多,又有駱駝馱着香料、寶石,和許多金子。她來見了所羅門王,就把心裏所有的對所羅門都說出來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 她帶着很多的隨從來到耶路撒冷,有駱駝馱着香料、極多金子和寶石。她來到所羅門那裏,向他提出心中所有的問題。
- 和合本2010(神版-繁體) - 她帶着很多的隨從來到耶路撒冷,有駱駝馱着香料、極多金子和寶石。她來到所羅門那裏,向他提出心中所有的問題。
- 當代譯本 - 她率領許多隨從,用駱駝馱著香料、寶石和大量黃金到耶路撒冷晉見所羅門,與所羅門談論她心中的疑問。
- 聖經新譯本 - 她帶著大批隨員到耶路撒冷來,又有駱駝馱著香料、許多金子和寶石。她來到所羅門那裡,就把她心裡所有的難題都對他說出來。
- 呂振中譯本 - 她來到 耶路撒冷 、帶着很多隨從;有駱駝馱着香料、金子很多,又有寶石。她來見 所羅門 ,將她心裏所存着的全都對 所羅門 說出。
- 中文標準譯本 - 她帶著大隊隨從,並有駱駝馱著香料、極多的金子以及寶石,來到耶路撒冷。她來到所羅門那裡,與所羅門談論自己心中的一切問題。
- 現代標點和合本 - 跟隨她到耶路撒冷的人甚多,又有駱駝馱著香料、寶石和許多金子。她來見了所羅門王,就把心裡所有的對所羅門都說出來。
- 文理和合譯本 - 彼至耶路撒冷、從者甚眾、有駝負香品、及黃金甚多、亦有寶石、見所羅門、悉以中心所存者與之言、
- 文理委辦譯本 - 僕從甚眾、有駝載芬芳之品、以及金玉、難以悉計、既至耶路撒冷入覲所羅門、以己意詰之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 隨女王至 耶路撒冷 者甚眾、有駝負香品黃金寶石甚多、既至、見 所羅門 以心中所思維者悉告之、
- Nueva Versión Internacional - Llegó a Jerusalén con un séquito muy grande. Sus camellos llevaban perfumes y grandes cantidades de oro y piedras preciosas. Al presentarse ante Salomón, le preguntó todo lo que tenía pensado,
- 현대인의 성경 - 그녀는 많은 수행원을 거느리고 향료와 금과 보석을 낙타에 잔뜩 싣고 와서 솔로몬을 만나 물어 보고 싶은 것을 다 그에게 말하였다.
- Новый Русский Перевод - Прибыв в Иерусалим с очень большой свитой, с верблюдами, везущими пряности и великое множество золота и драгоценных камней, она пришла к Соломону и говорила с ним обо всем, что было у нее на сердце.
- Восточный перевод - Прибыв в Иерусалим с огромной свитой, с верблюдами, везущими пряности и великое множество золота и драгоценных камней, она пришла к Сулейману и говорила с ним обо всём, что было у неё на сердце.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прибыв в Иерусалим с огромной свитой, с верблюдами, везущими пряности и великое множество золота и драгоценных камней, она пришла к Сулейману и говорила с ним обо всём, что было у неё на сердце.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прибыв в Иерусалим с огромной свитой, с верблюдами, везущими пряности и великое множество золота и драгоценных камней, она пришла к Сулаймону и говорила с ним обо всём, что было у неё на сердце.
- リビングバイブル - 女王は、大ぜいの供を率い、香料や金や宝石を積んだ長いらくだの列を従えてエルサレムにやって来て、王を次々と質問攻めにしました。
- Nova Versão Internacional - Quando chegou, acompanhada de uma enorme caravana, com camelos carregados de especiarias, grande quantidade de ouro e pedras preciosas, fez a Salomão todas as perguntas que tinha em mente.
- Hoffnung für alle - Mit großem Gefolge reiste sie nach Jerusalem. Die Kamele ihrer Karawane waren schwer beladen mit wohlriechenden Ölen, mit Gold und mit kostbaren Edelsteinen. Als die Königin vor Salomo stand, stellte sie ihm die Rätsel, die sie sich ausgedacht hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bà đến Giê-ru-sa-lem với một đoàn tùy tùng đông đảo, có nhiều lạc đà chở hương liệu và một số lượng rất lớn vàng cùng đá quý. Bà đến gặp vua Sa-lô-môn và nói với vua tất cả những gì bà suy nghĩ trong lòng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระนางทรงมาถึงกรุงเยรูซาเล็มพร้อมกับกองคาราวานใหญ่ มีอูฐบรรทุกเครื่องเทศ ทองคำจำนวนมาก และเพชรนิลจินดา พระนางเข้าเฝ้าโซโลมอน และทรงสนทนาทุกเรื่องที่ทรงดำริไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นางมายังเมืองเยรูซาเล็ม พร้อมกับข้าราชบริพารมากมาย ขบวนอูฐแบกทั้งเครื่องเทศ ทองคำ และเพชรนิลจินดามาเป็นจำนวนมาก เมื่อนางมาพบกับซาโลมอน นางก็บอกสิ่งที่อยู่ในใจแก่ท่านจนหมดสิ้น
交叉引用
- 2 Rois 5:5 - Alors le roi de Syrie lui dit : C’est bien ! Rends-toi là-bas. Je vais te donner une lettre pour le roi d’Israël . Ainsi Naaman se mit en route, emportant trois cent cinquante kilos d’argent, soixante-dix kilos d’or et dix vêtements de rechange.
- Esaïe 60:6 - Tu seras submergée ╵par le flot des chameaux. Les dromadaires ╵de Madian et d’Epha ╵couvriront ton pays. Tous les habitants de Saba viendront et ils apporteront ╵de l’or et de l’encens, et ils proclameront ╵les louanges de l’Eternel.
- Esaïe 60:7 - Les moutons et les chèvres de Qédar ╵s’assembleront chez toi, tous les béliers de Nebayoth ╵seront à ton service, ils monteront sur mon autel ╵en offrande agréée, et je rendrai splendide ╵le Temple où ma splendeur réside.
- Esaïe 60:8 - Qui sont ceux-là qui viennent ╵volant comme un nuage, ou comme des colombes ╵qui regagnent leur colombier ?
- Esaïe 60:9 - Les habitants des îles ╵et des régions côtières ╵mettront leur espérance en moi, les vaisseaux au long cours ╵viendront les tout premiers pour ramener tes fils de loin avec leur argent et leur or pour faire honneur ╵à l’Eternel, ton Dieu, et au Saint d’Israël ╵qui te fait resplendir.
- 2 Rois 5:9 - Naaman vint donc avec ses chevaux et son char, et attendit devant la porte de la maison d’Elisée.
- Exode 25:6 - de l’huile pour le chandelier et des aromates pour l’huile d’onction et pour le parfum aromatique,
- Luc 24:15 - Pendant qu’ils échangeaient ainsi leurs propos et leurs réflexions, Jésus lui-même s’approcha d’eux et les accompagna.
- 1 Rois 10:10 - Ensuite, la reine fit cadeau au roi de trois tonnes et demie d’or, d’une très grande quantité de parfums et d’épices, et de pierres précieuses. En fait, il n’arriva plus jamais une aussi grande quantité de parfums et d’épices que celle que la reine de Saba offrit au roi Salomon.
- Actes 25:23 - Le lendemain, donc, Agrippa et Bérénice arrivèrent en grand apparat et firent leur entrée dans la salle d’audience, suivis des officiers supérieurs et des notables de la ville. Sur un ordre de Festus, Paul fut introduit.
- Genèse 18:33 - Quand il eut fini de s’entretenir avec Abraham, l’Eternel s’en alla et Abraham retourna chez lui.
- 2 Rois 20:13 - Ayant entendu ses envoyés, Ezéchias leur fit visiter tout le bâtiment où l’on conservait les objets précieux, l’argent et l’or, les aromates et les huiles parfumées. Il leur montra aussi son arsenal militaire et tout ce que contenaient ses trésors : il n’y eut rien dans son palais ni dans tout son domaine qu’Ezéchias ne leur fasse voir.
- Psaumes 4:4 - Sachez-le bien : ╵l’Eternel s’est choisi ╵un homme qui s’attache à lui : et il m’entend ╵quand je l’appelle.
- Job 4:2 - Peut-on risquer un mot ? ╵Tu es si abattu ! Mais qui peut garder le silence ?