逐节对照
- 현대인의 성경 - 솔로몬은 말과 전차를 이집트에서 도 매 가격으로 수입해 들였다. 전차 한 대의 값은 은 약 6.8킬로그램이었고 말 한 마리의 값은 은 약 1.7킬로그램이었다. 이렇게 사들인 말과 전차는 헷 사람의 왕들과 시리아 왕들에게 다시 팔렸다.
- 新标点和合本 - 所罗门的马是从埃及带来的,是王的商人一群一群按着定价买来的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门的马是从埃及 和科威 运来的,是王的商人按着定价从科威买来的。
- 和合本2010(神版-简体) - 所罗门的马是从埃及 和科威 运来的,是王的商人按着定价从科威买来的。
- 当代译本 - 所罗门的马匹都是由王室商队从埃及和古厄按市价买来的。
- 圣经新译本 - 所罗门的马是从埃及和古厄运出来的,是王的商人从古厄按着定价买来的。
- 中文标准译本 - 所罗门的马匹是埃及和库威出口的,由王的商人按照市价从库威买来。
- 现代标点和合本 - 所罗门的马是从埃及带来的,是王的商人一群一群按着定价买来的。
- 和合本(拼音版) - 所罗门的马是从埃及带来的,是王的商人一群一群按着定价买来的。
- New International Version - Solomon’s horses were imported from Egypt and from Kue —the royal merchants purchased them from Kue at the current price.
- New International Reader's Version - Solomon got horses from Egypt and from Kue. The royal traders bought them from Kue at the current price.
- English Standard Version - And Solomon’s import of horses was from Egypt and Kue, and the king’s traders received them from Kue at a price.
- New Living Translation - Solomon’s horses were imported from Egypt and from Cilicia ; the king’s traders acquired them from Cilicia at the standard price.
- Christian Standard Bible - Solomon’s horses were imported from Egypt and Kue. The king’s traders bought them from Kue at the going price.
- New American Standard Bible - Also Solomon’s import of horses was from Egypt and Kue, and the king’s merchants acquired them from Kue for a price.
- New King James Version - Also Solomon had horses imported from Egypt and Keveh; the king’s merchants bought them in Keveh at the current price.
- Amplified Bible - Solomon’s horses were imported from Egypt and from Kue, and the king’s merchants acquired them from Kue, for a price.
- American Standard Version - And the horses which Solomon had were brought out of Egypt; and the king’s merchants received them in droves, each drove at a price.
- King James Version - And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king's merchants received the linen yarn at a price.
- New English Translation - Solomon acquired his horses from Egypt and from Que; the king’s traders purchased them from Que.
- World English Bible - The horses which Solomon had were brought out of Egypt. The king’s merchants received them in droves, each drove at a price.
- 新標點和合本 - 所羅門的馬是從埃及帶來的,是王的商人一羣一羣按着定價買來的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門的馬是從埃及 和科威 運來的,是王的商人按着定價從科威買來的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門的馬是從埃及 和科威 運來的,是王的商人按着定價從科威買來的。
- 當代譯本 - 所羅門的馬匹都是由王室商隊從埃及和古厄按市價買來的。
- 聖經新譯本 - 所羅門的馬是從埃及和古厄運出來的,是王的商人從古厄按著定價買來的。
- 呂振中譯本 - 所羅門 所有的馬是從 慕斯利 和 古厄 出口運來的;是王的商人從 古厄 按價值 買 得來的。
- 中文標準譯本 - 所羅門的馬匹是埃及和庫威出口的,由王的商人按照市價從庫威買來。
- 現代標點和合本 - 所羅門的馬是從埃及帶來的,是王的商人一群一群按著定價買來的。
- 文理和合譯本 - 所羅門之馬、來自埃及、乃王之商賈、依各羣之值而購者、
- 文理委辦譯本 - 所羅門之馬成群、從埃及而至、王之商賈、如其值以得之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 所有之馬、悉來自 伊及 、乃王之商賈、循各群之值而市者、
- Nueva Versión Internacional - Los caballos de Salomón eran importados de Egipto y de Coa, que era donde los mercaderes de la corte los compraban.
- Новый Русский Перевод - Кони Соломона поставлялись из Египта и из Кувы – царские купцы покупали их в Куве.
- Восточный перевод - Кони Сулеймана поставлялись из Египта и из Кувы – царские купцы покупали их в Куве.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кони Сулеймана поставлялись из Египта и из Кувы – царские купцы покупали их в Куве.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кони Сулаймона поставлялись из Египта и из Кувы – царские купцы покупали их в Куве.
- La Bible du Semeur 2015 - Les chevaux de Salomon étaient importés d’Egypte par convois ; une caravane de marchands du roi allait les acheter par convois contre leur prix.
- リビングバイブル - 王の馬は、エジプトや南トルコから、王の代理人が相当の代金を払って買い入れたものです。
- Nova Versão Internacional - Os cavalos de Salomão eram importados do Egito e da Cilícia , onde os fornecedores do rei os compravam.
- Hoffnung für alle - Salomo kaufte seine Pferde in Ägypten und in Zilizien , wo seine Händler sie abholten und gleich bezahlten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn mua ngựa từ Ai Cập. Toán thương gia của vua đi mua từng bầy với giá phải chăng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ม้าของโซโลมอนนั้นนำเข้าจากอียิปต์ และจากคูเอ คือพ่อค้าหลวงซื้อมาจากคูเอ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ม้าของซาโลมอนถูกนำเข้ามาจากประเทศอียิปต์และเมืองคูเอ บรรดาพ่อค้าของกษัตริย์ซื้อจากคูเอตามกำหนดราคา
交叉引用
- 이사야 31:1 - 도움을 얻으려고 이집트로 내려가는 자들에게 화가 있을 것이다. 그들은 말과 전차와 마병과 같은 이집트의 막강한 군사력은 의지하면서도 이스라엘의 거룩하신 하나님 여호와를 의지하지 않고 그의 도움을 구하지도 않는다.
- 이사야 31:2 - 여호와께서도 지혜로우시므로 재앙을 내리실 것이다. 그는 자기 마음을 바꾸지 않으시고 일어나셔서 악을 행하는 자기 백성을 치시며 또 그들을 돕는 자들을 벌하실 것이다.
- 이사야 31:3 - 이집트 사람들은 인간에 불과할 뿐 신이 아니며 그들의 말들도 고기 덩어리일 뿐 영이 아니다. 여호와께서 손을 뻗치시면 돕는 자도 넘어지고 도움을 받는 자도 쓰러져 다 함께 멸망할 것이다.
- 창세기 41:42 - 자기 인장 반지를 빼어 요셉의 손가락에 끼워 주고 그에게 고운 모시 옷을 입히며 금사슬을 그의 목에 걸어 주었다.
- 역대하 1:16 - 솔로몬은 말과 전차를 이집트에서 도매 가격으로 수입해 들였는데
- 역대하 1:17 - 전차 한 대의 값은 은 약 6.8킬로그램이었고 말 한 마리의 값은 약 1.7킬로그램이었다. 이렇게 사들인 말과 전차는 헷 사람의 왕들과 시리아 왕들에게 다시 팔렸다.
- 이사야 19:9 - 삼과 무명이 없어서 베 짜는 자들이 낙심할 것이며
- 이사야 36:9 - 앗시리아의 제일 하급 장교 한 사람도 당해 내지 못할 너희들에게 이집트가 전차와 마병을 지원해 준들 무슨 소용이 있겠느냐?
- 에스겔 27:7 - 너의 돛은 수놓은 이집트의 고운 모시로 만들어져 마치 네 깃발과도 같으며 너의 차양은 엘리사섬의 청색 자색 베로 만들어졌다.
- 잠언 7:16 - 내 침대에는 이집트에서 수입해 온 아름다운 아마포가 깔려 있고
- 신명기 17:16 - 왕은 말을 많이 소유해서는 안 되며 말을 사려고 백성을 이집트로 보내서도 안 됩니다. 이것은 여호와께서 여러분에게 다시는 그리로 돌아가지 말라고 말씀하셨기 때문입니다.
- 역대하 9:28 - 그리고 말들은 이집트와 그 밖의 다른 나라에서 수입해 왔다.