逐节对照
- 呂振中譯本 - 所羅門 將她的一切話題都給她解說明白;沒有一件太隱祕是王不能給她解說的。
- 新标点和合本 - 所罗门王将她所问的都答上了,没有一句不明白、不能答的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门回答了她所有的问题,没有一个问题太难,王不能向她解答的。
- 和合本2010(神版-简体) - 所罗门回答了她所有的问题,没有一个问题太难,王不能向她解答的。
- 当代译本 - 所罗门解答了她所有的问题,没有一样难得住他。
- 圣经新译本 - 所罗门把她所有的问题都给她解说明白,没有一件事难倒王,使王不能回答她的。
- 中文标准译本 - 所罗门解答了她的一切问题,没有一个问题对于王是深奥无解的。
- 现代标点和合本 - 所罗门王将她所问的都答上了,没有一句不明白不能答的。
- 和合本(拼音版) - 所罗门王将她所问的都答上了,没有一句不明白、不能答的。
- New International Version - Solomon answered all her questions; nothing was too hard for the king to explain to her.
- New International Reader's Version - Solomon answered all her questions. There wasn’t anything too hard for the king to explain to her.
- English Standard Version - And Solomon answered all her questions; there was nothing hidden from the king that he could not explain to her.
- New Living Translation - Solomon had answers for all her questions; nothing was too hard for the king to explain to her.
- Christian Standard Bible - So Solomon answered all her questions; nothing was too difficult for the king to explain to her.
- New American Standard Bible - And Solomon answered all her questions; nothing was concealed from the king which he did not explain to her.
- New King James Version - So Solomon answered all her questions; there was nothing so difficult for the king that he could not explain it to her.
- Amplified Bible - Solomon answered all her questions; there was nothing hidden from the king which he did not explain to her.
- American Standard Version - And Solomon told her all her questions: there was not anything hid from the king which he told her not.
- King James Version - And Solomon told her all her questions: there was not any thing hid from the king, which he told her not.
- New English Translation - Solomon answered all her questions; there was no question too complex for the king.
- World English Bible - Solomon answered all her questions. There wasn’t anything hidden from the king which he didn’t tell her.
- 新標點和合本 - 所羅門王將她所問的都答上了,沒有一句不明白、不能答的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門回答了她所有的問題,沒有一個問題太難,王不能向她解答的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門回答了她所有的問題,沒有一個問題太難,王不能向她解答的。
- 當代譯本 - 所羅門解答了她所有的問題,沒有一樣難得住他。
- 聖經新譯本 - 所羅門把她所有的問題都給她解說明白,沒有一件事難倒王,使王不能回答她的。
- 中文標準譯本 - 所羅門解答了她的一切問題,沒有一個問題對於王是深奧無解的。
- 現代標點和合本 - 所羅門王將她所問的都答上了,沒有一句不明白不能答的。
- 文理和合譯本 - 其所問者、所羅門俱答之、無有一事不明、而不告之、
- 文理委辦譯本 - 所羅門隨問而答、無所不知、明晰以告。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 答其一切隱語、無一隱語、王不能答、
- Nueva Versión Internacional - y él respondió a todas sus preguntas. No hubo ningún asunto, por difícil que fuera, que el rey no pudiera resolver.
- 현대인의 성경 - 그래서 솔로몬은 스바 여왕의 질문에 모두 대답하였으며 어려워서 설명하지 못하는 문제가 하나도 없었다.
- Новый Русский Перевод - Соломон ответил на все ее вопросы: для царя не было ничего слишком трудного, чего он не смог бы ей объяснить.
- Восточный перевод - Сулейман ответил на все её вопросы: для царя не было ничего трудного, чего он не смог бы ей объяснить.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сулейман ответил на все её вопросы: для царя не было ничего трудного, чего он не смог бы ей объяснить.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сулаймон ответил на все её вопросы: для царя не было ничего трудного, чего он не смог бы ей объяснить.
- La Bible du Semeur 2015 - Salomon lui expliqua tout ce qu’elle demandait ; rien n’était trop difficile pour lui, il n’y avait aucun sujet sur lequel il ne pouvait lui donner de réponse.
- リビングバイブル - 王はすべての質問に答え、神が正しい答えを下さっていたので、答えられない問題は一つもありませんでした。
- Nova Versão Internacional - Salomão respondeu a todas; nenhuma lhe foi tão difícil que não pudesse responder.
- Hoffnung für alle - Salomo konnte ihr alle Fragen beantworten und blieb ihr selbst bei den schwierigsten Rätseln die Antwort nicht schuldig.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn giải đáp tất cả những câu hỏi của bà; chẳng câu nào quá ẩn bí đối với vua.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โซโลมอนทรงตอบปัญหาของพระนางได้ทุกข้อ ไม่มีสิ่งใดยากเกินกว่าที่กษัตริย์จะทรงอธิบายแก่พระนาง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และซาโลมอนก็ไขข้อข้องใจทุกประการ ไม่มีสิ่งใดลึกล้ำเกินกว่าที่ซาโลมอนจะอธิบายแก่นาง
交叉引用
- 但以理書 2:20 - 應聲地說: 『上帝的名是應當受祝頌 從亟古到永遠的, 因為智慧能力都屬於他。
- 但以理書 2:21 - 是他使時代和時期改變的; 他廢王,他立王, 他將智慧賜給智慧人, 將知識賜給聰明人;
- 但以理書 2:22 - 是他把深奧隱祕的事啓示出來; 黑暗之中有甚麼、他都知道; 亮光也和他同住一起。
- 但以理書 2:23 - 我列祖的上帝啊, 我感謝你,我稱頌你 將智慧能力賜給我, 如今把我們向你所求的使我知道哦, 使我們知道王 所詢問 的事。』
- 撒母耳記下 14:17 - 婢女又 心裏 說:「我主 我 王的話必能使我達到安居之地」;因為上帝的使者怎麼樣,我主 我 王也怎麼樣:能聽出善惡來:惟願永恆主你的上帝與你同在。』
- 箴言 13:20 - 跟智慧人同行的就有智慧; 和愚頑人做伴的必受虧損。
- 希伯來人書 4:12 - 因為上帝之道是活的,是有效力的;比一切雙刃的刀還快,甚至於 人的 魂與靈、骨節與骨髓之分際、都能刺入;連 人 心中的思想與念頭、也能辨明。
- 希伯來人書 4:13 - 被創造者在上帝面前、沒有一個是不顯露的;萬物在我們必須和他算賬的 主 眼前、都是赤裸裸、捉襟肘見的。
- 以賽亞書 42:16 - 我必領瞎子行不認識的路, 他們不知道的路徑、我必帶他們走。 我必使黑暗在他們面前變為亮光, 使彎曲變為平直: 這些事我都要作,決不放棄。
- 列王紀上 10:1 - 示巴 女王聽見 所羅門 為永恆主耶和華的名所造成的名聲,就來,要用難解的話試試 所羅門 。
- 列王紀上 3:12 - 那麼我就照你的話行吧;看哪,我賜給你智慧聰明的心;在你以前沒有像你的,在你以後也沒有興起來像你的。
- 歷代志下 9:2 - 所羅門 將她一切的話題都給她解說了;沒有一件太隱祕是 所羅門 不能給她解說的。
- 哥林多人前書 1:30 - 你們在基督耶穌裏是出於上帝的:使基督耶穌成了我們從上帝 得 的智慧、 成了我們 的義、跟 我們的 聖化及得贖放;
- 撒母耳記下 14:20 - 王的僕人 約押 這樣行,是要使這事的情態有轉圜;因為我主的才智就如上帝的使者的才智,能知道地上的一切事。』
- 約翰福音 7:17 - 人若有意志要遵行上帝的旨意,就會知道那關於這教訓的事:是出於上帝呢,還是我憑着自己講的。
- 歌羅西人書 2:3 - 在基督裏面乃包蘊着一切智慧知識之寶藏。
- 馬太福音 13:11 - 耶穌回答他們說:『天國的奧祕是給你們知道,而不給那些人的。
- 箴言 1:5 - 智慧人聽了,可以增長心得; 明達人 聽了 ,可以獲得技能,
- 箴言 1:6 - 能明白箴言和譬喻, 能懂得 智慧人的言詞和難題。