逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ในขณะนั้นฮาดัดยังเป็นเด็กอยู่ เขาได้หลบหนีไปประเทศอียิปต์พร้อมกับพวกข้าราชการชาวเอโดมส่วนหนึ่ง ซึ่งเคยรับใช้พ่อของเขามาก่อน
- 新标点和合本 - 那时哈达还是幼童;他和他父亲的臣仆,几个以东人逃往埃及。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时哈达还是幼童;他和他父亲的臣仆,以及几个以东人逃往埃及。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时哈达还是幼童;他和他父亲的臣仆,以及几个以东人逃往埃及。
- 当代译本 - 那时,哈达年纪还小,他和他父亲的几个以东臣仆一起逃往埃及。
- 圣经新译本 - 哈达与他父亲的几个以东臣仆一起逃往埃及,那时哈达还是一个小孩子。
- 中文标准译本 - 哈达却逃走了,他和他父亲的臣仆——几个以东人一起逃往埃及,那时哈达还是个小孩子。
- 现代标点和合本 - 那时哈达还是幼童,他和他父亲的臣仆几个以东人逃往埃及。
- 和合本(拼音版) - 那时哈达还是幼童;他和他父亲的臣仆,几个以东人逃往埃及。
- New International Version - But Hadad, still only a boy, fled to Egypt with some Edomite officials who had served his father.
- New International Reader's Version - But when Hadad was only a boy, he ran away to Egypt. Some officials from Edom went with him. They had served Hadad’s father.
- English Standard Version - But Hadad fled to Egypt, together with certain Edomites of his father’s servants, Hadad still being a little child.
- New Living Translation - But Hadad and a few of his father’s royal officials escaped and headed for Egypt. (Hadad was just a boy at the time.)
- Christian Standard Bible - Hadad fled to Egypt, along with some Edomites from his father’s servants. At the time Hadad was a small boy.
- New American Standard Bible - that Hadad fled to Egypt, he and certain Edomites of his father’s servants with him, while Hadad was a young boy.
- New King James Version - that Hadad fled to go to Egypt, he and certain Edomites of his father’s servants with him. Hadad was still a little child.
- Amplified Bible - that Hadad escaped to Egypt, he and some Edomites from his father’s servants with him, while Hadad was [still] a little boy.
- American Standard Version - that Hadad fled, he and certain Edomites of his father’s servants with him, to go into Egypt, Hadad being yet a little child.
- King James Version - That Hadad fled, he and certain Edomites of his father's servants with him, to go into Egypt; Hadad being yet a little child.
- New English Translation - Hadad, who was only a small boy at the time, escaped with some of his father’s Edomite servants and headed for Egypt.
- World English Bible - Hadad fled, he and certain Edomites of his father’s servants with him, to go into Egypt, when Hadad was still a little child.
- 新標點和合本 - 那時哈達還是幼童;他和他父親的臣僕,幾個以東人逃往埃及。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時哈達還是幼童;他和他父親的臣僕,以及幾個以東人逃往埃及。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時哈達還是幼童;他和他父親的臣僕,以及幾個以東人逃往埃及。
- 當代譯本 - 那時,哈達年紀還小,他和他父親的幾個以東臣僕一起逃往埃及。
- 聖經新譯本 - 哈達與他父親的幾個以東臣僕一起逃往埃及,那時哈達還是一個小孩子。
- 呂振中譯本 - 那時 哈達 逃走,他和他父親的臣僕、幾個 以東 人、跟着他 逃 往 埃及 ;那時 哈達 還是個小孩子。
- 中文標準譯本 - 哈達卻逃走了,他和他父親的臣僕——幾個以東人一起逃往埃及,那時哈達還是個小孩子。
- 現代標點和合本 - 那時哈達還是幼童,他和他父親的臣僕幾個以東人逃往埃及。
- 文理和合譯本 - 時、哈達尚幼、與父臣僕以東數人、遁於埃及、
- 文理委辦譯本 - 時哈撻尚幼、與父臣僕、居以東者數人、欲遁於埃及。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 哈達 尚幼、與父之臣僕中數 以東 人逃遁、欲奔 伊及 、
- Nueva Versión Internacional - Pero Hadad, que entonces era apenas un muchacho, huyó a Egipto con algunos oficiales edomitas que habían estado al servicio de su padre.
- 현대인의 성경 - 그러나 당시 어린 아이였던 하닷은 자기 아버지의 몇몇 신하들과 함께 이집트로 도망갔었다.
- Новый Русский Перевод - Но Гадад – тогда еще лишь ребенок – бежал в Египет с некоторыми эдомскими приближенными, служившими его отцу.
- Восточный перевод - Но Хадад, тогда ещё лишь ребёнок, бежал в Египет с некоторыми эдомскими вельможами, служившими его отцу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Хадад, тогда ещё лишь ребёнок, бежал в Египет с некоторыми эдомскими вельможами, служившими его отцу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Хадад, тогда ещё лишь ребёнок, бежал в Египет с некоторыми эдомскими вельможами, служившими его отцу.
- La Bible du Semeur 2015 - Hadad qui, à l’époque, était un jeune garçon, avait cependant réussi à s’enfuir en Egypte avec quelques Edomites, serviteurs de son père.
- Nova Versão Internacional - Mas Hadade, sendo ainda menino, fugiu para o Egito com alguns dos oficiais edomitas que tinham servido a seu pai.
- Hoffnung für alle - Hadad war damals fast noch ein Kind. Zusammen mit einigen anderen Edomitern, Knechten seines Vaters, gelang ihm die Flucht in Richtung Ägypten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc đó Ha-đát còn nhỏ, cùng với mấy người đầy tớ cha mình sống sót, chạy trốn qua Ai Cập.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ฮาดัดซึ่งขณะนั้นยังเป็นเด็กพร้อมกับข้าราชการเอโดมบางคนที่รับใช้บิดาของเขาได้หนีไปอียิปต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ฮาดัดหนีไปยังประเทศอียิปต์กับบรรดาผู้รับใช้ของบิดาของท่านซึ่งเป็นชาวเอโดม ขณะนั้นฮาดัดยังเป็นเด็กอยู่
- Thai KJV - ฮาดัดได้หนีไปอียิปต์ พร้อมกับคนเอโดมบางคนผู้เป็นข้าราชการของบิดาของท่าน ครั้งนั้นฮาดัดยังเป็นเด็กเล็กๆอยู่
交叉引用
- อพยพ 2:1 - มีชายเผ่าเลวีคนหนึ่งได้ไปแต่งงานกับสาวคนหนึ่งจากเผ่าเลวีด้วยกัน
- อพยพ 2:2 - นางตั้งท้องและคลอดลูกชาย ลูกของนางเป็นเด็กที่น่ารักมาก นางจึงซ่อนเด็กคนนี้ไว้ถึงสามเดือน
- อพยพ 2:3 - จนกระทั่งนางเห็นว่าไม่สามารถซ่อนเด็กคนนี้ได้อีกต่อไป นางจึงนำต้นกกมาสานเป็นตะกร้าแล้วฉาบด้วยชันและน้ำมันดิน นางนำเด็กวางลงในตะกร้า และเอาไปวางไว้ในกอต้นกกที่ขึ้นอยู่ตามริมฝั่งแม่น้ำไนล์
- อพยพ 2:4 - พี่สาวของเด็กคนนี้ คอยเฝ้ามองตะกร้าใบนั้นอยู่ห่างๆเพื่อจะได้รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับน้องชาย
- อพยพ 2:5 - ขณะนั้น ลูกสาวของฟาโรห์ได้ลงมาอาบน้ำที่แม่น้ำไนล์ ขณะที่คนรับใช้กำลังเดินไปตามริมฝั่งแม่น้ำไนล์ ลูกสาวของฟาโรห์ก็เห็นตะกร้าใบนั้นในกอต้นกก นางจึงสั่งให้คนรับใช้ไปเอามา
- อพยพ 2:6 - เมื่อนางเปิดดู ก็เห็นเด็กผู้ชายกำลังร้องไห้อยู่ นางเกิดความสงสาร และพูดขึ้นว่า “นี่คงเป็นเด็กชายชาวฮีบรู คนหนึ่ง”
- อพยพ 2:7 - พี่สาวของเด็กนั้นได้พูดกับลูกสาวฟาโรห์ว่า “จะให้หนูไปหาแม่นมชาวฮีบรูสักคน มาเลี้ยงเด็กคนนี้ให้กับท่านไหมคะ”
- อพยพ 2:8 - นางจึงตอบว่า “ไปสิ” เด็กผู้หญิงคนนั้นจึงไปเรียกแม่ของเด็กชายคนนั้นมา
- อพยพ 2:9 - ลูกสาวฟาโรห์พูดกับนางว่า “ให้เอาเด็กคนนี้ไปเลี้ยงดูให้กับฉัน แล้วฉันจะจ่ายค่าจ้างให้”
- อพยพ 2:10 - เมื่อเด็กคนนั้นโตจนหย่านมได้แล้ว นางได้นำตัวเขาไปให้ลูกสาวฟาโรห์ แล้วเขาก็กลายเป็นลูกของลูกสาวฟาโรห์ นางตั้งชื่อเขาว่าโมเสส เพราะนางบอกว่า “ฉันได้ดึงเขาขึ้นมาจากน้ำ”
- มัทธิว 2:13 - เมื่อพวกโหราจารย์กลับไปแล้ว ทูตขององค์เจ้าชีวิตมาเข้าฝันโยเซฟและบอกว่า “ลุกขึ้น พาเด็กกับแม่ของเด็กหนีไปอยู่ที่อียิปต์ แล้วให้อยู่ที่นั่นจนกว่าจะบอกให้กลับมา เพราะกษัตริย์เฮโรด กำลังจะส่งคนมาตามฆ่าเด็กคนนี้”
- มัทธิว 2:14 - โยเซฟจึงลุกขึ้น และพาเด็กพร้อมกับแม่ของเด็กออกเดินทางไปอียิปต์ในคืนนั้นเลย
- 2 พงศ์กษัตริย์ 11:2 - แต่เยโฮเชบาที่เป็นลูกสาวของกษัตริย์เยโฮรัม และเป็นน้องสาวของอาหัสยาห์ได้แอบพาโยอาชลูกชายของอาหัสยาห์ไปจากพวกเจ้าชายทั้งหลายที่กำลังจะถูกฆ่า นางได้เอาตัวโยอาชและพี่เลี้ยงของเขาไปไว้ในห้องนอนห้องหนึ่งเพื่อหลบซ่อนตัวจากนางอาธาลิยาห์ โยอาชก็เลยไม่ได้ถูกฆ่าไปด้วย
- 2 ซามูเอล 4:4 - โยนาธานลูกชายของซาอูลมีลูกชายชื่อเมฟีโบเชท เมฟีโบเชทมีเท้าพิการทั้งสองข้าง ตอนที่เมฟีโบเชทมีอายุห้าขวบนั้น มีข่าวมาจากเมืองยิสเรเอล ว่าซาอูลและโยนาธานถูกฆ่าตาย พี่เลี้ยงของเมฟีโบเชทอุ้มเขาวิ่งหนี แต่เพราะนางรีบเกินไป จึงทำเขาหล่นลงมาและขาทั้งสองข้างของเขาก็พิการ