逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Lo mismo hizo en favor de sus mujeres extranjeras, para que estas pudieran quemar incienso y ofrecer sacrificios a sus dioses.
- 新标点和合本 - 他为那些向自己的神烧香献祭的外邦女子,就是他娶来的妃嫔也是这样行。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他为所有的妻妾,就是那些向自己神明烧香献祭的外邦女子,也是这样做。
- 和合本2010(神版-简体) - 他为所有的妻妾,就是那些向自己神明烧香献祭的外邦女子,也是这样做。
- 当代译本 - 他又为所有的外邦妃嫔修建丘坛,供她们向自己的神明烧香献祭。
- 圣经新译本 - 他为他娶自外族的妃嫔都这样作;她们都向自己的神烧香献祭。
- 中文标准译本 - 他为所有的妃嫔,就是那些向自己的神明烧香献祭的外邦女子,都这样做。
- 现代标点和合本 - 他为那些向自己的神烧香献祭的外邦女子,就是他娶来的妃嫔也是这样行。
- 和合本(拼音版) - 他为那些向自己的神烧香献祭的外邦女子,就是他娶来的妃嫔也是这样行。
- New International Version - He did the same for all his foreign wives, who burned incense and offered sacrifices to their gods.
- New International Reader's Version - Solomon also built high places so that all his wives from other nations could worship their gods. Those women burned incense and offered sacrifices to their gods.
- English Standard Version - And so he did for all his foreign wives, who made offerings and sacrificed to their gods.
- New Living Translation - Solomon built such shrines for all his foreign wives to use for burning incense and sacrificing to their gods.
- Christian Standard Bible - He did the same for all his foreign wives, who were burning incense and offering sacrifices to their gods.
- New American Standard Bible - He also did the same for all his foreign wives, who burned incense and sacrificed to their gods.
- New King James Version - And he did likewise for all his foreign wives, who burned incense and sacrificed to their gods.
- Amplified Bible - And he did the same for all of his foreign wives, who burned incense and sacrificed to their gods.
- American Standard Version - And so did he for all his foreign wives, who burnt incense and sacrificed unto their gods.
- King James Version - And likewise did he for all his strange wives, which burnt incense and sacrificed unto their gods.
- New English Translation - He built high places for all his foreign wives so they could burn incense and make sacrifices to their gods.
- World English Bible - So he did for all his foreign wives, who burned incense and sacrificed to their gods.
- 新標點和合本 - 他為那些向自己的神燒香獻祭的外邦女子,就是他娶來的妃嬪也是這樣行。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他為所有的妻妾,就是那些向自己神明燒香獻祭的外邦女子,也是這樣做。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他為所有的妻妾,就是那些向自己神明燒香獻祭的外邦女子,也是這樣做。
- 當代譯本 - 他又為所有的外邦妃嬪修建邱壇,供她們向自己的神明燒香獻祭。
- 聖經新譯本 - 他為他娶自外族的妃嬪都這樣作;她們都向自己的神燒香獻祭。
- 呂振中譯本 - 他為他所有的外籍妻 妾 、那些向自己的神燻祭宰牲的、都這樣行。
- 中文標準譯本 - 他為所有的妃嬪,就是那些向自己的神明燒香獻祭的外邦女子,都這樣做。
- 現代標點和合本 - 他為那些向自己的神燒香獻祭的外邦女子,就是他娶來的妃嬪也是這樣行。
- 文理和合譯本 - 為其異族后妃亦行此、彼皆焚香獻祭與其神、○
- 文理委辦譯本 - 亦從娶於異族之嬪妃、焚香獻祭、奉厥上帝。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所娶異族之妃嬪、皆焚香獻祭於其神、 所羅門 亦為其神築邱壇、
- 현대인의 성경 - 외국에서 데려온 자기 아내들이 그들의 신들에게 분향하고 제사 드릴 신전까지 지어 주었다.
- Новый Русский Перевод - То же самое он сделал для всех чужеземных жен, которые возжигали благовония и приносили жертвы своим богам.
- Восточный перевод - То же самое он сделал для всех чужеземных жён, которые возжигали благовония и приносили жертвы своим богам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - То же самое он сделал для всех чужеземных жён, которые возжигали благовония и приносили жертвы своим богам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - То же самое он сделал для всех чужеземных жён, которые возжигали благовония и приносили жертвы своим богам.
- La Bible du Semeur 2015 - Il fit de même pour toutes ses femmes étrangères pour qu’elles puissent offrir des parfums et des sacrifices à leurs dieux.
- リビングバイブル - また外国人の妻たちにも、彼女たちがそれぞれの神々に香をたき、いけにえをささげられるように、多くの礼拝所を建ててやりました。
- Nova Versão Internacional - Também fez altares para os deuses de todas as suas outras mulheres estrangeiras, que queimavam incenso e ofereciam sacrifícios a eles.
- Hoffnung für alle - Für alle seine ausländischen Frauen ließ Salomo solche Altäre errichten, damit sie dort ihren Göttern Opfer darbringen und Weihrauch verbrennen konnten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, Sa-lô-môn đã tiếp tay với các bà vợ ngoại quốc, để họ đốt hương dâng sinh tế cho thần của họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสร้างสถานบูชาบนที่สูงต่างๆ ขึ้น เพื่อให้มเหสีต่างชาติทั้งหลายเผาเครื่องหอม และถวายเครื่องบูชาแด่เทพเจ้าของพวกนาง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านกระทำอย่างนั้นเพื่อภรรยาต่างชาติของท่านทุกคน ซึ่งต่างเผาเครื่องหอมและเครื่องสักการะแก่บรรดาเทพเจ้าของพวกนาง
交叉引用
- 1 Reyes 11:1 - Ahora bien, además de casarse con la hija del faraón, el rey Salomón tuvo amoríos con muchas mujeres moabitas, amonitas, edomitas, sidonias e hititas, todas ellas mujeres extranjeras
- Oseas 4:11 - a la prostitución y al vino, ¡al mosto que hace perder la razón!
- Oseas 4:12 - Mi pueblo consulta a su ídolo de madera, y ese pedazo de palo le responde; su tendencia a prostituirse los descarría; se prostituyen en abierto desafío a su Dios.
- 1 Corintios 10:11 - Todo eso les sucedió para servir de ejemplo, y quedó escrito para advertencia nuestra, pues a nosotros nos ha llegado el fin de los tiempos.
- 1 Corintios 10:12 - Por lo tanto, si alguien piensa que está firme, tenga cuidado de no caer.
- Ezequiel 16:22 - En todas tus repugnantes prácticas y prostituciones no te acordaste de los días de tu infancia, cuando estabas completamente desnuda y te revolcabas en tu propia sangre.
- Ezequiel 16:23 - »”¡Ay de ti, ay de ti! —afirma el Señor omnipotente—. Para colmo de tus perversidades,
- Ezequiel 16:24 - construiste prostíbulos en cada plaza.
- Ezequiel 16:25 - ¡No hubo esquina donde no te exhibieras para prostituirte! Te abriste de piernas a cualquiera que pasaba, y fornicaste sin cesar.
- Ezequiel 16:26 - Te acostaste con los egipcios, tus vecinos de grandes genitales, y para enfurecerme multiplicaste tus fornicaciones.
- Ezequiel 16:27 - Yo levanté mi mano para castigarte y reduje tu territorio; te entregué a las ciudades filisteas, que se avergonzaban de tu conducta depravada.
- Ezequiel 16:28 - Una y otra vez fornicaste con los asirios, porque eras insaciable.
- Ezequiel 16:29 - Lo mismo hiciste con los comerciantes de Babilonia, y ni así quedaste satisfecha.
- 1 Corintios 10:20 - No, sino que cuando ellos ofrecen sacrificios, lo hacen para los demonios, no para Dios, y no quiero que ustedes entren en comunión con los demonios.
- 1 Corintios 10:21 - No pueden beber de la copa del Señor y también de la copa de los demonios; no pueden participar de la mesa del Señor y también de la mesa de los demonios.
- 1 Corintios 10:22 - ¿O vamos a provocar a celos al Señor? ¿Somos acaso más fuertes que él?