1ki 12:11 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พ่อ​ของ​เรา​ได้​ทำให้​แอก​ของ​พวกเจ้า​หนัก เรา​จะ​ทำ​ให้​มัน​หนัก​ยิ่งขึ้น​ไปอีก พ่อ​ของ​เรา​เฆี่ยน​พวก​เจ้า​ด้วยแส้ เรา​จะ​เฆี่ยน​พวกเจ้า​ด้วย​แส้​หาง​แมงป่อง ’”
  • 新标点和合本 - 我父亲使你们负重轭,我必使你们负更重的轭!我父亲用鞭子责打你们,我要用蝎子鞭责打你们!’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我父亲使你们负重轭,现在我必使你们负更重的轭!我父亲用鞭子惩罚你们,我要用蝎子惩罚你们!’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我父亲使你们负重轭,现在我必使你们负更重的轭!我父亲用鞭子惩罚你们,我要用蝎子惩罚你们!’”
  • 当代译本 - 我父亲使你们负重担,我要使你们负更重的担子;我父亲用鞭子打你们,我要用刺鞭打你们。’”
  • 圣经新译本 - 我父亲把一个重担加在你们身上,我要使你们负更重的重担;我父亲用鞭子责打你们,我要用蝎子鞭责打你们。’”
  • 中文标准译本 - 我父亲使你们负重轭,现在我要使你们的轭更重;我父亲用鞭子管教你们,我要用蝎子鞭管教你们!’”
  • 现代标点和合本 - 我父亲使你们负重轭,我必使你们负更重的轭;我父亲用鞭子责打你们,我要用蝎子鞭责打你们。’”
  • 和合本(拼音版) - 我父亲使你们负重轭,我必使你们负更重的轭;我父亲用鞭子责打你们,我要用蝎子鞭责打你们。’”
  • New International Version - My father laid on you a heavy yoke; I will make it even heavier. My father scourged you with whips; I will scourge you with scorpions.’ ”
  • New International Reader's Version - My father put a heavy load on your shoulders. But I’ll make it even heavier. My father beat you with whips. But I’ll beat you with bigger whips.’ ”
  • English Standard Version - And now, whereas my father laid on you a heavy yoke, I will add to your yoke. My father disciplined you with whips, but I will discipline you with scorpions.’”
  • New Living Translation - Yes, my father laid heavy burdens on you, but I’m going to make them even heavier! My father beat you with whips, but I will beat you with scorpions!’”
  • Christian Standard Bible - Although my father burdened you with a heavy yoke, I will add to your yoke; my father disciplined you with whips, but I will discipline you with barbed whips.’”
  • New American Standard Bible - Now then, my father loaded you with a heavy yoke; yet I will add to your yoke. My father disciplined you with whips, but I will discipline you with scorpions!’ ”
  • New King James Version - And now, whereas my father put a heavy yoke on you, I will add to your yoke; my father chastised you with whips, but I will chastise you with scourges!’ ”
  • Amplified Bible - And now, whereas my father loaded you with a heavy yoke, I will add to your yoke. My father disciplined you with whips, but I will discipline you with scorpions.’ ”
  • American Standard Version - And now whereas my father did lade you with a heavy yoke, I will add to your yoke: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.
  • King James Version - And now whereas my father did lade you with a heavy yoke, I will add to your yoke: my father hath chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.
  • New English Translation - My father imposed heavy demands on you; I will make them even heavier. My father punished you with ordinary whips; I will punish you with whips that really sting your flesh.’”
  • World English Bible - Now my father burdened you with a heavy yoke, but I will add to your yoke. My father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.’”
  • 新標點和合本 - 我父親使你們負重軛,我必使你們負更重的軛!我父親用鞭子責打你們,我要用蠍子鞭責打你們!』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我父親使你們負重軛,現在我必使你們負更重的軛!我父親用鞭子懲罰你們,我要用蠍子懲罰你們!』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我父親使你們負重軛,現在我必使你們負更重的軛!我父親用鞭子懲罰你們,我要用蠍子懲罰你們!』」
  • 當代譯本 - 我父親使你們負重擔,我要使你們負更重的擔子;我父親用鞭子打你們,我要用刺鞭打你們。』」
  • 聖經新譯本 - 我父親把一個重擔加在你們身上,我要使你們負更重的重擔;我父親用鞭子責打你們,我要用蠍子鞭責打你們。’”
  • 呂振中譯本 - 我父親將負的軛給你們馱上,現在呢、我要加重你們的軛呢;我父親用鞭子責打你們,我卻要用蠍子鞭責打你們呢。」』
  • 中文標準譯本 - 我父親使你們負重軛,現在我要使你們的軛更重;我父親用鞭子管教你們,我要用蠍子鞭管教你們!』」
  • 現代標點和合本 - 我父親使你們負重軛,我必使你們負更重的軛;我父親用鞭子責打你們,我要用蠍子鞭責打你們。』」
  • 文理和合譯本 - 我父使爾負重軛、我必益之、我父責爾以鞭、我則責爾以蠍、
  • 文理委辦譯本 - 父使爾負重軛、我必益之、我父以鞭責爾、我必以蠍螫爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我父使爾負重軛、我必使爾負尤重之軛、我父以鞭責爾、我必以蠍責爾、 或作我以蠍鞭責爾蠍鞭鞭名鞭稍有鈎如蠍蠆下同
  • Nueva Versión Internacional - Si él les impuso un yugo pesado, ¡yo les aumentaré la carga! Y, si él los castigaba a ustedes con una vara, ¡yo lo haré con un látigo!”
  • 현대인의 성경 - 내 아버지가 당신들에게 무거운 짐을 지웠다고 생각한다면 나는 그 짐을 더 무겁게 할 것이오. 내 아버지는 채찍으로 당신들을 다스렸지만 나는 전갈로 당신들을 다스리겠소’ 하고 대답하십시오.”
  • Новый Русский Перевод - Мой отец возложил на вас тяжкое ярмо, а я сделаю его еще тяжелее. Мой отец наказывал вас плетьми, а я буду наказывать вас скорпионами» .
  • Восточный перевод - Мой отец взвалил на вас тяжкую ношу, а я сделаю её ещё тяжелее. Мой отец наказывал вас плетьми, а я буду наказывать вас шипованным бичом» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мой отец взвалил на вас тяжкую ношу, а я сделаю её ещё тяжелее. Мой отец наказывал вас плетьми, а я буду наказывать вас шипованным бичом» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мой отец взвалил на вас тяжкую ношу, а я сделаю её ещё тяжелее. Мой отец наказывал вас плетьми, а я буду наказывать вас шипованным бичом» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, mon père vous a chargés d’un joug pesant, mais moi, je le rendrai encore plus pesant. Mon père vous a fait marcher à coups de fouet, moi, je vous ferai marcher avec des lanières cloutées. »
  • リビングバイブル - 父は過酷な取り立てをしたが、私はもっと過酷に取り立てる。父はむちで懲らしめたが、私はさそりを使っておまえたちを痛い目に会わせる』と。」
  • Nova Versão Internacional - Pois bem, meu pai lhes impôs um jugo pesado; eu o tornarei ainda mais pesado. Meu pai os castigou com simples chicotes; eu os castigarei com chicotes pontiagudos ”.
  • Hoffnung für alle - Er hat euch zwar nicht gerade geschont, aber ich werde noch ganz anders durchgreifen! Er ließ euch mit Peitschen antreiben, ich aber werde Peitschen mit Stacheln nehmen!‹«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu cha ta bắt các ngươi làm việc nặng nề, ta sẽ gia tăng công tác cho nặng nề hơn. Cha ta dùng roi để trừng trị, ta sẽ dùng bò cạp!’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เสด็จพ่อของเราวางแอกหนักบนพวกเจ้า เราจะทำให้หนักยิ่งขึ้นไปอีก เสด็จพ่อของเราเคยใช้แส้เฆี่ยนพวกเจ้า ส่วนเราจะใช้แมงป่องเล่นงานพวกเจ้า’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​บัดนี้ เมื่อ​บิดา​ของ​เรา​ได้​วาง​แอก​หนัก​ไว้​กับ​ท่าน เรา​จะ​ทำ​ให้​แอก​ของ​ท่าน​หนัก​ยิ่ง​ขึ้น บิดา​ของ​เรา​สั่งสอน​ท่าน​ด้วย​ไม้​เรียว แต่​เรา​จะ​สั่งสอน​ท่าน​ด้วย​แมงป่อง’”
  • Thai KJV - ที่พระราชบิดาของเราวางแอกหนักบนท่านทั้งหลายก็ดีแล้ว เราจะเพิ่มให้แก่แอกของท่านทั้งหลายอีก พระราชบิดาของเราตีสอนท่านทั้งหลายด้วยไม้เรียว แต่เราจะตีสอนท่านทั้งหลายด้วยแส้แมลงป่อง’”
交叉引用
  • อิสยาห์ 58:6 - การอดอาหาร​ที่เรา​อยากได้​เป็นอย่างนี้​ไม่ใช่หรือ คือ​ให้​ปลดปล่อย​โซ่ตรวน​ของ​ความไม่ยุติธรรม ให้​แก้เชือกแอก​ของ​การกดขี่​ข่มเหงออก และ​ปล่อยให้​คนที่​ถูกกดขี่ขมเหง​เป็นอิสระ ให้​หักแอก​ทุกอัน
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 12:14 - เขา​ไป​ทำ​ตาม​คำแนะนำ​ของ​พวก​คน​หนุ่มๆ​และ​พูด​ไป​ว่า “พ่อ​ของ​เรา​ทำ​ให้​แอก​ของ​พวกเจ้าหนัก เรา​จะ​ทำ​ให้​มัน​หนัก​ยิ่งขึ้น​ไปอีก พ่อ​ของ​เรา​เคย​เฆี่ยน​พวกเจ้า​ด้วย​แส้ เรา​จะ​เฆี่ยน​พวก​เจ้า​ด้วย​แส้​หาง​แมงป่อง”
  • อพยพ 5:5 - ฟาโรห์​พูดว่า “ดู​พวกนี้​สิ มี​จำนวน​มากมาย​มหาศาล พวกเจ้า​ทำให้​พวกมัน​หยุดงาน”
  • อพยพ 5:6 - ใน​วันนั้นเอง ฟาโรห์​ได้สั่ง​พวกนายงาน​และ​พวกหัวหน้า​คนงาน ว่า
  • อพยพ 5:7 - “ต่อไปนี้ พวกเจ้า​ไม่ต้อง​หา​ฟาง​ที่ใช้​ทำอิฐ ให้กับ​พวกทาส​อีกแล้ว ให้​พวกมัน​ไปหา​กันเอาเอง
  • อพยพ 5:8 - แต่​พวกเจ้า​ต้องให้​พวกมัน​ทำอิฐ​ให้ได้​เท่าเดิม ห้าม​ลด​จำนวน​ลง เพราะ​พวกมัน​ขี้เกียจ นั่น​เป็นเหตุ​ที่​พวกมัน​พากัน​มา​ร้องขอ​ว่า ‘ขอให้​พวกเรา​ไป​ฆ่าสัตว์​ถวาย​ให้กับ​พระเจ้า​ของ​พวกเรา​ด้วยเถิด’
  • อพยพ 5:9 - ให้​พวกมัน​ทำงาน​หนักขึ้น เพื่อ​จะได้​ยุ่ง​จน​ไม่มี​เวลา​ที่จะ​ไปฟัง​เรื่องเหลวไหล ​พวกนั้น”
  • อพยพ 5:18 - ไป กลับไป​ทำงาน​เดี๋ยวนี้ จะ​ไม่มี​ฟาง​ให้กับ​พวกเจ้า แต่​พวกเจ้า​ยังต้อง​ทำอิฐ​ให้ได้​เท่าเดิม”
  • 1 ซามูเอล 8:18 - เมื่อ​วัน​นั้น​มา​ถึง​พวก​ท่าน​จะ​ร้อง​ทุกข์​ให้​ปลดปล่อย​ท่าน​จาก​กษัตริย์​ที่​ท่าน​เลือก แต่​พระยาห์เวห์​จะ​ไม่​ตอบ​ท่าน​ใน​วัน​นั้น”
  • วิวรณ์ 9:3 - มี​ฝูง​ตั๊กแตน​บิน​ออก​มา​จาก​ควันนี้​ลง​มา​บน​แผ่นดิน​โลก พวกมัน​ได้รับ​อำนาจ​จาก​พระเจ้า​ให้​ต่อย​ได้​เหมือน​แมงป่อง
  • วิวรณ์ 9:4 - แต่​ไม่​ได้รับ​อนุญาต​ให้​ทำลาย​หญ้า พืช​สีเขียว หรือ​ต้นไม้ แต่​ให้​ทำร้าย​เฉพาะ​คน​ที่​ไม่มี​ตรา​ประทับ​ของ​พระเจ้า​อยู่​บน​หน้าผาก​เท่านั้น
  • วิวรณ์ 9:5 - พวก​ตั๊กแตน​นี้​ไม่​ได้รับ​อนุญาต​ให้​ฆ่า​คน​พวกนี้ แต่​ให้​ทรมาน​คน​พวกนี้​ให้​เจ็บปวด​เหมือน​แมงป่อง​ต่อย​เป็น​เวลา​ห้า​เดือน
  • วิวรณ์ 9:6 - ใน​ช่วง​เวลานั้น​มนุษย์​จะ​แสวงหา​ความตาย​แต่​ก็​หา​ไม่เจอ พวกเขา​อยาก​ตาย แต่​ความตาย​จะ​หนี​ไป​จาก​พวกเขา
  • วิวรณ์ 9:7 - พวก​ตั๊กแตน​นี้ ดู​เหมือน​ม้า​ที่​พร้อม​จะ​ออก​รบ บน​หัว​ของ​มัน​สวม​สิ่ง​ที่​เหมือน​กับ​มงกุฎ​ทองคำ หน้า​ของ​มัน​เหมือน​กับ​หน้า​ของ​มนุษย์
  • วิวรณ์ 9:8 - ผม​ของ​มัน​เหมือน​กับ​ผม​ของ​ผู้หญิง ฟัน​ของ​มัน​เหมือน​ฟัน​สิงโต
  • วิวรณ์ 9:9 - พวกมัน​มี​หน้าอก​เหมือน​แผ่น​เกราะ​เหล็ก เสียง​ปีก​ของ​มัน​เหมือน​เสียง​ของ​รถรบ​พร้อม​ม้า​เป็น​จำนวน​มาก​ที่​เร่งรีบ​เข้า​สู่​สงคราม
  • วิวรณ์ 9:10 - หาง​ของ​มัน​มี​เหล็กนัย​เหมือน​กับ​หาง​แมงป่อง อำนาจ​ของ​มัน​ที่​จะ​ทำร้าย​มนุษย์​ตลอด​ห้า​เดือน​นั้น​อยู่​ที่​หาง​ของ​มัน
  • เอเสเคียล 2:6 - เจ้า​ลูก​มนุษย์ ไม่ต้อง​กลัว​พวกเขา​หรือ​สิ่ง​ที่​พวกเขา​พูด ถึงแม้​จะ​มี​พุ่มไม้​หนาม และ​หญ้า​ที่​แหลม​คม​อยู่​รอบๆ​ตัวเจ้า และ​เจ้า​ต้อง​อยู่​ท่ามกลาง​แมงป่อง​มากมาย อย่า​กลัว​คำพูด​ของ​พวกเขา​หรือ​หวาดกลัว​ต่อ​สีหน้า​ของ​พวกเขา เพราะ​พวกเขา​เป็น​บ้าน​ที่​ชอบ​กบฏ
  • อพยพ 1:13 - พวกเขา​บังคับ​ชาว​อิสราเอล​ให้​เป็นทาส​และ​ทำงาน​อย่างหนัก
  • อพยพ 1:14 - พวกเขา​ทำให้​คน​อิสราเอล​มี​ชีวิต​อยู่​อย่าง​ขมขื่น เพราะ​ต้อง​ทำงาน​หนัก ทั้ง​ทำ​ปูนฉาบ ทำ​อิฐ และ​ทำงาน​สารพัด​ตาม​ท้องทุ่ง พร้อมกับ​งานอื่นๆ พวก​ชาวอียิปต์​จะ​บังคับ​ให้​ชาว​อิสราเอล​ทำงาน​เยี่ยงทาส​อย่าง​เหี้ยมโหด​ทารุณ
  • 2 พงศาวดาร 16:10 - อาสา​จึง​โกรธ​ผู้ที่​เห็น​นิมิต​คนนั้น และ​สั่ง​ให้​ล่าม​โซ่​เขา​และ​เอา​ไป​ขัง​ไว้​ใน​คุก เพราะ​เรื่องนี้​ทำ​ให้​เขา​โกรธ​เป็น​ฟืน​เป็น​ไฟ​กับ​คนนั้น ใน​ช่วงนั้น​อาสา​เริ่ม​กดขี่​ประชาชน​บางคน​อย่าง​โหดร้าย
  • เยเรมียาห์ 28:13 - “ไป​บอก​กับ​ฮานันยาห์​ว่า พระยาห์เวห์​พูด​ว่า ‘เจ้า​หัก​แอกไม้​นั้น​แล้ว​ก็จริง แต่​เจ้า​ได้​สร้าง​แอก​เหล็ก​ขึ้นมา​แทน’”
  • เยเรมียาห์ 28:14 - ที่​ผม​พูด​อย่างนี้​ก็​เพราะ​พระยาห์เวห์​ผู้​มี​ฤทธิ์ทั้งสิ้น พระเจ้า​แห่ง​อิสราเอล​พูด​ว่า “เรา​ได้​ใส่​แอก​เหล็ก​ไว้​บน​คอ​ของ​ชนชาติ​เหล่านี้​ทั้งหมด เพื่อ​ทำ​ให้​พวกมัน​รับใช้​กษัตริย์​เนบูคัดเนสซาร์​แห่ง​บาบิโลน และ​พวกมัน​ก็​จะ​เป็น​ทาส​รับใช้​เขา นอก​จากนั้น​แล้ว เรา​ยัง​ได้​มอบ​พวก​สัตว์ป่า​ให้​กับเขา​ด้วย”
  • เยเรมียาห์ 27:11 - “แต่​ถ้า​ชนชาติ​ไหน​ยอม​จำนน​ต่อ​กษัตริย์​บาบิโลน​และ​รับใช้​เขา เรา​จะ​ยอม​ให้​ชนชาติ​นั้น​อยู่​ต่อไป​ใน​แผ่นดิน​ของตน​และ​เพาะ​ปลูก​ใน​แผ่นดิน​นั้น” พระยาห์เวห์​พูด​ว่า​อย่างนั้น
逐节对照交叉引用