Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:17 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Roboam régna sur les Israélites qui habitaient les villes de Juda.
  • 新标点和合本 - 惟独住犹大城邑的以色列人,罗波安仍作他们的王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于住犹大城镇的以色列人,罗波安仍作他们的王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于住犹大城镇的以色列人,罗波安仍作他们的王。
  • 当代译本 - 但住在犹大城邑的以色列人仍受罗波安统治。
  • 圣经新译本 - 不过住在犹大各城的以色列人,罗波安仍然作他们的王。
  • 中文标准译本 - 只有住在犹大各城的以色列子民,罗波安继续统治他们。
  • 现代标点和合本 - 唯独住犹大城邑的以色列人,罗波安仍做他们的王。
  • 和合本(拼音版) - 惟独住犹大城邑的以色列人,罗波安仍作他们的王。
  • New International Version - But as for the Israelites who were living in the towns of Judah, Rehoboam still ruled over them.
  • New International Reader's Version - But Rehoboam still ruled over the Israelites living in the towns of Judah.
  • English Standard Version - But Rehoboam reigned over the people of Israel who lived in the cities of Judah.
  • New Living Translation - But Rehoboam continued to rule over the Israelites who lived in the towns of Judah.
  • Christian Standard Bible - but Rehoboam reigned over the Israelites living in the cities of Judah.
  • New American Standard Bible - But as for the sons of Israel who lived in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
  • New King James Version - But Rehoboam reigned over the children of Israel who dwelt in the cities of Judah.
  • Amplified Bible - But as for the sons (descendants) of Israel who lived in the cities of Judah [including Benjamin], Rehoboam reigned over them.
  • American Standard Version - But as for the children of Israel that dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
  • King James Version - But as for the children of Israel which dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
  • New English Translation - (Rehoboam continued to rule over the Israelites who lived in the cities of Judah.)
  • World English Bible - But as for the children of Israel who lived in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
  • 新標點和合本 - 惟獨住猶大城邑的以色列人,羅波安仍作他們的王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於住猶大城鎮的以色列人,羅波安仍作他們的王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於住猶大城鎮的以色列人,羅波安仍作他們的王。
  • 當代譯本 - 但住在猶大城邑的以色列人仍受羅波安統治。
  • 聖經新譯本 - 不過住在猶大各城的以色列人,羅波安仍然作他們的王。
  • 呂振中譯本 - 惟獨住 猶大 城市的 以色列 人、 羅波安 仍作他們的王。
  • 中文標準譯本 - 只有住在猶大各城的以色列子民,羅波安繼續統治他們。
  • 現代標點和合本 - 唯獨住猶大城邑的以色列人,羅波安仍做他們的王。
  • 文理和合譯本 - 惟居猶大諸邑之以色列人、羅波安為其王、
  • 文理委辦譯本 - 惟居猶大眾邑者尚歸羅波暗統轄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟居 猶大 諸邑之 以色列 人、 羅波安 仍為其王、
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, Roboán siguió reinando sobre los israelitas que vivían en las ciudades de Judá.
  • 현대인의 성경 - 그러나 유다 지역에 사는 사람들은 르호보암을 계속 왕으로 모셨다.
  • Новый Русский Перевод - Только теми, кто жил в городах Иудеи, по-прежнему правил Ровоам.
  • Восточный перевод - Только теми, кто жил в городах Иудеи, по-прежнему правил Реховоам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Только теми, кто жил в городах Иудеи, по-прежнему правил Реховоам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Только теми, кто жил в городах Иудеи, по-прежнему правил Реховоам.
  • Nova Versão Internacional - Quanto, porém, aos israelitas que moravam nas cidades de Judá, Roboão continuou como rei deles.
  • Hoffnung für alle - Nur die Israeliten aus dem Stammesgebiet von Juda erkannten Rehabeam als König an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ còn lại những người ở trong đại tộc Giu-đa thần phục Rô-bô-am.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เรโหโบอัมยังคงปกครองคนอิสราเอลซึ่งอยู่ในเมืองต่างๆ ของยูดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เรโหโบอัม​ก็​ปกครอง​ลูก​หลาน​ของ​อิสราเอล​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​เมือง​ต่างๆ ของ​ยูดาห์
交叉引用
  • 2 Chroniques 11:13 - Les prêtres et les lévites qui étaient disséminés dans tout Israël se rallièrent à lui, de tout le pays.
  • 2 Chroniques 11:14 - Les lévites abandonnèrent leurs pâturages rattachés à leurs villes et leurs propriétés et ils se rendirent en Juda et à Jérusalem, parce que Jéroboam et ses fils les avaient empêchés d’exercer leurs fonctions sacerdotales pour l’Eternel.
  • 2 Chroniques 11:15 - Ce roi avait établi pour lui des prêtres pour les sanctuaires des hauts lieux où l’on adorait des idoles en forme de boucs et de veaux que le roi avait fait fabriquer .
  • 2 Chroniques 11:16 - A leur suite, des membres de toutes les tribus d’Israël qui avaient à cœur de s’attacher à l’Eternel, le Dieu d’Israël, vinrent à Jérusalem pour offrir des sacrifices à l’Eternel, le Dieu de leurs ancêtres.
  • 2 Chroniques 11:17 - Ils contribuèrent ainsi à affermir le royaume de Juda, et la puissance de Roboam, fils de Salomon. Cela dura trois ans, car pendant trois ans, on suivit l’exemple de David et Salomon.
  • 2 Chroniques 10:17 - Roboam régna sur les Israélites qui habitaient les villes de Juda.
  • 1 Rois 11:13 - Encore, je ne lui enlèverai pas tout le royaume, je lui laisserai une tribu à cause de mon serviteur David et à cause de Jérusalem, la ville que j’ai choisie.
  • 1 Rois 11:36 - laissant une tribu à son fils, afin que mon serviteur David ait toujours un de ses descendants qui règne devant moi à Jérusalem, la ville que j’ai choisie pour y établir ma présence.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Roboam régna sur les Israélites qui habitaient les villes de Juda.
  • 新标点和合本 - 惟独住犹大城邑的以色列人,罗波安仍作他们的王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于住犹大城镇的以色列人,罗波安仍作他们的王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于住犹大城镇的以色列人,罗波安仍作他们的王。
  • 当代译本 - 但住在犹大城邑的以色列人仍受罗波安统治。
  • 圣经新译本 - 不过住在犹大各城的以色列人,罗波安仍然作他们的王。
  • 中文标准译本 - 只有住在犹大各城的以色列子民,罗波安继续统治他们。
  • 现代标点和合本 - 唯独住犹大城邑的以色列人,罗波安仍做他们的王。
  • 和合本(拼音版) - 惟独住犹大城邑的以色列人,罗波安仍作他们的王。
  • New International Version - But as for the Israelites who were living in the towns of Judah, Rehoboam still ruled over them.
  • New International Reader's Version - But Rehoboam still ruled over the Israelites living in the towns of Judah.
  • English Standard Version - But Rehoboam reigned over the people of Israel who lived in the cities of Judah.
  • New Living Translation - But Rehoboam continued to rule over the Israelites who lived in the towns of Judah.
  • Christian Standard Bible - but Rehoboam reigned over the Israelites living in the cities of Judah.
  • New American Standard Bible - But as for the sons of Israel who lived in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
  • New King James Version - But Rehoboam reigned over the children of Israel who dwelt in the cities of Judah.
  • Amplified Bible - But as for the sons (descendants) of Israel who lived in the cities of Judah [including Benjamin], Rehoboam reigned over them.
  • American Standard Version - But as for the children of Israel that dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
  • King James Version - But as for the children of Israel which dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
  • New English Translation - (Rehoboam continued to rule over the Israelites who lived in the cities of Judah.)
  • World English Bible - But as for the children of Israel who lived in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
  • 新標點和合本 - 惟獨住猶大城邑的以色列人,羅波安仍作他們的王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於住猶大城鎮的以色列人,羅波安仍作他們的王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於住猶大城鎮的以色列人,羅波安仍作他們的王。
  • 當代譯本 - 但住在猶大城邑的以色列人仍受羅波安統治。
  • 聖經新譯本 - 不過住在猶大各城的以色列人,羅波安仍然作他們的王。
  • 呂振中譯本 - 惟獨住 猶大 城市的 以色列 人、 羅波安 仍作他們的王。
  • 中文標準譯本 - 只有住在猶大各城的以色列子民,羅波安繼續統治他們。
  • 現代標點和合本 - 唯獨住猶大城邑的以色列人,羅波安仍做他們的王。
  • 文理和合譯本 - 惟居猶大諸邑之以色列人、羅波安為其王、
  • 文理委辦譯本 - 惟居猶大眾邑者尚歸羅波暗統轄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟居 猶大 諸邑之 以色列 人、 羅波安 仍為其王、
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, Roboán siguió reinando sobre los israelitas que vivían en las ciudades de Judá.
  • 현대인의 성경 - 그러나 유다 지역에 사는 사람들은 르호보암을 계속 왕으로 모셨다.
  • Новый Русский Перевод - Только теми, кто жил в городах Иудеи, по-прежнему правил Ровоам.
  • Восточный перевод - Только теми, кто жил в городах Иудеи, по-прежнему правил Реховоам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Только теми, кто жил в городах Иудеи, по-прежнему правил Реховоам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Только теми, кто жил в городах Иудеи, по-прежнему правил Реховоам.
  • Nova Versão Internacional - Quanto, porém, aos israelitas que moravam nas cidades de Judá, Roboão continuou como rei deles.
  • Hoffnung für alle - Nur die Israeliten aus dem Stammesgebiet von Juda erkannten Rehabeam als König an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ còn lại những người ở trong đại tộc Giu-đa thần phục Rô-bô-am.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เรโหโบอัมยังคงปกครองคนอิสราเอลซึ่งอยู่ในเมืองต่างๆ ของยูดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เรโหโบอัม​ก็​ปกครอง​ลูก​หลาน​ของ​อิสราเอล​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​เมือง​ต่างๆ ของ​ยูดาห์
  • 2 Chroniques 11:13 - Les prêtres et les lévites qui étaient disséminés dans tout Israël se rallièrent à lui, de tout le pays.
  • 2 Chroniques 11:14 - Les lévites abandonnèrent leurs pâturages rattachés à leurs villes et leurs propriétés et ils se rendirent en Juda et à Jérusalem, parce que Jéroboam et ses fils les avaient empêchés d’exercer leurs fonctions sacerdotales pour l’Eternel.
  • 2 Chroniques 11:15 - Ce roi avait établi pour lui des prêtres pour les sanctuaires des hauts lieux où l’on adorait des idoles en forme de boucs et de veaux que le roi avait fait fabriquer .
  • 2 Chroniques 11:16 - A leur suite, des membres de toutes les tribus d’Israël qui avaient à cœur de s’attacher à l’Eternel, le Dieu d’Israël, vinrent à Jérusalem pour offrir des sacrifices à l’Eternel, le Dieu de leurs ancêtres.
  • 2 Chroniques 11:17 - Ils contribuèrent ainsi à affermir le royaume de Juda, et la puissance de Roboam, fils de Salomon. Cela dura trois ans, car pendant trois ans, on suivit l’exemple de David et Salomon.
  • 2 Chroniques 10:17 - Roboam régna sur les Israélites qui habitaient les villes de Juda.
  • 1 Rois 11:13 - Encore, je ne lui enlèverai pas tout le royaume, je lui laisserai une tribu à cause de mon serviteur David et à cause de Jérusalem, la ville que j’ai choisie.
  • 1 Rois 11:36 - laissant une tribu à son fils, afin que mon serviteur David ait toujours un de ses descendants qui règne devant moi à Jérusalem, la ville que j’ai choisie pour y établir ma présence.
圣经
资源
计划
奉献