逐节对照
- 文理委辦譯本 - 惟居猶大眾邑者尚歸羅波暗統轄。
- 新标点和合本 - 惟独住犹大城邑的以色列人,罗波安仍作他们的王。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 至于住犹大城镇的以色列人,罗波安仍作他们的王。
- 和合本2010(神版-简体) - 至于住犹大城镇的以色列人,罗波安仍作他们的王。
- 当代译本 - 但住在犹大城邑的以色列人仍受罗波安统治。
- 圣经新译本 - 不过住在犹大各城的以色列人,罗波安仍然作他们的王。
- 中文标准译本 - 只有住在犹大各城的以色列子民,罗波安继续统治他们。
- 现代标点和合本 - 唯独住犹大城邑的以色列人,罗波安仍做他们的王。
- 和合本(拼音版) - 惟独住犹大城邑的以色列人,罗波安仍作他们的王。
- New International Version - But as for the Israelites who were living in the towns of Judah, Rehoboam still ruled over them.
- New International Reader's Version - But Rehoboam still ruled over the Israelites living in the towns of Judah.
- English Standard Version - But Rehoboam reigned over the people of Israel who lived in the cities of Judah.
- New Living Translation - But Rehoboam continued to rule over the Israelites who lived in the towns of Judah.
- Christian Standard Bible - but Rehoboam reigned over the Israelites living in the cities of Judah.
- New American Standard Bible - But as for the sons of Israel who lived in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
- New King James Version - But Rehoboam reigned over the children of Israel who dwelt in the cities of Judah.
- Amplified Bible - But as for the sons (descendants) of Israel who lived in the cities of Judah [including Benjamin], Rehoboam reigned over them.
- American Standard Version - But as for the children of Israel that dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
- King James Version - But as for the children of Israel which dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
- New English Translation - (Rehoboam continued to rule over the Israelites who lived in the cities of Judah.)
- World English Bible - But as for the children of Israel who lived in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
- 新標點和合本 - 惟獨住猶大城邑的以色列人,羅波安仍作他們的王。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於住猶大城鎮的以色列人,羅波安仍作他們的王。
- 和合本2010(神版-繁體) - 至於住猶大城鎮的以色列人,羅波安仍作他們的王。
- 當代譯本 - 但住在猶大城邑的以色列人仍受羅波安統治。
- 聖經新譯本 - 不過住在猶大各城的以色列人,羅波安仍然作他們的王。
- 呂振中譯本 - 惟獨住 猶大 城市的 以色列 人、 羅波安 仍作他們的王。
- 中文標準譯本 - 只有住在猶大各城的以色列子民,羅波安繼續統治他們。
- 現代標點和合本 - 唯獨住猶大城邑的以色列人,羅波安仍做他們的王。
- 文理和合譯本 - 惟居猶大諸邑之以色列人、羅波安為其王、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟居 猶大 諸邑之 以色列 人、 羅波安 仍為其王、
- Nueva Versión Internacional - Sin embargo, Roboán siguió reinando sobre los israelitas que vivían en las ciudades de Judá.
- 현대인의 성경 - 그러나 유다 지역에 사는 사람들은 르호보암을 계속 왕으로 모셨다.
- Новый Русский Перевод - Только теми, кто жил в городах Иудеи, по-прежнему правил Ровоам.
- Восточный перевод - Только теми, кто жил в городах Иудеи, по-прежнему правил Реховоам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Только теми, кто жил в городах Иудеи, по-прежнему правил Реховоам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Только теми, кто жил в городах Иудеи, по-прежнему правил Реховоам.
- La Bible du Semeur 2015 - Roboam régna sur les Israélites qui habitaient les villes de Juda.
- Nova Versão Internacional - Quanto, porém, aos israelitas que moravam nas cidades de Judá, Roboão continuou como rei deles.
- Hoffnung für alle - Nur die Israeliten aus dem Stammesgebiet von Juda erkannten Rehabeam als König an.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ còn lại những người ở trong đại tộc Giu-đa thần phục Rô-bô-am.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เรโหโบอัมยังคงปกครองคนอิสราเอลซึ่งอยู่ในเมืองต่างๆ ของยูดาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เรโหโบอัมก็ปกครองลูกหลานของอิสราเอลที่อาศัยอยู่ในเมืองต่างๆ ของยูดาห์
交叉引用
- 歷代志下 11:13 - 遍以色列地之利未人及祭司、俱歸羅波暗。
- 歷代志下 11:14 - 利未人、見絕於耶羅破暗及其子、不許為祭司、奉事耶和華、故離其邑郊、舍其田里、至耶路撒冷及猶大地。
- 歷代志下 11:15 - 耶羅破暗擅立祭司、在諸崇坵、奉事魑魅、及所作犢像。
- 歷代志下 11:16 - 以色列支派中、凡一心求其列祖之上帝耶和華而獻祭者、皆從利未人、至耶路撒冷。
- 歷代志下 11:17 - 助所羅門子羅波暗、鞏固猶大國、歷至三年、循從大闢 所羅門之道。
- 歷代志下 10:17 - 惟居猶大眾邑者、尚歸羅波暗統轄。
- 列王紀上 11:13 - 亦不奪其全土、乃因我僕大闢、亦因我所選之耶路撒冷故、必遺一支派、以予爾子。
- 列王紀上 11:36 - 遺一支派予彼、使我僕大闢歷世有光、於我所簡之耶路撒冷、為籲我名之所。