Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:18 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - King Rehoboam sent Adoniram, who was in charge of forced labor, to restore order, but the people of Israel stoned him to death. When this news reached King Rehoboam, he quickly jumped into his chariot and fled to Jerusalem.
  • 新标点和合本 - 罗波安王差遣掌管服苦之人的亚多兰往以色列人那里去,以色列人就用石头打死他。罗波安王急忙上车,逃回耶路撒冷去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 罗波安王派监管劳役的亚多兰去,以色列众人用石头打他,他就死了。罗波安王急忙上车,逃回耶路撒冷去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 罗波安王派监管劳役的亚多兰去,以色列众人用石头打他,他就死了。罗波安王急忙上车,逃回耶路撒冷去了。
  • 当代译本 - 罗波安王派劳役总管亚多兰去以色列人那里,以色列人却用石头打死了他,罗波安王连忙上车逃回耶路撒冷。
  • 圣经新译本 - 罗波安王差派掌管作苦工之人的亚多兰往以色列人那里去,以色列众人却用石头打死他。罗波安王急忙上车逃回耶路撒冷去了。
  • 中文标准译本 - 罗波安王把掌管苦役的亚多兰派去,以色列众人却用石头砸死了他。罗波安王急忙上车,逃回耶路撒冷去了。
  • 现代标点和合本 - 罗波安王差遣掌管服苦之人的亚多兰往以色列人那里去,以色列人就用石头打死他。罗波安王急忙上车,逃回耶路撒冷去了。
  • 和合本(拼音版) - 罗波安王差遣掌管服苦之人的亚多兰往以色列人那里去,以色列人就用石头打死他。罗波安王急忙上车,逃回耶路撒冷去了。
  • New International Version - King Rehoboam sent out Adoniram, who was in charge of forced labor, but all Israel stoned him to death. King Rehoboam, however, managed to get into his chariot and escape to Jerusalem.
  • New International Reader's Version - Adoniram was in charge of those who were forced to work hard for King Rehoboam. The king sent him out among all the Israelites. But they killed Adoniram by throwing stones at him. King Rehoboam was able to get away in his chariot. He escaped to Jerusalem.
  • English Standard Version - Then King Rehoboam sent Adoram, who was taskmaster over the forced labor, and all Israel stoned him to death with stones. And King Rehoboam hurried to mount his chariot to flee to Jerusalem.
  • The Message - When King Rehoboam next sent out Adoniram, head of the workforce, the Israelites ganged up on him, pelted him with stones, and killed him. King Rehoboam jumped in his chariot and fled to Jerusalem as fast as he could. Israel has been in rebellion against the Davidic regime ever since.
  • Christian Standard Bible - Then King Rehoboam sent Adoram, who was in charge of forced labor, but all Israel stoned him to death. King Rehoboam managed to get into the chariot and flee to Jerusalem.
  • New American Standard Bible - Then King Rehoboam sent Adoram, who was in charge of the forced labor, and all Israel stoned him to death. And King Rehoboam hurried to mount his chariot to flee to Jerusalem.
  • New King James Version - Then King Rehoboam sent Adoram, who was in charge of the revenue; but all Israel stoned him with stones, and he died. Therefore King Rehoboam mounted his chariot in haste to flee to Jerusalem.
  • Amplified Bible - Then King Rehoboam sent Adoram, who was in charge of the forced labor [to represent him], and all Israel stoned him to death. And King Rehoboam quickly mounted his chariot to escape to Jerusalem.
  • American Standard Version - Then king Rehoboam sent Adoram, who was over the men subject to taskwork; and all Israel stoned him to death with stones. And king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem.
  • King James Version - Then king Rehoboam sent Adoram, who was over the tribute; and all Israel stoned him with stones, that he died. Therefore king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem.
  • New English Translation - King Rehoboam sent Adoniram, the supervisor of the work crews, out after them, but all Israel stoned him to death. King Rehoboam managed to jump into his chariot and escape to Jerusalem.
  • World English Bible - Then king Rehoboam sent Adoram, who was over the men subject to forced labor; and all Israel stoned him to death with stones. King Rehoboam hurried to get himself up to his chariot, to flee to Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 羅波安王差遣掌管服苦之人的亞多蘭往以色列人那裏去,以色列人就用石頭打死他。羅波安王急忙上車,逃回耶路撒冷去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 羅波安王派監管勞役的亞多蘭去,以色列眾人用石頭打他,他就死了。羅波安王急忙上車,逃回耶路撒冷去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 羅波安王派監管勞役的亞多蘭去,以色列眾人用石頭打他,他就死了。羅波安王急忙上車,逃回耶路撒冷去了。
  • 當代譯本 - 羅波安王派勞役總管亞多蘭去以色列人那裡,以色列人卻用石頭打死了他,羅波安王連忙上車逃回耶路撒冷。
  • 聖經新譯本 - 羅波安王差派掌管作苦工之人的亞多蘭往以色列人那裡去,以色列眾人卻用石頭打死他。羅波安王急忙上車逃回耶路撒冷去了。
  • 呂振中譯本 - 羅波安 王差遣掌管作苦工的人 亞多蘭 往 以色列 人那裏去 ; 以色列 眾人扔石頭砍他,砍到他死去。 羅波安 王猛速地上車,逃 回 耶路撒冷 。
  • 中文標準譯本 - 羅波安王把掌管苦役的亞多蘭派去,以色列眾人卻用石頭砸死了他。羅波安王急忙上車,逃回耶路撒冷去了。
  • 現代標點和合本 - 羅波安王差遣掌管服苦之人的亞多蘭往以色列人那裡去,以色列人就用石頭打死他。羅波安王急忙上車,逃回耶路撒冷去了。
  • 文理和合譯本 - 羅波安王遣司力役之亞多蘭至以色列人、以色列人以石擊斃之、羅波安王亟登車、遁於耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本 - 時羅波暗王遣理貢物之亞多蘭、至以色列、以色列族石擊之、斃其命、王疾登車、遁於耶路撒冷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 羅波安 王遣理貢稅之 亞多蘭 至 以色列 人前、 以色列 人以石擊之死、 羅波安 王迅速登車、遁於 耶路撒冷 、
  • Nueva Versión Internacional - Más tarde, el rey Roboán envió a Adonirán para que supervisara el trabajo forzado, pero todos los israelitas lo mataron a pedradas. ¡A duras penas logró el rey subir a su carro y escapar a Jerusalén!
  • 현대인의 성경 - 그 후에 르호보암왕이 사역군의 총감독관이었던 아도니람을 이스라엘 사람들에게 보냈으나 그들은 그를 돌로 쳐죽였다. 그래서 르호보암은 급히 자기 수레를 타고 예루살렘으로 도망쳐 왔다.
  • Новый Русский Перевод - Царь Ровоам послал Адонирама , надсмотрщика за подневольными рабочими, но израильтяне забили его камнями до смерти. Однако царю Ровоаму удалось вскочить в колесницу и спастись в Иерусалиме.
  • Восточный перевод - Царь Реховоам послал Адонирама, надсмотрщика за подневольными рабочими, но исраильтяне забили его камнями до смерти. Однако царю Реховоаму удалось вскочить в колесницу и спастись в Иерусалиме.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Реховоам послал Адонирама, надсмотрщика за подневольными рабочими, но исраильтяне забили его камнями до смерти. Однако царю Реховоаму удалось вскочить в колесницу и спастись в Иерусалиме.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Реховоам послал Адонирама, надсмотрщика за подневольными рабочими, но исроильтяне забили его камнями до смерти. Однако царю Реховоаму удалось вскочить в колесницу и спастись в Иерусалиме.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors le roi Roboam envoya Adoram , le chef des corvées, auprès des Israélites du Nord ; mais tous les Israélites le lapidèrent et il mourut. Le roi lui-même réussit de justesse à sauter sur un char pour s’enfuir à Jérusalem.
  • リビングバイブル - 王はユダ族以外からも労働者を集めようと、監督のアドラムを彼らのもとに派遣しましたが、イスラエル人たちはアドラムに石を投げつけ、打ち殺してしまったのです。それでレハブアム王は、戦車に乗り込み、やっとの思いでエルサレムへ逃げ帰りました。
  • Nova Versão Internacional - O rei Roboão enviou Adonirão , chefe do trabalho forçado, mas todo o Israel o apedrejou até a morte. O rei, contudo, conseguiu subir em sua carruagem e fugir para Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - Da schickte Rehabeam Adoniram, den Aufseher über die Fronarbeiter, zu den Nordstämmen, um noch einmal mit ihnen zu verhandeln. Doch die aufgebrachte Menge steinigte Adoniram zu Tode. König Rehabeam konnte sich gerade noch in einen Wagen retten und nach Jerusalem fliehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Rô-bô-am sai A-đô-ram đi tái lập trật tự của nhóm lao công, nhưng A-đô-ram bị dân chúng Ít-ra-ên ném đá chết. Vua Rô-bô-am vội vàng lên xe chạy trốn về Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์เรโหโบอัมทรงใช้อาโดนีรัม ไปเกณฑ์แรงงานโยธาตามหน้าที่ แต่อิสราเอลทั้งปวงรุมเอาก้อนหินขว้างเขาจนตาย ส่วนกษัตริย์เรโหโบอัมรีบหลบขึ้นราชรถ เสด็จหนีกลับกรุงเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​กษัตริย์​เรโหโบอัม​ให้​อาโดราม​ควบคุม​พวก​ที่​ถูก​เกณฑ์​มา​ทำงาน​หนัก ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ก็​ใช้​หิน​ขว้าง​เขา​จน​ตาย กษัตริย์​เรโหโบอัม​จึง​รีบ​ขึ้น​รถ​ศึก​ของ​ท่าน​หนี​กลับ​ไป​ยัง​เมือง​เยรูซาเล็ม
交叉引用
  • 2 Chronicles 10:18 - King Rehoboam sent Adoniram, who was in charge of forced labor, to restore order, but the people of Israel stoned him to death. When this news reached King Rehoboam, he quickly jumped into his chariot and fled to Jerusalem.
  • Amos 2:16 - On that day the most courageous of your fighting men will drop their weapons and run for their lives,” says the Lord.
  • Exodus 17:4 - Then Moses cried out to the Lord, “What should I do with these people? They are ready to stone me!”
  • 2 Chronicles 24:21 - Then the leaders plotted to kill Zechariah, and King Joash ordered that they stone him to death in the courtyard of the Lord’s Temple.
  • Acts of the Apostles 5:26 - The captain went with his Temple guards and arrested the apostles, but without violence, for they were afraid the people would stone them.
  • Numbers 14:10 - But the whole community began to talk about stoning Joshua and Caleb. Then the glorious presence of the Lord appeared to all the Israelites at the Tabernacle.
  • 1 Kings 20:18 - “Take them alive,” Ben-hadad commanded, “whether they have come for peace or for war.”
  • 1 Kings 20:19 - But Ahab’s provincial commanders and the entire army had now come out to fight.
  • 1 Kings 20:20 - Each Israelite soldier killed his Aramean opponent, and suddenly the entire Aramean army panicked and fled. The Israelites chased them, but King Ben-hadad and a few of his charioteers escaped on horses.
  • Proverbs 28:1 - The wicked run away when no one is chasing them, but the godly are as bold as lions.
  • Proverbs 28:2 - When there is moral rot within a nation, its government topples easily. But wise and knowledgeable leaders bring stability.
  • Acts of the Apostles 7:57 - Then they put their hands over their ears and began shouting. They rushed at him
  • Acts of the Apostles 7:58 - and dragged him out of the city and began to stone him. His accusers took off their coats and laid them at the feet of a young man named Saul.
  • 1 Kings 5:14 - He sent them to Lebanon in shifts, 10,000 every month, so that each man would be one month in Lebanon and two months at home. Adoniram was in charge of this labor force.
  • 2 Samuel 20:24 - Adoniram was in charge of forced labor. Jehoshaphat son of Ahilud was the royal historian.
  • 1 Kings 4:6 - Ahishar was manager of the palace property. Adoniram son of Abda was in charge of forced labor.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - King Rehoboam sent Adoniram, who was in charge of forced labor, to restore order, but the people of Israel stoned him to death. When this news reached King Rehoboam, he quickly jumped into his chariot and fled to Jerusalem.
  • 新标点和合本 - 罗波安王差遣掌管服苦之人的亚多兰往以色列人那里去,以色列人就用石头打死他。罗波安王急忙上车,逃回耶路撒冷去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 罗波安王派监管劳役的亚多兰去,以色列众人用石头打他,他就死了。罗波安王急忙上车,逃回耶路撒冷去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 罗波安王派监管劳役的亚多兰去,以色列众人用石头打他,他就死了。罗波安王急忙上车,逃回耶路撒冷去了。
  • 当代译本 - 罗波安王派劳役总管亚多兰去以色列人那里,以色列人却用石头打死了他,罗波安王连忙上车逃回耶路撒冷。
  • 圣经新译本 - 罗波安王差派掌管作苦工之人的亚多兰往以色列人那里去,以色列众人却用石头打死他。罗波安王急忙上车逃回耶路撒冷去了。
  • 中文标准译本 - 罗波安王把掌管苦役的亚多兰派去,以色列众人却用石头砸死了他。罗波安王急忙上车,逃回耶路撒冷去了。
  • 现代标点和合本 - 罗波安王差遣掌管服苦之人的亚多兰往以色列人那里去,以色列人就用石头打死他。罗波安王急忙上车,逃回耶路撒冷去了。
  • 和合本(拼音版) - 罗波安王差遣掌管服苦之人的亚多兰往以色列人那里去,以色列人就用石头打死他。罗波安王急忙上车,逃回耶路撒冷去了。
  • New International Version - King Rehoboam sent out Adoniram, who was in charge of forced labor, but all Israel stoned him to death. King Rehoboam, however, managed to get into his chariot and escape to Jerusalem.
  • New International Reader's Version - Adoniram was in charge of those who were forced to work hard for King Rehoboam. The king sent him out among all the Israelites. But they killed Adoniram by throwing stones at him. King Rehoboam was able to get away in his chariot. He escaped to Jerusalem.
  • English Standard Version - Then King Rehoboam sent Adoram, who was taskmaster over the forced labor, and all Israel stoned him to death with stones. And King Rehoboam hurried to mount his chariot to flee to Jerusalem.
  • The Message - When King Rehoboam next sent out Adoniram, head of the workforce, the Israelites ganged up on him, pelted him with stones, and killed him. King Rehoboam jumped in his chariot and fled to Jerusalem as fast as he could. Israel has been in rebellion against the Davidic regime ever since.
  • Christian Standard Bible - Then King Rehoboam sent Adoram, who was in charge of forced labor, but all Israel stoned him to death. King Rehoboam managed to get into the chariot and flee to Jerusalem.
  • New American Standard Bible - Then King Rehoboam sent Adoram, who was in charge of the forced labor, and all Israel stoned him to death. And King Rehoboam hurried to mount his chariot to flee to Jerusalem.
  • New King James Version - Then King Rehoboam sent Adoram, who was in charge of the revenue; but all Israel stoned him with stones, and he died. Therefore King Rehoboam mounted his chariot in haste to flee to Jerusalem.
  • Amplified Bible - Then King Rehoboam sent Adoram, who was in charge of the forced labor [to represent him], and all Israel stoned him to death. And King Rehoboam quickly mounted his chariot to escape to Jerusalem.
  • American Standard Version - Then king Rehoboam sent Adoram, who was over the men subject to taskwork; and all Israel stoned him to death with stones. And king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem.
  • King James Version - Then king Rehoboam sent Adoram, who was over the tribute; and all Israel stoned him with stones, that he died. Therefore king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem.
  • New English Translation - King Rehoboam sent Adoniram, the supervisor of the work crews, out after them, but all Israel stoned him to death. King Rehoboam managed to jump into his chariot and escape to Jerusalem.
  • World English Bible - Then king Rehoboam sent Adoram, who was over the men subject to forced labor; and all Israel stoned him to death with stones. King Rehoboam hurried to get himself up to his chariot, to flee to Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 羅波安王差遣掌管服苦之人的亞多蘭往以色列人那裏去,以色列人就用石頭打死他。羅波安王急忙上車,逃回耶路撒冷去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 羅波安王派監管勞役的亞多蘭去,以色列眾人用石頭打他,他就死了。羅波安王急忙上車,逃回耶路撒冷去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 羅波安王派監管勞役的亞多蘭去,以色列眾人用石頭打他,他就死了。羅波安王急忙上車,逃回耶路撒冷去了。
  • 當代譯本 - 羅波安王派勞役總管亞多蘭去以色列人那裡,以色列人卻用石頭打死了他,羅波安王連忙上車逃回耶路撒冷。
  • 聖經新譯本 - 羅波安王差派掌管作苦工之人的亞多蘭往以色列人那裡去,以色列眾人卻用石頭打死他。羅波安王急忙上車逃回耶路撒冷去了。
  • 呂振中譯本 - 羅波安 王差遣掌管作苦工的人 亞多蘭 往 以色列 人那裏去 ; 以色列 眾人扔石頭砍他,砍到他死去。 羅波安 王猛速地上車,逃 回 耶路撒冷 。
  • 中文標準譯本 - 羅波安王把掌管苦役的亞多蘭派去,以色列眾人卻用石頭砸死了他。羅波安王急忙上車,逃回耶路撒冷去了。
  • 現代標點和合本 - 羅波安王差遣掌管服苦之人的亞多蘭往以色列人那裡去,以色列人就用石頭打死他。羅波安王急忙上車,逃回耶路撒冷去了。
  • 文理和合譯本 - 羅波安王遣司力役之亞多蘭至以色列人、以色列人以石擊斃之、羅波安王亟登車、遁於耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本 - 時羅波暗王遣理貢物之亞多蘭、至以色列、以色列族石擊之、斃其命、王疾登車、遁於耶路撒冷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 羅波安 王遣理貢稅之 亞多蘭 至 以色列 人前、 以色列 人以石擊之死、 羅波安 王迅速登車、遁於 耶路撒冷 、
  • Nueva Versión Internacional - Más tarde, el rey Roboán envió a Adonirán para que supervisara el trabajo forzado, pero todos los israelitas lo mataron a pedradas. ¡A duras penas logró el rey subir a su carro y escapar a Jerusalén!
  • 현대인의 성경 - 그 후에 르호보암왕이 사역군의 총감독관이었던 아도니람을 이스라엘 사람들에게 보냈으나 그들은 그를 돌로 쳐죽였다. 그래서 르호보암은 급히 자기 수레를 타고 예루살렘으로 도망쳐 왔다.
  • Новый Русский Перевод - Царь Ровоам послал Адонирама , надсмотрщика за подневольными рабочими, но израильтяне забили его камнями до смерти. Однако царю Ровоаму удалось вскочить в колесницу и спастись в Иерусалиме.
  • Восточный перевод - Царь Реховоам послал Адонирама, надсмотрщика за подневольными рабочими, но исраильтяне забили его камнями до смерти. Однако царю Реховоаму удалось вскочить в колесницу и спастись в Иерусалиме.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Реховоам послал Адонирама, надсмотрщика за подневольными рабочими, но исраильтяне забили его камнями до смерти. Однако царю Реховоаму удалось вскочить в колесницу и спастись в Иерусалиме.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Реховоам послал Адонирама, надсмотрщика за подневольными рабочими, но исроильтяне забили его камнями до смерти. Однако царю Реховоаму удалось вскочить в колесницу и спастись в Иерусалиме.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors le roi Roboam envoya Adoram , le chef des corvées, auprès des Israélites du Nord ; mais tous les Israélites le lapidèrent et il mourut. Le roi lui-même réussit de justesse à sauter sur un char pour s’enfuir à Jérusalem.
  • リビングバイブル - 王はユダ族以外からも労働者を集めようと、監督のアドラムを彼らのもとに派遣しましたが、イスラエル人たちはアドラムに石を投げつけ、打ち殺してしまったのです。それでレハブアム王は、戦車に乗り込み、やっとの思いでエルサレムへ逃げ帰りました。
  • Nova Versão Internacional - O rei Roboão enviou Adonirão , chefe do trabalho forçado, mas todo o Israel o apedrejou até a morte. O rei, contudo, conseguiu subir em sua carruagem e fugir para Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - Da schickte Rehabeam Adoniram, den Aufseher über die Fronarbeiter, zu den Nordstämmen, um noch einmal mit ihnen zu verhandeln. Doch die aufgebrachte Menge steinigte Adoniram zu Tode. König Rehabeam konnte sich gerade noch in einen Wagen retten und nach Jerusalem fliehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Rô-bô-am sai A-đô-ram đi tái lập trật tự của nhóm lao công, nhưng A-đô-ram bị dân chúng Ít-ra-ên ném đá chết. Vua Rô-bô-am vội vàng lên xe chạy trốn về Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์เรโหโบอัมทรงใช้อาโดนีรัม ไปเกณฑ์แรงงานโยธาตามหน้าที่ แต่อิสราเอลทั้งปวงรุมเอาก้อนหินขว้างเขาจนตาย ส่วนกษัตริย์เรโหโบอัมรีบหลบขึ้นราชรถ เสด็จหนีกลับกรุงเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​กษัตริย์​เรโหโบอัม​ให้​อาโดราม​ควบคุม​พวก​ที่​ถูก​เกณฑ์​มา​ทำงาน​หนัก ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ก็​ใช้​หิน​ขว้าง​เขา​จน​ตาย กษัตริย์​เรโหโบอัม​จึง​รีบ​ขึ้น​รถ​ศึก​ของ​ท่าน​หนี​กลับ​ไป​ยัง​เมือง​เยรูซาเล็ม
  • 2 Chronicles 10:18 - King Rehoboam sent Adoniram, who was in charge of forced labor, to restore order, but the people of Israel stoned him to death. When this news reached King Rehoboam, he quickly jumped into his chariot and fled to Jerusalem.
  • Amos 2:16 - On that day the most courageous of your fighting men will drop their weapons and run for their lives,” says the Lord.
  • Exodus 17:4 - Then Moses cried out to the Lord, “What should I do with these people? They are ready to stone me!”
  • 2 Chronicles 24:21 - Then the leaders plotted to kill Zechariah, and King Joash ordered that they stone him to death in the courtyard of the Lord’s Temple.
  • Acts of the Apostles 5:26 - The captain went with his Temple guards and arrested the apostles, but without violence, for they were afraid the people would stone them.
  • Numbers 14:10 - But the whole community began to talk about stoning Joshua and Caleb. Then the glorious presence of the Lord appeared to all the Israelites at the Tabernacle.
  • 1 Kings 20:18 - “Take them alive,” Ben-hadad commanded, “whether they have come for peace or for war.”
  • 1 Kings 20:19 - But Ahab’s provincial commanders and the entire army had now come out to fight.
  • 1 Kings 20:20 - Each Israelite soldier killed his Aramean opponent, and suddenly the entire Aramean army panicked and fled. The Israelites chased them, but King Ben-hadad and a few of his charioteers escaped on horses.
  • Proverbs 28:1 - The wicked run away when no one is chasing them, but the godly are as bold as lions.
  • Proverbs 28:2 - When there is moral rot within a nation, its government topples easily. But wise and knowledgeable leaders bring stability.
  • Acts of the Apostles 7:57 - Then they put their hands over their ears and began shouting. They rushed at him
  • Acts of the Apostles 7:58 - and dragged him out of the city and began to stone him. His accusers took off their coats and laid them at the feet of a young man named Saul.
  • 1 Kings 5:14 - He sent them to Lebanon in shifts, 10,000 every month, so that each man would be one month in Lebanon and two months at home. Adoniram was in charge of this labor force.
  • 2 Samuel 20:24 - Adoniram was in charge of forced labor. Jehoshaphat son of Ahilud was the royal historian.
  • 1 Kings 4:6 - Ahishar was manager of the palace property. Adoniram son of Abda was in charge of forced labor.
圣经
资源
计划
奉献