逐节对照
- 현대인의 성경 - 그러나 하나님은 예언자 스마야를 통 하여 르호보암과 그리고 유다와 베냐민 지파 모든 사람들에게 이렇게 말씀하셨다.
- 新标点和合本 - 但 神的话临到神人示玛雅,说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但上帝的话临到神人示玛雅,说:
- 和合本2010(神版-简体) - 但 神的话临到神人示玛雅,说:
- 当代译本 - 然而,上帝对祂的仆人示玛雅说:
- 圣经新译本 - 但是, 神的话临到神人示玛雅,说:
- 中文标准译本 - 但神的话语临到神人示玛雅,说:
- 现代标点和合本 - 但神的话临到神人示玛雅说:
- 和合本(拼音版) - 但上帝的话临到神人示玛雅,说:
- New International Version - But this word of God came to Shemaiah the man of God:
- New International Reader's Version - But a message from God came to Shemaiah. He was a man of God. God said to him,
- English Standard Version - But the word of God came to Shemaiah the man of God:
- New Living Translation - But God said to Shemaiah, the man of God,
- The Message - At this time the word of God came to Shemaiah, a man of God: “Tell this to Rehoboam son of Solomon king of Judah, along with everyone in Judah and Benjamin and anyone else who is around: This is God’s word: Don’t march out; don’t fight against your brothers the Israelites; go back home, every last one of you; I’m in charge here.” And they did it; they did what God said and went home. * * *
- Christian Standard Bible - But the word of God came to Shemaiah, the man of God:
- New American Standard Bible - But the word of God came to Shemaiah the man of God, saying,
- New King James Version - But the word of God came to Shemaiah the man of God, saying,
- Amplified Bible - But the word of God came to Shemaiah the man of God, saying,
- American Standard Version - But the word of God came unto Shemaiah the man of God, saying,
- King James Version - But the word of God came unto Shemaiah the man of God, saying,
- New English Translation - But God told Shemaiah the prophet,
- World English Bible - But the word of God came to Shemaiah the man of God, saying,
- 新標點和合本 - 但神的話臨到神人示瑪雅,說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但上帝的話臨到神人示瑪雅,說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 但 神的話臨到神人示瑪雅,說:
- 當代譯本 - 然而,上帝對祂的僕人示瑪雅說:
- 聖經新譯本 - 但是, 神的話臨到神人示瑪雅,說:
- 呂振中譯本 - 但是上帝的話卻傳與神人 示瑪雅 ,說:
- 中文標準譯本 - 但神的話語臨到神人示瑪雅,說:
- 現代標點和合本 - 但神的話臨到神人示瑪雅說:
- 文理和合譯本 - 上帝諭上帝僕示瑪雅曰、
- 文理委辦譯本 - 上帝命其僕示罵雅曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主命神人 示瑪雅 曰、
- Nueva Versión Internacional - Pero la palabra de Dios vino a Semaías, hombre de Dios, y le dio este mensaje:
- Новый Русский Перевод - Но Шемае, Божьему человеку, было от Бога такое слово:
- Восточный перевод - Но пророку Шемае было от Всевышнего такое слово:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но пророку Шемае было от Аллаха такое слово:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но пророку Шемае было от Всевышнего такое слово:
- La Bible du Semeur 2015 - Mais Dieu adressa le message suivant à Shemaya, homme de Dieu :
- リビングバイブル - すると、預言者シェマヤに、次のような神のことばがありました。
- Nova Versão Internacional - Entretanto, veio esta palavra de Deus a Semaías, homem de Deus:
- Hoffnung für alle - Doch da sprach Gott zum Propheten Schemaja:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời phán bảo Sê-ma-gia, người của Đức Chúa Trời, như sau:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระดำรัสของพระเจ้ามาถึงเชไมอาห์คนของพระเจ้าดังนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พระเจ้ากล่าวผ่านเชไมยาห์คนของพระเจ้าดังนี้คือ
交叉引用
- 열왕기상 13:4 - 여로보암왕이 이 말을 듣고 손을 펴서 그를 가리키며 “저놈을 잡아라!” 하고 외치자 즉시 왕의 팔이 펴진 채로 마비되고 말았다.
- 열왕기상 13:5 - 그리고 그 예언자가 말한 대로 갑자기 단이 갈라지고 재가 단에서 쏟아져내렸다.
- 열왕기상 17:24 - 그 과부가 말하였다. “내가 이제야 당신이 하나님의 사람이며 여호와께서 당신을 통해 말씀하신 것이 사실임을 알겠습니다.”
- 열왕기하 4:27 - 산 위에 있는 엘리사에게 가서 그 앞에 엎드려 그의 발을 끌어안았다. 그때 게하시가 그 여자를 밀어내려고 하자 엘리사가 말하였다. “내버려 두어라. 무슨 괴로운 일이 있는 것 같은데 여호와께서는 아직 그 이유를 나에게 말씀해 주시지 않았다.”
- 열왕기하 4:22 - 남편을 불러 말하였다. “하인 한 사람과 나귀 한 마리를 준비해 주세요. 내가 급히 하나님의 사람에게 갔다오겠습니다.”
- 역대하 12:5 - 이때 예언자 스마야는 르호보암왕과 그리고 시삭을 두려워하여 예루살렘에 모여 있는 유다 지도자들에게 가서 이렇게 말하였다. “여러분이 여호와를 버렸으므로 여호와께서도 여러분을 버려 시삭왕에게 넘겨 주었다고 말씀하셨습니다.”
- 역대하 12:6 - 그러자 왕과 유다의 지도자들은 그들이 범죄한 것을 인정하며 “여호와께서 우리에게 이렇게 하시는 것도 당연하다” 하고 스스로 뉘우쳤다.
- 역대하 12:7 - 여호와께서는 그들이 겸손하게 뉘우치는 것을 보시고 스마야에게 말씀하셨다. “그들이 겸손하게 자기들의 죄를 인정하고 뉘우치므로 내가 그들을 전멸시키지는 않을 것이며 시삭을 통해 내 분노를 예루살렘에 쏟지는 않을 것이다.
- 열왕기상 13:11 - 그때 벧엘에 한 늙은 예언자가 살고 있었다. 그의 아들들이 그 날 유다에서 온 예언자가 벧엘에서 행한 일과 그가 여로보암왕에게 말한 모든 것을 자기들의 아버지에게 다 이야기해 주자
- 디모데전서 6:11 - 그러나 하나님의 사람인 그대는 이런 것들을 피하고 의와 경건과 믿음과 사랑과 인내와 온유함을 추구하시오.
- 열왕기상 17:18 - 그러자 그녀가 엘리야에게 말하였다. “하나님의 사람이여, 어째서 나에게 이렇게 하셨습니까? 내 죄를 생각나게 하고 내 아들을 죽이려고 이 곳까지 오셨습니까?”
- 신명기 33:1 - 하나님의 사람 모세는 죽기 전에 이스라엘 백성에게 이렇게 축복하였다.
- 열왕기하 4:16 - 엘리사는 그녀에게 “내년 이맘때에 당신은 아들을 품에 안게 될 것입니다” 하고 예언하였다. 그러자 그 여자는 “아닙니다, 선생님. 저를 놀리지 마십시오” 하였다.
- 열왕기상 13:1 - 한 예언자가 여호와의 명령을 받고 유다에서 벧엘로 갔다. 마침 그때 여 로보암은 단 곁에 서서 막 분향을 하려던 참이었다.
- 열왕기하 4:25 - 그녀가 갈멜산에 이르자 엘리사는 멀리서 그녀를 보고 자기 사환 게하시에게 말하였다. “보라, 저기 수넴 여자가 오고 있다.
- 역대하 11:2 - 그러나 하나님은 예언자 스마야를 통하 여 르호보암과 그리고 유다와 베냐민 지파 모든 사람들에게 이렇게 말씀하셨다.