Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:25 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 耶羅破暗在以法蓮山、建示劍而居、自此而往、建便奴利。
  • 新标点和合本 - 耶罗波安在以法莲山地建筑示剑,就住在其中;又从示剑出去,建筑毗努伊勒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶罗波安在以法莲山区建了示剑,住在其中,又从示剑出去,建了毗努伊勒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶罗波安在以法莲山区建了示剑,住在其中,又从示剑出去,建了毗努伊勒。
  • 当代译本 - 耶罗波安在以法莲山区修建示剑城,住在那里。他后来又去修建毗努伊勒。
  • 圣经新译本 - 耶罗波安在以法莲山地修筑了示剑城,就住在城中,又从那里出去,修建了毗努伊勒。
  • 中文标准译本 - 耶罗波安在以法莲山地建造了示剑,住在那里。他又从示剑出去,建造了毗努伊勒。
  • 现代标点和合本 - 耶罗波安在以法莲山地建筑示剑,就住在其中。又从示剑出去,建筑毗努伊勒。
  • 和合本(拼音版) - 耶罗波安在以法莲山地建筑示剑,就住在其中。又从示剑出去,建筑毗努伊勒。
  • New International Version - Then Jeroboam fortified Shechem in the hill country of Ephraim and lived there. From there he went out and built up Peniel.
  • New International Reader's Version - Jeroboam built up the walls of Shechem. It was in the hill country of Ephraim. Jeroboam made Shechem his home. From there he went out and built up Peniel.
  • English Standard Version - Then Jeroboam built Shechem in the hill country of Ephraim and lived there. And he went out from there and built Penuel.
  • New Living Translation - Jeroboam then built up the city of Shechem in the hill country of Ephraim, and it became his capital. Later he went and built up the town of Peniel.
  • The Message - Jeroboam made a fort at Shechem in the hills of Ephraim, and made that his headquarters. He also built a fort at Penuel.
  • Christian Standard Bible - Jeroboam built Shechem in the hill country of Ephraim and lived there. From there he went out and built Penuel.
  • New American Standard Bible - Then Jeroboam built Shechem in the hill country of Ephraim, and lived there. And he went out from there and built Penuel.
  • New King James Version - Then Jeroboam built Shechem in the mountains of Ephraim, and dwelt there. Also he went out from there and built Penuel.
  • Amplified Bible - Then Jeroboam built Shechem [as his royal city] in the hill country of Ephraim and lived there. He went out from there and rebuilt Penuel [as a stronghold].
  • American Standard Version - Then Jeroboam built Shechem in the hill-country of Ephraim, and dwelt therein; and he went out from thence, and built Penuel.
  • King James Version - Then Jeroboam built Shechem in mount Ephraim, and dwelt therein; and went out from thence, and built Penuel.
  • New English Translation - Jeroboam built up Shechem in the Ephraimite hill country and lived there. From there he went out and built up Penuel.
  • World English Bible - Then Jeroboam built Shechem in the hill country of Ephraim, and lived in it; and he went out from there, and built Penuel.
  • 新標點和合本 - 耶羅波安在以法蓮山地建築示劍,就住在其中;又從示劍出去,建築毗努伊勒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶羅波安在以法蓮山區建了示劍,住在其中,又從示劍出去,建了毗努伊勒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶羅波安在以法蓮山區建了示劍,住在其中,又從示劍出去,建了毗努伊勒。
  • 當代譯本 - 耶羅波安在以法蓮山區修建示劍城,住在那裡。他後來又去修建毗努伊勒。
  • 聖經新譯本 - 耶羅波安在以法蓮山地修築了示劍城,就住在城中,又從那裡出去,修建了毗努伊勒。
  • 呂振中譯本 - 耶羅波安 在 以法蓮 山地建造了 示劍 ,就住在裏面;又從那裏出發、去建造 毘努伊勒 。
  • 中文標準譯本 - 耶羅波安在以法蓮山地建造了示劍,住在那裡。他又從示劍出去,建造了毗努伊勒。
  • 現代標點和合本 - 耶羅波安在以法蓮山地建築示劍,就住在其中。又從示劍出去,建築毗努伊勒。
  • 文理和合譯本 - 耶羅波安在以法蓮山地、建示劍而居之、自此而出、建毘努伊勒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶羅波安 在 以法蓮 山建 示劍 居焉、自 示劍 出、建 批努伊勒 、
  • Nueva Versión Internacional - Jeroboán fortificó la ciudad de Siquén en la región montañosa de Efraín, y se estableció allí. Luego se fue de Siquén y fortificó Peniel.
  • 현대인의 성경 - 여로보암은 에브라임 산간 지대에 세겜성을 건축하고 거기서 얼마 동안 살다가 그 후에 브누엘성을 건축하고
  • Новый Русский Перевод - Иеровоам укрепил Шехем в нагорьях Ефрема и жил там. Выйдя оттуда, он отстроил Пениэл .
  • Восточный перевод - Иеровоам укрепил Шехем в нагорьях Ефраима и жил там. Выйдя оттуда, он отстроил Пениил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иеровоам укрепил Шехем в нагорьях Ефраима и жил там. Выйдя оттуда, он отстроил Пениил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иеровоам укрепил Шахем в нагорьях Ефраима и жил там. Выйдя оттуда, он отстроил Пениил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jéroboam fortifia la ville de Sichem dans la région montagneuse d’Ephraïm et il en fit sa résidence. Par la suite, il la quitta et fortifia Penouel .
  • リビングバイブル - 一方ヤロブアムは、エフライムの山地にシェケムの町を再建し、そこを首都にしました。のちに、ペヌエルも再建しました。
  • Nova Versão Internacional - Jeroboão fortificou Siquém, nos montes de Efraim, onde passou a morar. Depois saiu e fortificou Peniel.
  • Hoffnung für alle - Jerobeam ließ die Stadt Sichem im Gebirge Ephraim ausbauen, er machte sie zur Hauptstadt und wohnte dort. Dann zog er weiter nach Pnuël und baute auch diese Stadt aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-rô-bô-am xây thành Si-chem trên núi Ép-ra-im và đóng đô tại đó. Sau đó, vua xây thành Phê-ni-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นเยโรโบอัมทรงสร้างป้อมปราการที่เมืองเชเคมในแดนเทือกเขาแห่งเอฟราอิมและประทับที่นั่น จากที่นั่นทรงไปสร้างเมืองเปนีเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เยโรโบอัม​ก็​สร้าง​เมือง​เชเคม​ใน​แถบ​ภูเขา​ของ​เอฟราอิม​ให้​แข็ง​แกร่ง และ​อาศัย​อยู่​ที่​นั่น ต่อ​จาก​นั้น​ท่าน​ก็​ออก​ไป​จาก​ที่​นั่น และ​สร้าง​เมือง​เปนูเอล
交叉引用
  • 士師記 9:1 - 耶路巴力子亞庇米力往於示劍、見母之兄弟、及母之族黨、
  • 列王紀上 9:17 - 故所羅門復建基色、平原之伯和倫、
  • 列王紀上 9:18 - 暨巴拉、近野之達莫、
  • 列王紀上 12:1 - 羅波暗至示劍、以色列族眾亦至、欲立之為王、
  • 列王紀上 15:17 - 往攻猶大、建拉馬邑、使民不得歸猶大王亞撒。
  • 列王紀上 9:15 - 所羅門王召人役事、以建耶和華之殿、及王宮室、與耶路撒冷之城垣、又建米羅、夏朔、米吉多、基色、
  • 歷代志下 11:5 - 羅波暗居耶路撒冷、在猶大地建邑垣、
  • 歷代志下 11:6 - 即伯利恆、以淡、提哥亞、
  • 歷代志下 11:7 - 伯夙、鎖哥、亞土蘭、
  • 歷代志下 11:8 - 迦特、馬哩沙、西弗、
  • 歷代志下 11:9 - 亞多勑音、拉吉、亞西加、
  • 歷代志下 11:10 - 鎖喇、亞耶倫、希伯崙、此邑在猶大 便雅憫地、
  • 歷代志下 11:11 - 使其邑強盛、立武士長、廣貯食物油酒、
  • 歷代志下 11:12 - 既得便雅憫 猶大二族歸己、則置干戈於諸邑、愈為鞏固。
  • 列王紀上 16:24 - 後以銀三千兩、與撒馬購撒馬利亞山、在山建邑、斯山本屬於撒馬、故仍其名、稱邑曰、撒馬利亞。
  • 士師記 9:45 - 亞庇米力攻邑、竟日而取、殺其居民、傾其城垣、布之以鹽。
  • 士師記 9:46 - 守示劍臺者聞此、則入巴力上帝之衛所。
  • 士師記 9:47 - 有以示劍臺之人已集一處、告亞庇米力。
  • 士師記 9:48 - 亞庇米力與其從者、陟撒們山、執斧斫樹枝柯、以肩負荷、諭從者曰、見我所為、爾其速效。
  • 士師記 9:49 - 從者各斫枝柯、從亞庇米力、置於衛所、縱火焚之、於是守示劍臺諸男女俱死、計一千人。
  • 創世記 32:30 - 雅各名其地為便以利曰、我與上帝晤對、而覿其面、我命尚其可保。
  • 創世記 32:31 - 日出時、雅各過便以利、髀傷、其行趑趄。
  • 士師記 8:8 - 由此而往、至便奴利、亦如是以請。便奴利人答之、一如數割人。
  • 士師記 8:17 - 毀便奴利之臺、殺其邑人。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 耶羅破暗在以法蓮山、建示劍而居、自此而往、建便奴利。
  • 新标点和合本 - 耶罗波安在以法莲山地建筑示剑,就住在其中;又从示剑出去,建筑毗努伊勒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶罗波安在以法莲山区建了示剑,住在其中,又从示剑出去,建了毗努伊勒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶罗波安在以法莲山区建了示剑,住在其中,又从示剑出去,建了毗努伊勒。
  • 当代译本 - 耶罗波安在以法莲山区修建示剑城,住在那里。他后来又去修建毗努伊勒。
  • 圣经新译本 - 耶罗波安在以法莲山地修筑了示剑城,就住在城中,又从那里出去,修建了毗努伊勒。
  • 中文标准译本 - 耶罗波安在以法莲山地建造了示剑,住在那里。他又从示剑出去,建造了毗努伊勒。
  • 现代标点和合本 - 耶罗波安在以法莲山地建筑示剑,就住在其中。又从示剑出去,建筑毗努伊勒。
  • 和合本(拼音版) - 耶罗波安在以法莲山地建筑示剑,就住在其中。又从示剑出去,建筑毗努伊勒。
  • New International Version - Then Jeroboam fortified Shechem in the hill country of Ephraim and lived there. From there he went out and built up Peniel.
  • New International Reader's Version - Jeroboam built up the walls of Shechem. It was in the hill country of Ephraim. Jeroboam made Shechem his home. From there he went out and built up Peniel.
  • English Standard Version - Then Jeroboam built Shechem in the hill country of Ephraim and lived there. And he went out from there and built Penuel.
  • New Living Translation - Jeroboam then built up the city of Shechem in the hill country of Ephraim, and it became his capital. Later he went and built up the town of Peniel.
  • The Message - Jeroboam made a fort at Shechem in the hills of Ephraim, and made that his headquarters. He also built a fort at Penuel.
  • Christian Standard Bible - Jeroboam built Shechem in the hill country of Ephraim and lived there. From there he went out and built Penuel.
  • New American Standard Bible - Then Jeroboam built Shechem in the hill country of Ephraim, and lived there. And he went out from there and built Penuel.
  • New King James Version - Then Jeroboam built Shechem in the mountains of Ephraim, and dwelt there. Also he went out from there and built Penuel.
  • Amplified Bible - Then Jeroboam built Shechem [as his royal city] in the hill country of Ephraim and lived there. He went out from there and rebuilt Penuel [as a stronghold].
  • American Standard Version - Then Jeroboam built Shechem in the hill-country of Ephraim, and dwelt therein; and he went out from thence, and built Penuel.
  • King James Version - Then Jeroboam built Shechem in mount Ephraim, and dwelt therein; and went out from thence, and built Penuel.
  • New English Translation - Jeroboam built up Shechem in the Ephraimite hill country and lived there. From there he went out and built up Penuel.
  • World English Bible - Then Jeroboam built Shechem in the hill country of Ephraim, and lived in it; and he went out from there, and built Penuel.
  • 新標點和合本 - 耶羅波安在以法蓮山地建築示劍,就住在其中;又從示劍出去,建築毗努伊勒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶羅波安在以法蓮山區建了示劍,住在其中,又從示劍出去,建了毗努伊勒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶羅波安在以法蓮山區建了示劍,住在其中,又從示劍出去,建了毗努伊勒。
  • 當代譯本 - 耶羅波安在以法蓮山區修建示劍城,住在那裡。他後來又去修建毗努伊勒。
  • 聖經新譯本 - 耶羅波安在以法蓮山地修築了示劍城,就住在城中,又從那裡出去,修建了毗努伊勒。
  • 呂振中譯本 - 耶羅波安 在 以法蓮 山地建造了 示劍 ,就住在裏面;又從那裏出發、去建造 毘努伊勒 。
  • 中文標準譯本 - 耶羅波安在以法蓮山地建造了示劍,住在那裡。他又從示劍出去,建造了毗努伊勒。
  • 現代標點和合本 - 耶羅波安在以法蓮山地建築示劍,就住在其中。又從示劍出去,建築毗努伊勒。
  • 文理和合譯本 - 耶羅波安在以法蓮山地、建示劍而居之、自此而出、建毘努伊勒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶羅波安 在 以法蓮 山建 示劍 居焉、自 示劍 出、建 批努伊勒 、
  • Nueva Versión Internacional - Jeroboán fortificó la ciudad de Siquén en la región montañosa de Efraín, y se estableció allí. Luego se fue de Siquén y fortificó Peniel.
  • 현대인의 성경 - 여로보암은 에브라임 산간 지대에 세겜성을 건축하고 거기서 얼마 동안 살다가 그 후에 브누엘성을 건축하고
  • Новый Русский Перевод - Иеровоам укрепил Шехем в нагорьях Ефрема и жил там. Выйдя оттуда, он отстроил Пениэл .
  • Восточный перевод - Иеровоам укрепил Шехем в нагорьях Ефраима и жил там. Выйдя оттуда, он отстроил Пениил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иеровоам укрепил Шехем в нагорьях Ефраима и жил там. Выйдя оттуда, он отстроил Пениил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иеровоам укрепил Шахем в нагорьях Ефраима и жил там. Выйдя оттуда, он отстроил Пениил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jéroboam fortifia la ville de Sichem dans la région montagneuse d’Ephraïm et il en fit sa résidence. Par la suite, il la quitta et fortifia Penouel .
  • リビングバイブル - 一方ヤロブアムは、エフライムの山地にシェケムの町を再建し、そこを首都にしました。のちに、ペヌエルも再建しました。
  • Nova Versão Internacional - Jeroboão fortificou Siquém, nos montes de Efraim, onde passou a morar. Depois saiu e fortificou Peniel.
  • Hoffnung für alle - Jerobeam ließ die Stadt Sichem im Gebirge Ephraim ausbauen, er machte sie zur Hauptstadt und wohnte dort. Dann zog er weiter nach Pnuël und baute auch diese Stadt aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-rô-bô-am xây thành Si-chem trên núi Ép-ra-im và đóng đô tại đó. Sau đó, vua xây thành Phê-ni-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นเยโรโบอัมทรงสร้างป้อมปราการที่เมืองเชเคมในแดนเทือกเขาแห่งเอฟราอิมและประทับที่นั่น จากที่นั่นทรงไปสร้างเมืองเปนีเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เยโรโบอัม​ก็​สร้าง​เมือง​เชเคม​ใน​แถบ​ภูเขา​ของ​เอฟราอิม​ให้​แข็ง​แกร่ง และ​อาศัย​อยู่​ที่​นั่น ต่อ​จาก​นั้น​ท่าน​ก็​ออก​ไป​จาก​ที่​นั่น และ​สร้าง​เมือง​เปนูเอล
  • 士師記 9:1 - 耶路巴力子亞庇米力往於示劍、見母之兄弟、及母之族黨、
  • 列王紀上 9:17 - 故所羅門復建基色、平原之伯和倫、
  • 列王紀上 9:18 - 暨巴拉、近野之達莫、
  • 列王紀上 12:1 - 羅波暗至示劍、以色列族眾亦至、欲立之為王、
  • 列王紀上 15:17 - 往攻猶大、建拉馬邑、使民不得歸猶大王亞撒。
  • 列王紀上 9:15 - 所羅門王召人役事、以建耶和華之殿、及王宮室、與耶路撒冷之城垣、又建米羅、夏朔、米吉多、基色、
  • 歷代志下 11:5 - 羅波暗居耶路撒冷、在猶大地建邑垣、
  • 歷代志下 11:6 - 即伯利恆、以淡、提哥亞、
  • 歷代志下 11:7 - 伯夙、鎖哥、亞土蘭、
  • 歷代志下 11:8 - 迦特、馬哩沙、西弗、
  • 歷代志下 11:9 - 亞多勑音、拉吉、亞西加、
  • 歷代志下 11:10 - 鎖喇、亞耶倫、希伯崙、此邑在猶大 便雅憫地、
  • 歷代志下 11:11 - 使其邑強盛、立武士長、廣貯食物油酒、
  • 歷代志下 11:12 - 既得便雅憫 猶大二族歸己、則置干戈於諸邑、愈為鞏固。
  • 列王紀上 16:24 - 後以銀三千兩、與撒馬購撒馬利亞山、在山建邑、斯山本屬於撒馬、故仍其名、稱邑曰、撒馬利亞。
  • 士師記 9:45 - 亞庇米力攻邑、竟日而取、殺其居民、傾其城垣、布之以鹽。
  • 士師記 9:46 - 守示劍臺者聞此、則入巴力上帝之衛所。
  • 士師記 9:47 - 有以示劍臺之人已集一處、告亞庇米力。
  • 士師記 9:48 - 亞庇米力與其從者、陟撒們山、執斧斫樹枝柯、以肩負荷、諭從者曰、見我所為、爾其速效。
  • 士師記 9:49 - 從者各斫枝柯、從亞庇米力、置於衛所、縱火焚之、於是守示劍臺諸男女俱死、計一千人。
  • 創世記 32:30 - 雅各名其地為便以利曰、我與上帝晤對、而覿其面、我命尚其可保。
  • 創世記 32:31 - 日出時、雅各過便以利、髀傷、其行趑趄。
  • 士師記 8:8 - 由此而往、至便奴利、亦如是以請。便奴利人答之、一如數割人。
  • 士師記 8:17 - 毀便奴利之臺、殺其邑人。
圣经
资源
计划
奉献