逐节对照
- 环球圣经译本 - 耶罗波安心里想:“现在这王国迟早会回归大卫家。
- 新标点和合本 - 耶罗波安心里说:“恐怕这国仍归大卫家;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶罗波安心里说:“现在,这国恐怕仍会归大卫家;
- 和合本2010(神版-简体) - 耶罗波安心里说:“现在,这国恐怕仍会归大卫家;
- 当代译本 - 他心想:“国权恐怕会重归大卫家。
- 圣经新译本 - 耶罗波安心里说:“现在这国仍然要归回大卫家。
- 中文标准译本 - 耶罗波安心里说:“恐怕这王国重归大卫家:
- 现代标点和合本 - 耶罗波安心里说:“恐怕这国仍归大卫家。
- 和合本(拼音版) - 耶罗波安心里说,恐怕这国仍归大卫家。
- New International Version - Jeroboam thought to himself, “The kingdom will now likely revert to the house of David.
- New International Reader's Version - Jeroboam thought, “My kingdom still isn’t secure. It could very easily go back to the royal family of David.
- English Standard Version - And Jeroboam said in his heart, “Now the kingdom will turn back to the house of David.
- New Living Translation - Jeroboam thought to himself, “Unless I am careful, the kingdom will return to the dynasty of David.
- The Message - But then Jeroboam thought, “It won’t be long before the kingdom is reunited under David. As soon as these people resume worship at The Temple of God in Jerusalem, they’ll start thinking of Rehoboam king of Judah as their ruler. They’ll then kill me and go back to King Rehoboam.”
- Christian Standard Bible - Jeroboam said to himself, “The kingdom might now return to the house of David.
- New American Standard Bible - And Jeroboam said in his heart, “Now the kingdom will return to the house of David.
- New King James Version - And Jeroboam said in his heart, “Now the kingdom may return to the house of David:
- Amplified Bible - Jeroboam [doubted God’s promise to him and] said in his heart, “Now the kingdom will return to the house of David.
- American Standard Version - And Jeroboam said in his heart, Now will the kingdom return to the house of David:
- King James Version - And Jeroboam said in his heart, Now shall the kingdom return to the house of David:
- New English Translation - Jeroboam then thought to himself: “Now the Davidic dynasty could regain the kingdom.
- World English Bible - Jeroboam said in his heart, “Now the kingdom will return to David’s house.
- 新標點和合本 - 耶羅波安心裏說:「恐怕這國仍歸大衛家;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶羅波安心裏說:「現在,這國恐怕仍會歸大衛家;
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶羅波安心裏說:「現在,這國恐怕仍會歸大衛家;
- 當代譯本 - 他心想:「國權恐怕會重歸大衛家。
- 環球聖經譯本 - 耶羅波安心裡想:“現在這王國遲早會回歸大衛家。
- 聖經新譯本 - 耶羅波安心裡說:“現在這國仍然要歸回大衛家。
- 呂振中譯本 - 耶羅波安 心裏說:『現在 恐怕 這國仍回歸 大衛 家。
- 中文標準譯本 - 耶羅波安心裡說:「恐怕這王國重歸大衛家:
- 現代標點和合本 - 耶羅波安心裡說:「恐怕這國仍歸大衛家。
- 文理和合譯本 - 意謂此國將歸大衛家、
- 文理委辦譯本 - 耶羅破暗竊言曰、恐其國祚歸大闢家。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶羅波安 尋思曰、恐國仍歸 大衛 家、
- Nueva Versión Internacional - Pero reflexionó: «¿Y qué tal si ahora el reino vuelve a la familia de David?
- 현대인의 성경 - 이렇게 생각하였다. “이대로 두었다가는 나라가 다윗의 집안으로 돌아갈지 모른다.
- Новый Русский Перевод - Иеровоам думал: «Царство может вернуться к дому Давида.
- Восточный перевод - Иеровоам думал: «Царство может вернуться к дому Давуда.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иеровоам думал: «Царство может вернуться к дому Давуда.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иеровоам думал: «Царство может вернуться к дому Довуда.
- La Bible du Semeur 2015 - Jéroboam se dit : Telles que les choses se présentent, les sujets de mon royaume pourraient bien retourner sous l’autorité du fils de David.
- リビングバイブル - ヤロブアムは考えました。「気をつけなければいけない。民は、ダビデの子孫を王にしたいと考えるかもしれないから。
- Nova Versão Internacional - Jeroboão pensou: “O reino agora provavelmente voltará para a dinastia de Davi.
- Hoffnung für alle - Immer mehr aber fürchtete er, Israel könne sich am Ende doch wieder König Rehabeam zuwenden, weil er ein Nachkomme von David war.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-rô-bô-am tự nghĩ: “Không khéo nước lại rơi về tay nhà Đa-vít.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยโรโบอัมดำริว่า “บัดนี้ราชอาณาจักรอาจจะหวนกลับไปยังราชวงศ์ดาวิดก็ได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเยโรโบอัมนึกอยู่ในใจว่า “คราวนี้ อาณาจักรคงจะกลับมาเป็นของพงศ์พันธุ์ของดาวิด
- Thai KJV - และเยโรโบอัมรำพึงในใจว่า “คราวนี้ราชอาณาจักรจะหันกลับไปยังราชวงศ์ของดาวิด
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เยโรโบอัมเคยคิดกับตัวเองว่า “อาณาจักรแห่งนี้คงจะต้องตกไปอยู่ในมือของครอบครัวดาวิดอีกเป็นแน่
- onav - وَحَدَّثَ يَرُبْعَامُ نَفْسَهُ قَائِلاً: «مِنَ الْمُرَجَّحِ أَنْ تَرْجِعَ الْمَمْلَكَةُ إِلَى بَيْتِ دَاوُدَ،
交叉引用
- 使徒行传 4:16 - 说:“对这些人我们该怎么办呢?因为藉著他们发生了一件明显的神迹,所有住在耶路撒冷的人都清楚地知道,我们也无法否认。
- 使徒行传 4:17 - 不过,为免这件事在民众当中越传越广,我们一定要威吓他们,叫他们不再奉这名向任何人讲话。”
- 约翰福音 12:10 - 于是,那些祭司长决心把拉撒路也杀掉,
- 约翰福音 12:11 - 因为有许多犹太人为了拉撒路的缘故,离开他们,信了耶稣。
- 路加福音 7:39 - 请他的法利赛人看见了,心里说:“假如这人真的是先知,就会知道摸他的是谁,是个怎样的女人—她是个罪人啊!”
- 约翰福音 12:19 - 于是,法利赛人彼此说:“你们看,你们真是徒劳无功,全世界都跟随他去了!”
- 约翰福音 11:47 - 于是,那些祭司长和法利赛人召开公议会,说:“这个人行了许多神迹,我们怎么办呢?
- 约翰福音 11:48 - 如果我们任由他这样下去,所有的人都会信他,罗马人就会来,把我们的圣殿和民族都除灭。”
- 约翰福音 11:49 - 他们当中有个人叫该亚法,是当年的大祭司,对他们说:“你们甚么都不懂!
- 约翰福音 11:50 - 也不去想想,一个人为人民死,免得整个民族灭亡,对你们来说很合算啊!”
- 马可福音 2:6 - 当时有些经学家也坐在那里,心里反驳说:
- 马可福音 2:7 - “这人为甚么这样说话?他在亵渎 神!除了 神一位以外,谁能赦罪呢?”
- 马可福音 2:8 - 耶稣心中立刻知道他们内心这样反驳,就对他们说:“你们为甚么心里这样反驳?
- 历代志下 20:20 - 第二天清早,众人起来,出发前往提哥亚的荒野。他们正出去的时候,约沙法站起来说:“犹大人和耶路撒冷的居民啊,你们当听我的话:信靠耶和华你们的 神,你们就得坚立;信靠他的先知,你们就会顺利。”
- 以赛亚书 7:9 - 以法莲之首是撒玛利亚, 撒玛利亚之首是利玛利雅的儿子; 你们若不相信, 就不会安定。”’”
- 撒母耳记上 27:1 - 大卫心想:“总有一天,我会死在扫罗手里;我一定要逃到非利士人的地方去。我没有更好的办法了!这样,扫罗就会放弃,不会继续在以色列全境寻索我,我就可以逃脱他的手了。”
- 列王纪上 11:38 - 如果你听从我给你的一切吩咐,走我的道路,做我视为正的事,遵守我的规定诫命,像我的仆人大卫所做的那样,我就与你同在,为你建立稳固的王朝,像我为大卫建立的一样;我要把以色列赐给你。
- 耶利米书 38:18 - 但你如果不出去投降巴比伦王的将领,这城就会被交在迦勒底人的手中;他们将放火烧毁这城,你自己也不能逃脱他们的手。’”
- 耶利米书 38:19 - 西底家王对耶利米说:“我害怕那些已经向迦勒底人投降的犹大人,恐怕迦勒底人把我交在他们手中,他们就会凌辱我。”
- 耶利米书 38:20 - 耶利米说:“迦勒底人不会把你交出去。求你听从我对你传达的耶和华的话;这样,你就可以平安无事,你的性命也可以存活;
- 耶利米书 38:21 - 但你若拒绝出去投降,以下这番话是耶和华指示我的,他说:
- 诗篇 14:1 - 愚妄的人心里说: “没有 神!” 他们败坏,行事可憎, 没有人行善。