逐节对照
- 中文标准译本 - 耶罗波安又在高所建造庙宇,甚至把不属利未支派的各类人立为祭司。
- 新标点和合本 - 耶罗波安在邱坛那里建殿,将那不属利未人的凡民立为祭司。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶罗波安在一些丘坛建神殿,立不属利未人的平民百姓为祭司。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶罗波安在一些丘坛建神殿,立不属利未人的平民百姓为祭司。
- 当代译本 - 耶罗波安又在高岗上修建神庙,任命各种人做祭司,他们并非利未人。
- 圣经新译本 - 耶罗波安在邱坛那里建殿,把不是利未子孙的平民立为祭司。
- 现代标点和合本 - 耶罗波安在丘坛那里建殿,将那不属利未人的凡民立为祭司。
- 和合本(拼音版) - 耶罗波安在邱坛那里建殿,将那不属利未人的凡民立为祭司。
- New International Version - Jeroboam built shrines on high places and appointed priests from all sorts of people, even though they were not Levites.
- New International Reader's Version - Jeroboam built temples for worshiping gods on high places. He appointed all kinds of people as priests. They didn’t even have to be Levites.
- English Standard Version - He also made temples on high places and appointed priests from among all the people, who were not of the Levites.
- New Living Translation - Jeroboam also erected buildings at the pagan shrines and ordained priests from the common people—those who were not from the priestly tribe of Levi.
- The Message - And that wasn’t the end of it. Jeroboam built forbidden shrines all over the place and recruited priests from wherever he could find them, regardless of whether they were fit for the job or not. To top it off, he created a holy New Year festival to be held on the fifteenth day of the eighth month to replace the one in Judah, complete with worship offered on the Altar at Bethel and sacrificing before the calves he had set up there. He staffed Bethel with priests from the local shrines he had made. This was strictly his own idea to compete with the feast in Judah; and he carried it off with flair, a festival exclusively for Israel, Jeroboam himself leading the worship at the Altar.
- Christian Standard Bible - Jeroboam also made shrines on the high places and made priests from the ranks of the people who were not Levites.
- New American Standard Bible - And he made houses on high places, and appointed priests from all the people who were not of the sons of Levi.
- New King James Version - He made shrines on the high places, and made priests from every class of people, who were not of the sons of Levi.
- Amplified Bible - And Jeroboam also made houses on high places, and he made priests from all people who were not of the sons (descendants) of Levi.
- American Standard Version - And he made houses of high places, and made priests from among all the people, that were not of the sons of Levi.
- King James Version - And he made an house of high places, and made priests of the lowest of the people, which were not of the sons of Levi.
- New English Translation - He built temples on the high places and appointed as priests people who were not Levites.
- World English Bible - He made houses of high places, and made priests from among all the people, who were not of the sons of Levi.
- 新標點和合本 - 耶羅波安在邱壇那裏建殿,將那不屬利未人的凡民立為祭司。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶羅波安在一些丘壇建神殿,立不屬利未人的平民百姓為祭司。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶羅波安在一些丘壇建神殿,立不屬利未人的平民百姓為祭司。
- 當代譯本 - 耶羅波安又在高崗上修建神廟,任命各種人做祭司,他們並非利未人。
- 聖經新譯本 - 耶羅波安在邱壇那裡建殿,把不是利未子孫的平民立為祭司。
- 呂振中譯本 - 耶羅波安 造了邱壇上的殿,將不屬 利未 子孫範圍內的平常人立為祭司。
- 中文標準譯本 - 耶羅波安又在高所建造廟宇,甚至把不屬利未支派的各類人立為祭司。
- 現代標點和合本 - 耶羅波安在丘壇那裡建殿,將那不屬利未人的凡民立為祭司。
- 文理和合譯本 - 王於崇邱建廟、由眾民中、不屬利未族者、簡立祭司、
- 文理委辦譯本 - 耶羅破暗於崇邱作殿、以凡民為祭司、不屬利未族者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶羅波安 建邱壇之室、以不屬 利未 後裔之凡民、立為祭司、
- Nueva Versión Internacional - Jeroboán construyó santuarios paganos en los cerros, y puso como sacerdotes a toda clase de gente, hasta a quienes no eran levitas.
- 현대인의 성경 - 여로보암은 또 산당을 짓고 레위 자손이 아닌 사람을 제사장으로 세웠다.
- Новый Русский Перевод - Иеровоам построил святилища на возвышенностях и поставил священников из народа, которые не были левитами.
- Восточный перевод - Иеровоам построил капища на возвышенностях и поставил священнослужителей из народа, которые не были левитами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иеровоам построил капища на возвышенностях и поставил священнослужителей из народа, которые не были левитами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иеровоам построил капища на возвышенностях и поставил священнослужителей из народа, которые не были левитами.
- La Bible du Semeur 2015 - Jéroboam fit aussi construire des sanctuaires sur des hauts lieux et il établit prêtres des hommes pris dans la masse du peuple qui n’appartenaient pas à la tribu de Lévi .
- リビングバイブル - ヤロブアムはベテルとダンに礼拝所を建て、祭司階級のレビ族でない者の中から祭司を任命しました。
- Nova Versão Internacional - Jeroboão construiu altares idólatras e designou sacerdotes dentre o povo, apesar de não serem levitas.
- Hoffnung für alle - Aber er ging noch weiter: Er ließ auf vielen Hügeln Opferstätten und Heiligtümer für die Götzen errichten. Dafür ernannte er auch Israeliten zu Priestern, die nicht zum Stamm Levi gehörten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua còn xây đền miếu trên các ngọn đồi, bổ nhiệm thầy tế lễ trong hàng thường dân chứ không chọn người Lê-vi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยโรโบอัมทรงสร้างสถานบูชาบนที่สูงทั้งหลาย และทรงแต่งตั้งปุโรหิตจากคนทุกประเภทแม้พวกเขาไม่ใช่คนเลวี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านสร้างวิหารบนสถานบูชาบนภูเขาสูง และแต่งตั้งบรรดาปุโรหิตจากประชาชนทั้งปวงซึ่งไม่ได้มาจากกลุ่มชาวเลวี
交叉引用
- 申命记 24:15 - 你要当天就支付他的工酬,不要等到日落,因为他是个困苦人,他指望着那工酬活命 。否则他因你的缘故向耶和华呼求,你身上就有罪过了。
- 列王纪上 13:24 - 他就走了。在路上有一只狮子遇见他,把他咬死了,尸体抛在路上,驴子站在尸体旁边,狮子也站在尸体旁边。
- 民数记 3:10 - 你要指派亚伦和他的儿子们谨守他们祭司的职份;接近帐幕的外人,必须被处死。”
- 历代志下 11:14 - 利未人撇下了他们的牧野和地产,来到犹大和耶路撒冷,因为耶罗波安和他的儿子们抛弃了利未人,不让他们作耶和华的祭司。
- 历代志下 11:15 - 耶罗波安为高所、山羊神和他铸造的牛犊设立了自己的祭司。
- 列王纪上 13:32 - 他奉耶和华的命令,针对伯特利的祭坛和撒玛利亚各城高所的一切庙宇所宣告的,必定成就。”
- 列王纪上 13:33 - 这事以后,耶罗波安不但不回转离开他邪恶的道路,反而继续设立各类的人为高所的祭司。凡是愿意的,他就让那人承接神职,成为高所的祭司。
- 列王纪下 17:32 - 他们既畏惧耶和华,又从他们各类的人中为自己设立高所的祭司,在高所的庙宇里为他们服事。
- 历代志下 13:9 - 你们不是驱逐了耶和华的祭司,驱逐了亚伦子孙和利未人,像外邦人那样为自己立了祭司吗?任何人带着一头公牛和七只公绵羊来奉献自己,他就可以作那些虚无之神的祭司。