Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:9 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - For the Lord gave me this command: ‘You must not eat or drink anything while you are there, and do not return to Judah by the same way you came.’”
  • 新标点和合本 - 因为有耶和华的话嘱咐我,说不可在伯特利吃饭喝水,也不可从你去的原路回来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为耶和华的话这样吩咐我说:‘不可吃饭喝水,也不可从你去的原路回来。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为耶和华的话这样吩咐我说:‘不可吃饭喝水,也不可从你去的原路回来。’”
  • 当代译本 - 因为耶和华吩咐我不可吃饭喝水,也不可原路返回。”
  • 圣经新译本 - 因为有耶和华的话吩咐我说:‘你不可吃饭喝水,也不可从你去的原路回来。’”
  • 中文标准译本 - 因为有耶和华的话语如此吩咐我说:‘你不可吃饭,不可喝水,也不可从你原路返回。’”
  • 现代标点和合本 - 因为有耶和华的话嘱咐我说:‘不可在伯特利吃饭喝水,也不可从你去的原路回来。’”
  • 和合本(拼音版) - 因为有耶和华的话嘱咐我说:‘不可在伯特利吃饭喝水,也不可从你去的原路回来。’”
  • New International Version - For I was commanded by the word of the Lord: ‘You must not eat bread or drink water or return by the way you came.’ ”
  • New International Reader's Version - The Lord gave me a command. He said, ‘Do not eat bread or drink water there. Do not return the same way you came.’ ”
  • English Standard Version - for so was it commanded me by the word of the Lord, saying, ‘You shall neither eat bread nor drink water nor return by the way that you came.’”
  • Christian Standard Bible - for this is what I was commanded by the word of the Lord: ‘You must not eat food or drink water or go back the way you came.’”
  • New American Standard Bible - For so it was commanded me by the word of the Lord, saying, ‘You shall not eat bread nor drink water, nor return by the way that you came.’ ”
  • New King James Version - For so it was commanded me by the word of the Lord, saying, ‘You shall not eat bread, nor drink water, nor return by the same way you came.’ ”
  • Amplified Bible - For I was commanded by the word of the Lord, ‘You shall not eat bread or drink water, nor shall you return by the way you came.’ ”
  • American Standard Version - for so was it charged me by the word of Jehovah, saying, Thou shalt eat no bread, nor drink water, neither return by the way that thou camest.
  • King James Version - For so was it charged me by the word of the Lord, saying, Eat no bread, nor drink water, nor turn again by the same way that thou camest.
  • New English Translation - For the Lord gave me strict orders, ‘Do not eat or drink there and do not go home the way you came.’”
  • World English Bible - for so was it commanded me by Yahweh’s word, saying, ‘You shall eat no bread, drink no water, and don’t return by the way that you came.’”
  • 新標點和合本 - 因為有耶和華的話囑咐我,說不可在伯特利吃飯喝水,也不可從你去的原路回來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為耶和華的話這樣吩咐我說:『不可吃飯喝水,也不可從你去的原路回來。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為耶和華的話這樣吩咐我說:『不可吃飯喝水,也不可從你去的原路回來。』」
  • 當代譯本 - 因為耶和華吩咐我不可吃飯喝水,也不可原路返回。」
  • 聖經新譯本 - 因為有耶和華的話吩咐我說:‘你不可吃飯喝水,也不可從你去的原路回來。’”
  • 呂振中譯本 - 因為憑着永恆主的話、我是這樣受吩咐說:「你不可喫飯喝水,也不可從你去的原路上回來。」』
  • 中文標準譯本 - 因為有耶和華的話語如此吩咐我說:『你不可吃飯,不可喝水,也不可從你原路返回。』」
  • 現代標點和合本 - 因為有耶和華的話囑咐我說:『不可在伯特利吃飯喝水,也不可從你去的原路回來。』」
  • 文理和合譯本 - 蓋耶和華諭我曰、勿食餅飲水於此、勿循原途而返、
  • 文理委辦譯本 - 蓋耶和華曾命我曰、毋食餅飲水於此、所往之途毋再由之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋有主之命諭我云、毋食餅、毋飲水 在 伯特利 、毋由所往之途而返、
  • Nueva Versión Internacional - porque así me lo ordenó el Señor. Me dijo: “No comas pan, ni bebas agua, ni regreses por el mismo camino”.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 나에게 빵도 먹지 말고 물도 마시지 말며 오던 길로는 돌아가지도 말라고 명령하셨습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Ведь словом Господа мне было велено: «Не ешь хлеба, не пей воды и не возвращайся тем путем, по которому идешь».
  • Восточный перевод - Ведь словом Вечного мне было велено: «Не ешь хлеба, не пей воды и не возвращайся тем путём, по которому идёшь».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь словом Вечного мне было велено: «Не ешь хлеба, не пей воды и не возвращайся тем путём, по которому идёшь».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь словом Вечного мне было велено: «Не ешь хлеба, не пей воды и не возвращайся тем путём, по которому идёшь».
  • La Bible du Semeur 2015 - car l’Eternel m’a donné l’ordre suivant : Tu ne prendras pas de nourriture, tu ne boiras pas d’eau en ce lieu et tu n’emprunteras pas à ton retour le même chemin qu’à l’aller.
  • リビングバイブル - 主が、『何も食べてはならない。水を飲んでもならない。また、もと来た道を通ってユダに帰ってはならない』と、きびしく言われたからです。」
  • Nova Versão Internacional - Pois recebi estas ordens pela palavra do Senhor: ‘Não coma pão nem beba água, nem volte pelo mesmo caminho por onde foi’ ”.
  • Hoffnung für alle - denn der Herr hat mir befohlen: ›Du sollst dort nichts essen und nichts trinken! Kehre auch nicht auf demselben Weg zurück, auf dem du nach Bethel gehst!‹«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu có bảo tôi: ‘Con không được ăn bánh uống nước, và cũng không được theo con đường đã đến Bê-tên mà trở về.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสบัญชาข้าพเจ้าว่า ‘ห้ามรับประทานอาหารหรือดื่มน้ำ หรือกลับไปตามเส้นทางที่มา’”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สั่ง​ข้าพเจ้า​ว่า ‘เจ้า​อย่า​รับประทาน​อาหาร​หรือ​ดื่ม​น้ำ หรือ​กลับ​ไป​ทาง​เดียว​กับ​ที่​เจ้า​มา’”
交叉引用
  • 1 Corinthians 5:11 - I meant that you are not to associate with anyone who claims to be a believer yet indulges in sexual sin, or is greedy, or worships idols, or is abusive, or is a drunkard, or cheats people. Don’t even eat with such people.
  • Ephesians 5:11 - Take no part in the worthless deeds of evil and darkness; instead, expose them.
  • Revelation 18:4 - Then I heard another voice calling from heaven, “Come away from her, my people. Do not take part in her sins, or you will be punished with her.
  • Job 23:12 - I have not departed from his commands, but have treasured his words more than daily food.
  • 1 Kings 13:1 - At the Lord’s command, a man of God from Judah went to Bethel, arriving there just as Jeroboam was approaching the altar to burn incense.
  • Deuteronomy 13:13 - that scoundrels among you are leading their fellow citizens astray by saying, ‘Let us go worship other gods’—gods you have not known before.
  • Deuteronomy 13:14 - In such cases, you must examine the facts carefully. If you find that the report is true and such a detestable act has been committed among you,
  • Deuteronomy 13:15 - you must attack that town and completely destroy all its inhabitants, as well as all the livestock.
  • Deuteronomy 13:16 - Then you must pile all the plunder in the middle of the open square and burn it. Burn the entire town as a burnt offering to the Lord your God. That town must remain a ruin forever; it may never be rebuilt.
  • Deuteronomy 13:17 - Keep none of the plunder that has been set apart for destruction. Then the Lord will turn from his fierce anger and be merciful to you. He will have compassion on you and make you a large nation, just as he swore to your ancestors.
  • Deuteronomy 13:18 - “The Lord your God will be merciful only if you listen to his voice and keep all his commands that I am giving you today, doing what pleases him.
  • John 15:9 - “I have loved you even as the Father has loved me. Remain in my love.
  • John 15:10 - When you obey my commandments, you remain in my love, just as I obey my Father’s commandments and remain in his love.
  • 1 Samuel 15:22 - But Samuel replied, “What is more pleasing to the Lord: your burnt offerings and sacrifices or your obedience to his voice? Listen! Obedience is better than sacrifice, and submission is better than offering the fat of rams.
  • 1 Kings 13:21 - He cried out to the man of God from Judah, “This is what the Lord says: You have defied the word of the Lord and have disobeyed the command the Lord your God gave you.
  • 1 Kings 13:22 - You came back to this place and ate and drank where he told you not to eat or drink. Because of this, your body will not be buried in the grave of your ancestors.”
  • Romans 16:17 - And now I make one more appeal, my dear brothers and sisters. Watch out for people who cause divisions and upset people’s faith by teaching things contrary to what you have been taught. Stay away from them.
  • John 15:14 - You are my friends if you do what I command.
  • Numbers 16:26 - “Quick!” he told the people. “Get away from the tents of these wicked men, and don’t touch anything that belongs to them. If you do, you will be destroyed for their sins.”
  • John 13:17 - Now that you know these things, God will bless you for doing them.
  • Psalms 141:4 - Don’t let me drift toward evil or take part in acts of wickedness. Don’t let me share in the delicacies of those who do wrong.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - For the Lord gave me this command: ‘You must not eat or drink anything while you are there, and do not return to Judah by the same way you came.’”
  • 新标点和合本 - 因为有耶和华的话嘱咐我,说不可在伯特利吃饭喝水,也不可从你去的原路回来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为耶和华的话这样吩咐我说:‘不可吃饭喝水,也不可从你去的原路回来。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为耶和华的话这样吩咐我说:‘不可吃饭喝水,也不可从你去的原路回来。’”
  • 当代译本 - 因为耶和华吩咐我不可吃饭喝水,也不可原路返回。”
  • 圣经新译本 - 因为有耶和华的话吩咐我说:‘你不可吃饭喝水,也不可从你去的原路回来。’”
  • 中文标准译本 - 因为有耶和华的话语如此吩咐我说:‘你不可吃饭,不可喝水,也不可从你原路返回。’”
  • 现代标点和合本 - 因为有耶和华的话嘱咐我说:‘不可在伯特利吃饭喝水,也不可从你去的原路回来。’”
  • 和合本(拼音版) - 因为有耶和华的话嘱咐我说:‘不可在伯特利吃饭喝水,也不可从你去的原路回来。’”
  • New International Version - For I was commanded by the word of the Lord: ‘You must not eat bread or drink water or return by the way you came.’ ”
  • New International Reader's Version - The Lord gave me a command. He said, ‘Do not eat bread or drink water there. Do not return the same way you came.’ ”
  • English Standard Version - for so was it commanded me by the word of the Lord, saying, ‘You shall neither eat bread nor drink water nor return by the way that you came.’”
  • Christian Standard Bible - for this is what I was commanded by the word of the Lord: ‘You must not eat food or drink water or go back the way you came.’”
  • New American Standard Bible - For so it was commanded me by the word of the Lord, saying, ‘You shall not eat bread nor drink water, nor return by the way that you came.’ ”
  • New King James Version - For so it was commanded me by the word of the Lord, saying, ‘You shall not eat bread, nor drink water, nor return by the same way you came.’ ”
  • Amplified Bible - For I was commanded by the word of the Lord, ‘You shall not eat bread or drink water, nor shall you return by the way you came.’ ”
  • American Standard Version - for so was it charged me by the word of Jehovah, saying, Thou shalt eat no bread, nor drink water, neither return by the way that thou camest.
  • King James Version - For so was it charged me by the word of the Lord, saying, Eat no bread, nor drink water, nor turn again by the same way that thou camest.
  • New English Translation - For the Lord gave me strict orders, ‘Do not eat or drink there and do not go home the way you came.’”
  • World English Bible - for so was it commanded me by Yahweh’s word, saying, ‘You shall eat no bread, drink no water, and don’t return by the way that you came.’”
  • 新標點和合本 - 因為有耶和華的話囑咐我,說不可在伯特利吃飯喝水,也不可從你去的原路回來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為耶和華的話這樣吩咐我說:『不可吃飯喝水,也不可從你去的原路回來。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為耶和華的話這樣吩咐我說:『不可吃飯喝水,也不可從你去的原路回來。』」
  • 當代譯本 - 因為耶和華吩咐我不可吃飯喝水,也不可原路返回。」
  • 聖經新譯本 - 因為有耶和華的話吩咐我說:‘你不可吃飯喝水,也不可從你去的原路回來。’”
  • 呂振中譯本 - 因為憑着永恆主的話、我是這樣受吩咐說:「你不可喫飯喝水,也不可從你去的原路上回來。」』
  • 中文標準譯本 - 因為有耶和華的話語如此吩咐我說:『你不可吃飯,不可喝水,也不可從你原路返回。』」
  • 現代標點和合本 - 因為有耶和華的話囑咐我說:『不可在伯特利吃飯喝水,也不可從你去的原路回來。』」
  • 文理和合譯本 - 蓋耶和華諭我曰、勿食餅飲水於此、勿循原途而返、
  • 文理委辦譯本 - 蓋耶和華曾命我曰、毋食餅飲水於此、所往之途毋再由之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋有主之命諭我云、毋食餅、毋飲水 在 伯特利 、毋由所往之途而返、
  • Nueva Versión Internacional - porque así me lo ordenó el Señor. Me dijo: “No comas pan, ni bebas agua, ni regreses por el mismo camino”.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 나에게 빵도 먹지 말고 물도 마시지 말며 오던 길로는 돌아가지도 말라고 명령하셨습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Ведь словом Господа мне было велено: «Не ешь хлеба, не пей воды и не возвращайся тем путем, по которому идешь».
  • Восточный перевод - Ведь словом Вечного мне было велено: «Не ешь хлеба, не пей воды и не возвращайся тем путём, по которому идёшь».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь словом Вечного мне было велено: «Не ешь хлеба, не пей воды и не возвращайся тем путём, по которому идёшь».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь словом Вечного мне было велено: «Не ешь хлеба, не пей воды и не возвращайся тем путём, по которому идёшь».
  • La Bible du Semeur 2015 - car l’Eternel m’a donné l’ordre suivant : Tu ne prendras pas de nourriture, tu ne boiras pas d’eau en ce lieu et tu n’emprunteras pas à ton retour le même chemin qu’à l’aller.
  • リビングバイブル - 主が、『何も食べてはならない。水を飲んでもならない。また、もと来た道を通ってユダに帰ってはならない』と、きびしく言われたからです。」
  • Nova Versão Internacional - Pois recebi estas ordens pela palavra do Senhor: ‘Não coma pão nem beba água, nem volte pelo mesmo caminho por onde foi’ ”.
  • Hoffnung für alle - denn der Herr hat mir befohlen: ›Du sollst dort nichts essen und nichts trinken! Kehre auch nicht auf demselben Weg zurück, auf dem du nach Bethel gehst!‹«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu có bảo tôi: ‘Con không được ăn bánh uống nước, và cũng không được theo con đường đã đến Bê-tên mà trở về.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสบัญชาข้าพเจ้าว่า ‘ห้ามรับประทานอาหารหรือดื่มน้ำ หรือกลับไปตามเส้นทางที่มา’”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สั่ง​ข้าพเจ้า​ว่า ‘เจ้า​อย่า​รับประทาน​อาหาร​หรือ​ดื่ม​น้ำ หรือ​กลับ​ไป​ทาง​เดียว​กับ​ที่​เจ้า​มา’”
  • 1 Corinthians 5:11 - I meant that you are not to associate with anyone who claims to be a believer yet indulges in sexual sin, or is greedy, or worships idols, or is abusive, or is a drunkard, or cheats people. Don’t even eat with such people.
  • Ephesians 5:11 - Take no part in the worthless deeds of evil and darkness; instead, expose them.
  • Revelation 18:4 - Then I heard another voice calling from heaven, “Come away from her, my people. Do not take part in her sins, or you will be punished with her.
  • Job 23:12 - I have not departed from his commands, but have treasured his words more than daily food.
  • 1 Kings 13:1 - At the Lord’s command, a man of God from Judah went to Bethel, arriving there just as Jeroboam was approaching the altar to burn incense.
  • Deuteronomy 13:13 - that scoundrels among you are leading their fellow citizens astray by saying, ‘Let us go worship other gods’—gods you have not known before.
  • Deuteronomy 13:14 - In such cases, you must examine the facts carefully. If you find that the report is true and such a detestable act has been committed among you,
  • Deuteronomy 13:15 - you must attack that town and completely destroy all its inhabitants, as well as all the livestock.
  • Deuteronomy 13:16 - Then you must pile all the plunder in the middle of the open square and burn it. Burn the entire town as a burnt offering to the Lord your God. That town must remain a ruin forever; it may never be rebuilt.
  • Deuteronomy 13:17 - Keep none of the plunder that has been set apart for destruction. Then the Lord will turn from his fierce anger and be merciful to you. He will have compassion on you and make you a large nation, just as he swore to your ancestors.
  • Deuteronomy 13:18 - “The Lord your God will be merciful only if you listen to his voice and keep all his commands that I am giving you today, doing what pleases him.
  • John 15:9 - “I have loved you even as the Father has loved me. Remain in my love.
  • John 15:10 - When you obey my commandments, you remain in my love, just as I obey my Father’s commandments and remain in his love.
  • 1 Samuel 15:22 - But Samuel replied, “What is more pleasing to the Lord: your burnt offerings and sacrifices or your obedience to his voice? Listen! Obedience is better than sacrifice, and submission is better than offering the fat of rams.
  • 1 Kings 13:21 - He cried out to the man of God from Judah, “This is what the Lord says: You have defied the word of the Lord and have disobeyed the command the Lord your God gave you.
  • 1 Kings 13:22 - You came back to this place and ate and drank where he told you not to eat or drink. Because of this, your body will not be buried in the grave of your ancestors.”
  • Romans 16:17 - And now I make one more appeal, my dear brothers and sisters. Watch out for people who cause divisions and upset people’s faith by teaching things contrary to what you have been taught. Stay away from them.
  • John 15:14 - You are my friends if you do what I command.
  • Numbers 16:26 - “Quick!” he told the people. “Get away from the tents of these wicked men, and don’t touch anything that belongs to them. If you do, you will be destroyed for their sins.”
  • John 13:17 - Now that you know these things, God will bless you for doing them.
  • Psalms 141:4 - Don’t let me drift toward evil or take part in acts of wickedness. Don’t let me share in the delicacies of those who do wrong.
圣经
资源
计划
奉献