逐节对照
- New Living Translation - I will bring disaster on your dynasty and will destroy every one of your male descendants, slave and free alike, anywhere in Israel. I will burn up your royal dynasty as one burns up trash until it is all gone.
- 新标点和合本 - 因此,我必使灾祸临到耶罗波安的家,将属耶罗波安的男丁,无论困住的、自由的都从以色列中剪除,必除尽耶罗波安的家,如人除尽粪土一般。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,看哪,我必使灾祸临到耶罗波安的家,把属耶罗波安的男丁,无论是奴役的、自由的,都从以色列中剪除。我必除灭耶罗波安的家,如同人扫除粪土,直到消灭。
- 和合本2010(神版-简体) - 因此,看哪,我必使灾祸临到耶罗波安的家,把属耶罗波安的男丁,无论是奴役的、自由的,都从以色列中剪除。我必除灭耶罗波安的家,如同人扫除粪土,直到消灭。
- 当代译本 - 所以,我要降祸给耶罗波安家,从以色列铲除耶罗波安家所有的男子,不论是奴隶还是自由人。我要像清除粪便一样,把耶罗波安家焚烧净尽。
- 圣经新译本 - 因此,我必使灾祸临到耶罗波安的家;我必剪除以色列中所有属于耶罗波安的男丁,无论是自由的或是不自由的;我必铲除耶罗波安的家,像人扫除粪土一样,直到完全除尽为止。
- 中文标准译本 - 因此看哪,我必使祸患临到耶罗波安的家, 凡是属于耶罗波安的男丁 , 无论是为奴的还是自由的,我都要从以色列剪除。 我要除尽耶罗波安家的后代, 如同除尽粪土。
- 现代标点和合本 - 因此,我必使灾祸临到耶罗波安的家,将属耶罗波安的男丁,无论困住的、自由的,都从以色列中剪除,必除尽耶罗波安的家,如人除尽粪土一般。
- 和合本(拼音版) - 因此,我必使灾祸临到耶罗波安的家,将属耶罗波安的男丁,无论困住的、自由的都从以色列中剪除,必除尽耶罗波安的家,如人除尽粪土一般。
- New International Version - “ ‘Because of this, I am going to bring disaster on the house of Jeroboam. I will cut off from Jeroboam every last male in Israel—slave or free. I will burn up the house of Jeroboam as one burns dung, until it is all gone.
- New International Reader's Version - “ ‘Because of that, I am going to bring horrible trouble on your royal house. I will cut off from you every male in Israel. It does not matter whether they are slaves or free. I will burn up your royal house, just as someone burns up trash. I will burn it until it is all gone.
- English Standard Version - therefore behold, I will bring harm upon the house of Jeroboam and will cut off from Jeroboam every male, both bond and free in Israel, and will burn up the house of Jeroboam, as a man burns up dung until it is all gone.
- The Message - “And I’ll not put up with it: I’m bringing doom on the household of Jeroboam, killing the lot of them right down to the last male wretch in Israel, whether slave or free. They’ve become nothing but garbage and I’m getting rid of them. The ones who die in the city will be eaten by stray dogs; the ones who die out in the country will be eaten by carrion crows. God’s decree!
- Christian Standard Bible - Because of all this, I am about to bring disaster on the house of Jeroboam: I will wipe out all of Jeroboam’s males, both slave and free, in Israel; I will sweep away the house of Jeroboam as one sweeps away dung until it is all gone!
- New American Standard Bible - therefore behold, I am bringing disaster on the house of Jeroboam, and I will eliminate from Jeroboam every male person, both bond and free in Israel, and I will make a clean sweep of the house of Jeroboam, just as one sweeps away dung until it is all gone.
- New King James Version - therefore behold! I will bring disaster on the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam every male in Israel, bond and free; I will take away the remnant of the house of Jeroboam, as one takes away refuse until it is all gone.
- Amplified Bible - therefore behold, I am bringing evil on the house (royal line) of Jeroboam, and I will cut off (destroy) from Jeroboam every male, both bond and free, in Israel, and will utterly sweep away the house of Jeroboam as one sweeps away dung until it is all gone.
- American Standard Version - therefore, behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam every man-child, him that is shut up and him that is left at large in Israel, and will utterly sweep away the house of Jeroboam, as a man sweepeth away dung, till it be all gone.
- King James Version - Therefore, behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel, and will take away the remnant of the house of Jeroboam, as a man taketh away dung, till it be all gone.
- New English Translation - So I am ready to bring disaster on the dynasty of Jeroboam. I will cut off every last male belonging to Jeroboam in Israel, including even the weak and incapacitated. I will burn up the dynasty of Jeroboam, just as one burns manure until it is completely consumed.
- World English Bible - therefore, behold, I will bring evil on the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam everyone who urinates on a wall, he who is shut up and he who is left at large in Israel, and will utterly sweep away the house of Jeroboam, as a man sweeps away dung, until it is all gone.
- 新標點和合本 - 因此,我必使災禍臨到耶羅波安的家,將屬耶羅波安的男丁,無論困住的、自由的都從以色列中剪除,必除盡耶羅波安的家,如人除盡糞土一般。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,看哪,我必使災禍臨到耶羅波安的家,把屬耶羅波安的男丁,無論是奴役的、自由的,都從以色列中剪除。我必除滅耶羅波安的家,如同人掃除糞土,直到消滅。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因此,看哪,我必使災禍臨到耶羅波安的家,把屬耶羅波安的男丁,無論是奴役的、自由的,都從以色列中剪除。我必除滅耶羅波安的家,如同人掃除糞土,直到消滅。
- 當代譯本 - 所以,我要降禍給耶羅波安家,從以色列剷除耶羅波安家所有的男子,不論是奴隸還是自由人。我要像清除糞便一樣,把耶羅波安家焚燒淨盡。
- 聖經新譯本 - 因此,我必使災禍臨到耶羅波安的家;我必剪除以色列中所有屬於耶羅波安的男丁,無論是自由的或是不自由的;我必剷除耶羅波安的家,像人掃除糞土一樣,直到完全除盡為止。
- 呂振中譯本 - 因此我必使災禍臨到 耶羅波安 的家,將 以色列 中屬 耶羅波安 的男丁、無論自主不自主、都剪滅掉,也必燒除 耶羅波安 的家,如同人燒除糞土、直到燒盡一樣。
- 中文標準譯本 - 因此看哪,我必使禍患臨到耶羅波安的家, 凡是屬於耶羅波安的男丁 , 無論是為奴的還是自由的,我都要從以色列剪除。 我要除盡耶羅波安家的後代, 如同除盡糞土。
- 現代標點和合本 - 因此,我必使災禍臨到耶羅波安的家,將屬耶羅波安的男丁,無論困住的、自由的,都從以色列中剪除,必除盡耶羅波安的家,如人除盡糞土一般。
- 文理和合譯本 - 故我必降災於耶羅波安家、彼之丁男、無論被束者、自由者、悉絕之於以色列中、掃除耶羅波安全家、猶人掃除糞壤、以至淨盡、
- 文理委辦譯本 - 故我必降災於耶羅破暗家、使在以色列族中、絶其所有、或主或僕、不遺一男、如其子孫尚有存者、棄之如糞壤、必務其盡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我降禍於 耶羅波安 之家、凡屬 耶羅波安 之男、或主、 或作已長大之人 或僕、 或作未長大之人 悉絕之於 以色列 人中、必盡除 耶羅波安 之家、如人之盡除糞穢然、
- Nueva Versión Internacional - »”Por eso voy a enviarle una desgracia a la familia de Jeroboán. De sus descendientes en Israel exterminaré hasta el último varón, esclavo o libre. Barreré la descendencia de Jeroboán como se barre el estiércol, hasta no dejar rastro.
- 현대인의 성경 - 그러므로 내가 네 집안에 재앙을 내려 종이든 자유인이든 남자는 모조리 죽일 것이며 네 가족을 거름더미처럼 쓸어 버릴 것이다.
- Новый Русский Перевод - Из-за этого Я навожу на дом Иеровоама беду. Я истреблю у Иеровоама всякого мужчину – и раба, и свободного. Я буду жечь дом Иеровоама, как жгут навоз, пока он не сгорит дотла.
- Восточный перевод - Из-за этого Я навожу на твой дом беду. Я истреблю у Иеровоама всякого мужчину – и раба, и свободного. Я буду жечь твой дом, как жгут навоз, пока он не сгорит дотла.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из-за этого Я навожу на твой дом беду. Я истреблю у Иеровоама всякого мужчину – и раба, и свободного. Я буду жечь твой дом, как жгут навоз, пока он не сгорит дотла.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из-за этого Я навожу на твой дом беду. Я истреблю у Иеровоама всякого мужчину – и раба, и свободного. Я буду жечь твой дом, как жгут навоз, пока он не сгорит дотла.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi je vais faire venir le malheur sur ta famille : j’en exterminerai tous les hommes, qu’ils soient esclaves ou hommes libres, je balaierai tous tes descendants, comme on balaie les ordures jusqu’à ce qu’il n’en reste plus rien.
- リビングバイブル - あなたの家に災いを下し、病気の子どもだけでなく、ほかの元気な子どもも全部絶ち滅ぼす。あなたの家族を肥やしのようにすべて葬り去る。
- Nova Versão Internacional - “ ‘Por isso, trarei desgraça à família de Jeroboão. Matarei de Jeroboão até o último indivíduo do sexo masculino em Israel, seja escravo seja livre. Queimarei a família de Jeroboão até o fim como quem queima esterco.
- Hoffnung für alle - Darum werde ich deine Familie ins Unglück stürzen. In ganz Israel werde ich alle männlichen Nachkommen von Jerobeam ausrotten, ob jung oder alt. Auch die letzte Erinnerung an diese Familie werde ich auslöschen, so wie man einen Haufen Mist aus dem Stall hinausfegt, bis keine Spur mehr übrig bleibt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, Ta sẽ giáng tai họa trên nhà ngươi, giết hết đàn ông trong nhà, kể cả nô lệ. Ta sẽ đốt nhà Giê-rô-bô-am như người ta đốt rác rưởi, cho đến khi tuyệt diệt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ฉะนั้นเราจะนำหายนะมาสู่วงศ์วานเยโรโบอัม และประหารชายทุกคนไม่ว่าเป็นทาสหรือเป็นไทซึ่งเป็นเชื้อสายของเยโรโบอัมจากอิสราเอล เราจะเผาวงศ์วานของเยโรโบอัมเหมือนเผาขยะจนกว่าจะสิ้นซากไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ดูเถิด เราจะให้ภัยอันตรายเกิดขึ้นกับพงศ์พันธุ์ของเยโรโบอัม และจะตัดขาดทุกคนที่เป็นชายออกจากเยโรโบอัม ทั้งที่เป็นทาสและเป็นอิสระซึ่งอยู่ในอิสราเอล และจะกวาดล้างพงศ์พันธุ์ของเยโรโบอัม เหมือนอย่างที่มนุษย์เผามูลสัตว์จนมอดไหม้
交叉引用
- Amos 3:6 - When the ram’s horn blows a warning, shouldn’t the people be alarmed? Does disaster come to a city unless the Lord has planned it?
- Zephaniah 1:17 - “Because you have sinned against the Lord, I will make you grope around like the blind. Your blood will be poured into the dust, and your bodies will lie rotting on the ground.”
- 1 Samuel 25:34 - For I swear by the Lord, the God of Israel, who has kept me from hurting you, that if you had not hurried out to meet me, not one of Nabal’s men would still be alive tomorrow morning.”
- 1 Samuel 25:22 - May God strike me and kill me if even one man of his household is still alive tomorrow morning!”
- Isaiah 5:25 - That is why the Lord’s anger burns against his people, and why he has raised his fist to crush them. The mountains tremble, and the corpses of his people litter the streets like garbage. But even then the Lord’s anger is not satisfied. His fist is still poised to strike!
- Luke 14:34 - “Salt is good for seasoning. But if it loses its flavor, how do you make it salty again?
- Luke 14:35 - Flavorless salt is good neither for the soil nor for the manure pile. It is thrown away. Anyone with ears to hear should listen and understand!”
- Job 20:7 - yet they will vanish forever, thrown away like their own dung. Those who knew them will ask, ‘Where are they?’
- Isaiah 14:19 - but you will be thrown out of your grave like a worthless branch. Like a corpse trampled underfoot, you will be dumped into a mass grave with those killed in battle. You will descend to the pit.
- Isaiah 14:23 - “I will make Babylon a desolate place of owls, filled with swamps and marshes. I will sweep the land with the broom of destruction. I, the Lord of Heaven’s Armies, have spoken!”
- 1 Kings 16:11 - Zimri immediately killed the entire royal family of Baasha, leaving him not even a single male child. He even destroyed distant relatives and friends.
- 1 Samuel 2:30 - “Therefore, the Lord, the God of Israel, says: I promised that your branch of the tribe of Levi would always be my priests. But I will honor those who honor me, and I will despise those who think lightly of me.
- 2 Kings 21:13 - I will judge Jerusalem by the same standard I used for Samaria and the same measure I used for the family of Ahab. I will wipe away the people of Jerusalem as one wipes a dish and turns it upside down.
- Malachi 2:3 - I will punish your descendants and splatter your faces with the manure from your festival sacrifices, and I will throw you on the manure pile.
- Ezekiel 26:4 - They will destroy the walls of Tyre and tear down its towers. I will scrape away its soil and make it a bare rock!
- 1 Kings 15:25 - Nadab son of Jeroboam began to rule over Israel in the second year of King Asa’s reign in Judah. He reigned in Israel two years.
- 1 Kings 15:26 - But he did what was evil in the Lord’s sight and followed the example of his father, continuing the sins that Jeroboam had led Israel to commit.
- 1 Kings 15:27 - Then Baasha son of Ahijah, from the tribe of Issachar, plotted against Nadab and assassinated him while he and the Israelite army were laying siege to the Philistine town of Gibbethon.
- 1 Kings 15:28 - Baasha killed Nadab in the third year of King Asa’s reign in Judah, and he became the next king of Israel.
- 1 Kings 15:29 - He immediately slaughtered all the descendants of King Jeroboam, so that not one of the royal family was left, just as the Lord had promised concerning Jeroboam by the prophet Ahijah from Shiloh.
- 1 Kings 15:30 - This was done because Jeroboam had provoked the anger of the Lord, the God of Israel, by the sins he had committed and the sins he had led Israel to commit.
- Jeremiah 8:2 - They will spread out their bones on the ground before the sun, moon, and stars—the gods my people have loved, served, and worshiped. Their bones will not be gathered up again or buried but will be scattered on the ground like manure.
- Psalms 83:10 - They were destroyed at Endor, and their decaying corpses fertilized the soil.
- 2 Kings 9:37 - Her remains will be scattered like dung on the plot of land in Jezreel, so that no one will be able to recognize her.’”
- 2 Kings 9:8 - The entire family of Ahab must be wiped out. I will destroy every one of his male descendants, slave and free alike, anywhere in Israel.
- 2 Kings 9:9 - I will destroy the family of Ahab as I destroyed the families of Jeroboam son of Nebat and of Baasha son of Ahijah.
- 1 Kings 21:21 - So now the Lord says, ‘I will bring disaster on you and consume you. I will destroy every one of your male descendants, slave and free alike, anywhere in Israel!
- 2 Kings 14:26 - For the Lord saw the bitter suffering of everyone in Israel, and that there was no one in Israel, slave or free, to help them.
- Deuteronomy 32:36 - “Indeed, the Lord will give justice to his people, and he will change his mind about his servants, when he sees their strength is gone and no one is left, slave or free.