逐节对照
- 現代標點和合本 - 因耶羅波安所犯的罪,又使以色列人陷在罪裡,耶和華必將以色列人交給仇敵。」
- 新标点和合本 - 因耶罗波安所犯的罪,又使以色列人陷在罪里,耶和华必将以色列人交给仇敌。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因耶罗波安所犯的罪,又因他使以色列陷入罪里,耶和华必将以色列交出来。”
- 和合本2010(神版-简体) - 因耶罗波安所犯的罪,又因他使以色列陷入罪里,耶和华必将以色列交出来。”
- 当代译本 - 因为耶罗波安犯罪作孽,使以色列人陷入罪中,耶和华必抛弃以色列。”
- 圣经新译本 - 为了耶罗波安所犯的罪,又为了他使以色列人所犯的罪,耶和华必丢弃以色列人。”
- 中文标准译本 - 因着耶罗波安所犯的罪,以及他使以色列所犯的罪,耶和华必撇弃以色列。”
- 现代标点和合本 - 因耶罗波安所犯的罪,又使以色列人陷在罪里,耶和华必将以色列人交给仇敌。”
- 和合本(拼音版) - 因耶罗波安所犯的罪,又使以色列人陷在罪里,耶和华必将以色列人交给仇敌。”
- New International Version - And he will give Israel up because of the sins Jeroboam has committed and has caused Israel to commit.”
- New International Reader's Version - I will give Israel up because of the sins Jeroboam has committed. He has also caused Israel to commit those same sins.”
- English Standard Version - And he will give Israel up because of the sins of Jeroboam, which he sinned and made Israel to sin.”
- New Living Translation - He will abandon Israel because Jeroboam sinned and made Israel sin along with him.”
- Christian Standard Bible - He will give up Israel because of Jeroboam’s sins that he committed and caused Israel to commit.”
- New American Standard Bible - He will give up Israel because of the sins of Jeroboam, which he committed and with which he misled Israel into sin.”
- New King James Version - And He will give Israel up because of the sins of Jeroboam, who sinned and who made Israel sin.”
- Amplified Bible - He will give up Israel because of the sins of Jeroboam which he has committed, and with which he has made Israel sin [by leading them into idolatry].”
- American Standard Version - And he will give Israel up because of the sins of Jeroboam, which he hath sinned, and wherewith he hath made Israel to sin.
- King James Version - And he shall give Israel up because of the sins of Jeroboam, who did sin, and who made Israel to sin.
- New English Translation - He will hand Israel over to their enemies because of the sins which Jeroboam committed and which he made Israel commit.”
- World English Bible - He will give Israel up because of the sins of Jeroboam, which he has sinned, and with which he has made Israel to sin.”
- 新標點和合本 - 因耶羅波安所犯的罪,又使以色列人陷在罪裏,耶和華必將以色列人交給仇敵。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因耶羅波安所犯的罪,又因他使以色列陷入罪裏,耶和華必將以色列交出來。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 因耶羅波安所犯的罪,又因他使以色列陷入罪裏,耶和華必將以色列交出來。」
- 當代譯本 - 因為耶羅波安犯罪作孽,使以色列人陷入罪中,耶和華必拋棄以色列。」
- 聖經新譯本 - 為了耶羅波安所犯的罪,又為了他使以色列人所犯的罪,耶和華必丟棄以色列人。”
- 呂振中譯本 - 因了 耶羅波安 的罪、就是他自己犯了的、又使 以色列 人犯了的、永恆主必將 以色列 人放棄了。』
- 中文標準譯本 - 因著耶羅波安所犯的罪,以及他使以色列所犯的罪,耶和華必撇棄以色列。」
- 文理和合譯本 - 緣耶羅波安所犯之罪、使以色列人陷之、耶和華必棄以色列族、
- 文理委辦譯本 - 蓋耶羅破暗已干罪戾、令以色列族陷罪、故耶和華必棄以色列族。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因 耶羅波安 干犯罪戾、使 以色列 人陷於罪、故主必將 以色列 人付 於敵手 、○
- Nueva Versión Internacional - Y el Señor abandonará a Israel por los pecados que Jeroboán cometió e hizo cometer a los israelitas».
- 현대인의 성경 - 여로보암왕은 자신이 범죄했을 뿐만 아니라 모든 백성들에게 죄를 짓게 하였으므로 여호와께서는 이스라엘을 버리실 것이오.”
- Новый Русский Перевод - Он отдаст Израиль из-за грехов, которые Иеровоам совершил, и к которым он склонил израильтян.
- Восточный перевод - Он отдаст Исраил в руки его врагов из-за грехов, которые Иеровоам совершил и к которым он склонил исраильтян.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он отдаст Исраил в руки его врагов из-за грехов, которые Иеровоам совершил и к которым он склонил исраильтян.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он отдаст Исроил в руки его врагов из-за грехов, которые Иеровоам совершил и к которым он склонил исроильтян.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel les abandonnera à cause des péchés que Jéroboam a commis et à cause de ceux dans lesquels il a entraîné le peuple.
- リビングバイブル - ヤロブアム王は罪を犯し、しかもイスラエルのすべての民をも巻き添えにしたので、主はイスラエルを捨てられるのです。」
- Nova Versão Internacional - E ele abandonará Israel por causa dos pecados que Jeroboão cometeu e tem feito Israel cometer”.
- Hoffnung für alle - Ihren Feinden wird er sie ausliefern, weil Jerobeam gesündigt und ganz Israel zum Götzendienst verführt hat.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài sẽ từ bỏ Ít-ra-ên, vì Giê-rô-bô-am phạm tội và lôi kéo Ít-ra-ên cùng phạm tội.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงทอดทิ้งอิสราเอลเพราะบาปซึ่งเยโรโบอัมได้ทำและชักนำอิสราเอลให้ทำตาม”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระองค์จะทอดทิ้งอิสราเอล เพราะบาปของเยโรโบอัมที่ท่านกระทำ และเป็นเหตุให้อิสราเอลทำบาป”
交叉引用
- 何西阿書 9:16 - 以法蓮受責罰, 根本枯乾,必不能結果, 即或生產, 我必殺他們所生的愛子。」
- 何西阿書 9:17 - 我的神必棄絕他們, 因為他們不聽從他, 他們也必漂流在列國中。
- 何西阿書 9:11 - 至於以法蓮人,他們的榮耀必如鳥飛去, 必不生產,不懷胎,不成孕。
- 何西阿書 9:12 - 縱然養大兒女, 我卻必使他們喪子,甚至不留一個。 我離棄他們,他們就有禍了。
- 出埃及記 32:35 - 耶和華殺百姓的緣故是因他們同亞倫做了牛犢。
- 羅馬書 14:13 - 所以,我們不可再彼此論斷,寧可定意誰也不給弟兄放下絆腳跌人之物。
- 馬太福音 18:7 - 「這世界有禍了,因為將人絆倒;絆倒人的事是免不了的,但那絆倒人的有禍了!
- 彌迦書 6:16 - 因為你守暗利的惡規, 行亞哈家一切所行的, 順從他們的計謀。 因此,我必使你荒涼, 使你的居民令人嗤笑, 你們也必擔當我民的羞辱。」
- 詩篇 81:12 - 我便任憑他們心裡剛硬, 隨自己的計謀而行。
- 何西阿書 5:11 - 以法蓮因樂從人的命令, 就受欺壓,被審判壓碎。
- 何西阿書 5:12 - 我使以法蓮如蟲蛀之物, 使猶大家如朽爛之木。
- 耶利米書 5:31 - 就是先知說假預言, 祭司藉他們把持權柄, 我的百姓也喜愛這些事。 到了結局,你們怎樣行呢?
- 以賽亞書 40:24 - 他們是剛才 栽上, 剛才種上, 根也剛才扎在地裡, 他一吹在其上便都枯乾, 旋風將他們吹去,像碎秸一樣。
- 出埃及記 32:21 - 摩西對亞倫說:「這百姓向你做了什麼?你竟使他們陷在大罪裡!」
- 列王紀上 15:34 - 他行耶和華眼中看為惡的事,行耶羅波安所行的道,犯他使以色列人陷在罪裡的那罪。
- 列王紀上 16:2 - 「我既從塵埃中提拔你,立你做我民以色列的君,你竟行耶羅波安所行的道,使我民以色列陷在罪裡,惹我發怒。
- 列王紀上 12:30 - 這事叫百姓陷在罪裡,因為他們往但去拜那牛犢。
- 列王紀上 13:34 - 這事叫耶羅波安的家陷在罪裡,甚至他的家從地上除滅了。
- 列王紀上 15:30 - 這是因為耶羅波安所犯的罪使以色列人陷在罪裡,惹動耶和華以色列神的怒氣。