Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:22 NIV
逐节对照
  • New International Version - Judah did evil in the eyes of the Lord. By the sins they committed they stirred up his jealous anger more than those who were before them had done.
  • 新标点和合本 - 犹大人行耶和华眼中看为恶的事,犯罪触动他的愤恨,比他们列祖更甚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大人行耶和华眼中看为恶的事,以所犯的罪惹动他的妒忌,比他们的祖先所犯的一切更严重。
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹大人行耶和华眼中看为恶的事,以所犯的罪惹动他的妒忌,比他们的祖先所犯的一切更严重。
  • 当代译本 - 犹大人做耶和华视为恶的事,他们的罪行比他们祖先所做的更惹耶和华发义怒。
  • 圣经新译本 - 犹大人行耶和华看为恶的事;他们所犯的罪,惹动他的妒忿比他们的列祖更厉害。
  • 中文标准译本 - 犹大人做耶和华眼中看为恶的事,他们犯罪惹耶和华嫉愤,比他们祖先所做的一切还严重。
  • 现代标点和合本 - 犹大人行耶和华眼中看为恶的事,犯罪触动他的愤恨,比他们列祖更甚。
  • 和合本(拼音版) - 犹大人行耶和华眼中看为恶的事,犯罪触动他的愤恨,比他们列祖更甚。
  • New International Reader's Version - The people of Judah did what was evil in the sight of the Lord. The sins they had committed made the Lord angry. The Lord was angry because they refused to worship only him. They did more to make him angry than their people who lived before them had done.
  • English Standard Version - And Judah did what was evil in the sight of the Lord, and they provoked him to jealousy with their sins that they committed, more than all that their fathers had done.
  • New Living Translation - During Rehoboam’s reign, the people of Judah did what was evil in the Lord’s sight, provoking his anger with their sin, for it was even worse than that of their ancestors.
  • Christian Standard Bible - Judah did what was evil in the Lord’s sight. They provoked him to jealous anger more than all that their ancestors had done with the sins they committed.
  • New American Standard Bible - And the people of Judah did evil in the sight of the Lord, and they provoked Him to jealousy with their sins which they committed, more than all that their fathers had done.
  • New King James Version - Now Judah did evil in the sight of the Lord, and they provoked Him to jealousy with their sins which they committed, more than all that their fathers had done.
  • Amplified Bible - And [the people of] Judah did evil in the sight of the Lord. They provoked Him to jealousy more than all that their fathers had done, with their sins which they had committed.
  • American Standard Version - And Judah did that which was evil in the sight of Jehovah, and they provoked him to jealousy with their sins which they committed, above all that their fathers had done.
  • King James Version - And Judah did evil in the sight of the Lord, and they provoked him to jealousy with their sins which they had committed, above all that their fathers had done.
  • New English Translation - Judah did evil in the sight of the Lord. They made him more jealous by their sins than their ancestors had done.
  • World English Bible - Judah did that which was evil in Yahweh’s sight, and they provoked him to jealousy with their sins which they committed, above all that their fathers had done.
  • 新標點和合本 - 猶大人行耶和華眼中看為惡的事,犯罪觸動他的憤恨,比他們列祖更甚。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大人行耶和華眼中看為惡的事,以所犯的罪惹動他的妒忌,比他們的祖先所犯的一切更嚴重。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶大人行耶和華眼中看為惡的事,以所犯的罪惹動他的妒忌,比他們的祖先所犯的一切更嚴重。
  • 當代譯本 - 猶大人做耶和華視為惡的事,他們的罪行比他們祖先所做的更惹耶和華發義怒。
  • 聖經新譯本 - 猶大人行耶和華看為惡的事;他們所犯的罪,惹動他的妒忿比他們的列祖更厲害。
  • 呂振中譯本 - 猶大 人行永恆主所看為壞的事,將他們所犯的罪來激動他的妒憤,比他們列祖所行的更壞。
  • 中文標準譯本 - 猶大人做耶和華眼中看為惡的事,他們犯罪惹耶和華嫉憤,比他們祖先所做的一切還嚴重。
  • 現代標點和合本 - 猶大人行耶和華眼中看為惡的事,犯罪觸動他的憤恨,比他們列祖更甚。
  • 文理和合譯本 - 猶大人行耶和華所惡、犯罪激耶和華之忌、較其列祖尤甚、
  • 文理委辦譯本 - 猶大人行惡於耶和華前、所犯罪愆、致干震怒、較先人尤甚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 人行惡於主前、所犯罪愆、干主震怒、較其先人更甚、
  • Nueva Versión Internacional - Los habitantes de Judá hicieron lo que ofende al Señor, y con sus pecados provocaron los celos del Señor más que sus antepasados.
  • 현대인의 성경 - 유다 백성들도 여호와께 범죄하여 그 조상들보다 여호와를 더 노하게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Иуда делал зло в глазах Господа. Своими грехами они возбудили Его ревнивый гнев сильнее, чем их отцы.
  • Восточный перевод - Люди Иудеи делали зло в глазах Вечного. Своими грехами они возбудили Его ревнивый гнев сильнее, чем их отцы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Люди Иудеи делали зло в глазах Вечного. Своими грехами они возбудили Его ревнивый гнев сильнее, чем их отцы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Люди Иудеи делали зло в глазах Вечного. Своими грехами они возбудили Его ревнивый гнев сильнее, чем их отцы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les gens de Juda firent ce que l’Eternel considère comme mal ; par les péchés qu’ils commirent, ils provoquèrent la colère de son amour bafoué plus que ne l’avaient jamais fait leurs ancêtres.
  • リビングバイブル - レハブアムが王位にある時、ユダの国民は、イスラエルの民と同じように罪を犯し、主を怒らせました。その罪は、先祖より悪質なものでした。
  • Nova Versão Internacional - Judá fez o que o Senhor reprova. Pelos pecados que cometeram, eles despertaram a sua ira zelosa mais do que os seus antepassados o tinham feito.
  • Hoffnung für alle - Doch auch die Menschen in Juda taten, was dem Herrn missfiel. Mit ihrem Götzendienst forderten sie seinen Zorn heraus. Sie trieben es schlimmer als jede Generation vor ihnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Giu-đa làm điều ác trước mặt Chúa Hằng Hữu, chọc giận Ngài còn hơn tổ tiên họ đã làm trước kia.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนยูดาห์ทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้า บาปที่พวกเขาทำยั่วยุพระพิโรธของพระองค์ยิ่งกว่าที่บรรพบุรุษเคยทำเสียอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ยูดาห์​ได้​กระทำ​สิ่ง​ที่​ชั่วร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พวก​เขา​ยั่ว​โทสะ​ให้​พระ​องค์​โกรธ​อัน​เกิด​จาก​ความ​หวงแหน​เพราะ​บาป​ที่​พวก​เขา​กระทำ ยิ่ง​ไป​กว่า​บาป​ที่​บรรพบุรุษ​เคย​กระทำ​มา​ก่อน
交叉引用
  • 2 Kings 17:19 - and even Judah did not keep the commands of the Lord their God. They followed the practices Israel had introduced.
  • Ezekiel 16:47 - You not only followed their ways and copied their detestable practices, but in all your ways you soon became more depraved than they.
  • Ezekiel 16:48 - As surely as I live, declares the Sovereign Lord, your sister Sodom and her daughters never did what you and your daughters have done.
  • Deuteronomy 4:24 - For the Lord your God is a consuming fire, a jealous God.
  • 1 Kings 14:9 - You have done more evil than all who lived before you. You have made for yourself other gods, idols made of metal; you have aroused my anger and turned your back on me.
  • Isaiah 65:3 - a people who continually provoke me to my very face, offering sacrifices in gardens and burning incense on altars of brick;
  • Isaiah 65:4 - who sit among the graves and spend their nights keeping secret vigil; who eat the flesh of pigs, and whose pots hold broth of impure meat;
  • Deuteronomy 32:16 - They made him jealous with their foreign gods and angered him with their detestable idols.
  • Deuteronomy 32:17 - They sacrificed to false gods, which are not God— gods they had not known, gods that recently appeared, gods your ancestors did not fear.
  • Deuteronomy 32:18 - You deserted the Rock, who fathered you; you forgot the God who gave you birth.
  • Deuteronomy 32:19 - The Lord saw this and rejected them because he was angered by his sons and daughters.
  • Deuteronomy 32:20 - “I will hide my face from them,” he said, “and see what their end will be; for they are a perverse generation, children who are unfaithful.
  • Deuteronomy 32:21 - They made me jealous by what is no god and angered me with their worthless idols. I will make them envious by those who are not a people; I will make them angry by a nation that has no understanding.
  • Judges 3:7 - The Israelites did evil in the eyes of the Lord; they forgot the Lord their God and served the Baals and the Asherahs.
  • 2 Chronicles 12:14 - He did evil because he had not set his heart on seeking the Lord.
  • 1 Kings 16:30 - Ahab son of Omri did more evil in the eyes of the Lord than any of those before him.
  • 2 Kings 21:11 - “Manasseh king of Judah has committed these detestable sins. He has done more evil than the Amorites who preceded him and has led Judah into sin with his idols.
  • Jeremiah 3:7 - I thought that after she had done all this she would return to me but she did not, and her unfaithful sister Judah saw it.
  • Jeremiah 3:8 - I gave faithless Israel her certificate of divorce and sent her away because of all her adulteries. Yet I saw that her unfaithful sister Judah had no fear; she also went out and committed adultery.
  • Jeremiah 3:9 - Because Israel’s immorality mattered so little to her, she defiled the land and committed adultery with stone and wood.
  • Jeremiah 3:10 - In spite of all this, her unfaithful sister Judah did not return to me with all her heart, but only in pretense,” declares the Lord.
  • Jeremiah 3:11 - The Lord said to me, “Faithless Israel is more righteous than unfaithful Judah.
  • Judges 4:1 - Again the Israelites did evil in the eyes of the Lord, now that Ehud was dead.
  • Deuteronomy 29:28 - In furious anger and in great wrath the Lord uprooted them from their land and thrust them into another land, as it is now.”
  • Judges 3:12 - Again the Israelites did evil in the eyes of the Lord, and because they did this evil the Lord gave Eglon king of Moab power over Israel.
  • 1 Corinthians 10:22 - Are we trying to arouse the Lord’s jealousy? Are we stronger than he?
  • Psalm 78:58 - They angered him with their high places; they aroused his jealousy with their idols.
  • 2 Chronicles 12:1 - After Rehoboam’s position as king was established and he had become strong, he and all Israel with him abandoned the law of the Lord.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - Judah did evil in the eyes of the Lord. By the sins they committed they stirred up his jealous anger more than those who were before them had done.
  • 新标点和合本 - 犹大人行耶和华眼中看为恶的事,犯罪触动他的愤恨,比他们列祖更甚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大人行耶和华眼中看为恶的事,以所犯的罪惹动他的妒忌,比他们的祖先所犯的一切更严重。
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹大人行耶和华眼中看为恶的事,以所犯的罪惹动他的妒忌,比他们的祖先所犯的一切更严重。
  • 当代译本 - 犹大人做耶和华视为恶的事,他们的罪行比他们祖先所做的更惹耶和华发义怒。
  • 圣经新译本 - 犹大人行耶和华看为恶的事;他们所犯的罪,惹动他的妒忿比他们的列祖更厉害。
  • 中文标准译本 - 犹大人做耶和华眼中看为恶的事,他们犯罪惹耶和华嫉愤,比他们祖先所做的一切还严重。
  • 现代标点和合本 - 犹大人行耶和华眼中看为恶的事,犯罪触动他的愤恨,比他们列祖更甚。
  • 和合本(拼音版) - 犹大人行耶和华眼中看为恶的事,犯罪触动他的愤恨,比他们列祖更甚。
  • New International Reader's Version - The people of Judah did what was evil in the sight of the Lord. The sins they had committed made the Lord angry. The Lord was angry because they refused to worship only him. They did more to make him angry than their people who lived before them had done.
  • English Standard Version - And Judah did what was evil in the sight of the Lord, and they provoked him to jealousy with their sins that they committed, more than all that their fathers had done.
  • New Living Translation - During Rehoboam’s reign, the people of Judah did what was evil in the Lord’s sight, provoking his anger with their sin, for it was even worse than that of their ancestors.
  • Christian Standard Bible - Judah did what was evil in the Lord’s sight. They provoked him to jealous anger more than all that their ancestors had done with the sins they committed.
  • New American Standard Bible - And the people of Judah did evil in the sight of the Lord, and they provoked Him to jealousy with their sins which they committed, more than all that their fathers had done.
  • New King James Version - Now Judah did evil in the sight of the Lord, and they provoked Him to jealousy with their sins which they committed, more than all that their fathers had done.
  • Amplified Bible - And [the people of] Judah did evil in the sight of the Lord. They provoked Him to jealousy more than all that their fathers had done, with their sins which they had committed.
  • American Standard Version - And Judah did that which was evil in the sight of Jehovah, and they provoked him to jealousy with their sins which they committed, above all that their fathers had done.
  • King James Version - And Judah did evil in the sight of the Lord, and they provoked him to jealousy with their sins which they had committed, above all that their fathers had done.
  • New English Translation - Judah did evil in the sight of the Lord. They made him more jealous by their sins than their ancestors had done.
  • World English Bible - Judah did that which was evil in Yahweh’s sight, and they provoked him to jealousy with their sins which they committed, above all that their fathers had done.
  • 新標點和合本 - 猶大人行耶和華眼中看為惡的事,犯罪觸動他的憤恨,比他們列祖更甚。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大人行耶和華眼中看為惡的事,以所犯的罪惹動他的妒忌,比他們的祖先所犯的一切更嚴重。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶大人行耶和華眼中看為惡的事,以所犯的罪惹動他的妒忌,比他們的祖先所犯的一切更嚴重。
  • 當代譯本 - 猶大人做耶和華視為惡的事,他們的罪行比他們祖先所做的更惹耶和華發義怒。
  • 聖經新譯本 - 猶大人行耶和華看為惡的事;他們所犯的罪,惹動他的妒忿比他們的列祖更厲害。
  • 呂振中譯本 - 猶大 人行永恆主所看為壞的事,將他們所犯的罪來激動他的妒憤,比他們列祖所行的更壞。
  • 中文標準譯本 - 猶大人做耶和華眼中看為惡的事,他們犯罪惹耶和華嫉憤,比他們祖先所做的一切還嚴重。
  • 現代標點和合本 - 猶大人行耶和華眼中看為惡的事,犯罪觸動他的憤恨,比他們列祖更甚。
  • 文理和合譯本 - 猶大人行耶和華所惡、犯罪激耶和華之忌、較其列祖尤甚、
  • 文理委辦譯本 - 猶大人行惡於耶和華前、所犯罪愆、致干震怒、較先人尤甚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 人行惡於主前、所犯罪愆、干主震怒、較其先人更甚、
  • Nueva Versión Internacional - Los habitantes de Judá hicieron lo que ofende al Señor, y con sus pecados provocaron los celos del Señor más que sus antepasados.
  • 현대인의 성경 - 유다 백성들도 여호와께 범죄하여 그 조상들보다 여호와를 더 노하게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Иуда делал зло в глазах Господа. Своими грехами они возбудили Его ревнивый гнев сильнее, чем их отцы.
  • Восточный перевод - Люди Иудеи делали зло в глазах Вечного. Своими грехами они возбудили Его ревнивый гнев сильнее, чем их отцы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Люди Иудеи делали зло в глазах Вечного. Своими грехами они возбудили Его ревнивый гнев сильнее, чем их отцы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Люди Иудеи делали зло в глазах Вечного. Своими грехами они возбудили Его ревнивый гнев сильнее, чем их отцы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les gens de Juda firent ce que l’Eternel considère comme mal ; par les péchés qu’ils commirent, ils provoquèrent la colère de son amour bafoué plus que ne l’avaient jamais fait leurs ancêtres.
  • リビングバイブル - レハブアムが王位にある時、ユダの国民は、イスラエルの民と同じように罪を犯し、主を怒らせました。その罪は、先祖より悪質なものでした。
  • Nova Versão Internacional - Judá fez o que o Senhor reprova. Pelos pecados que cometeram, eles despertaram a sua ira zelosa mais do que os seus antepassados o tinham feito.
  • Hoffnung für alle - Doch auch die Menschen in Juda taten, was dem Herrn missfiel. Mit ihrem Götzendienst forderten sie seinen Zorn heraus. Sie trieben es schlimmer als jede Generation vor ihnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Giu-đa làm điều ác trước mặt Chúa Hằng Hữu, chọc giận Ngài còn hơn tổ tiên họ đã làm trước kia.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนยูดาห์ทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้า บาปที่พวกเขาทำยั่วยุพระพิโรธของพระองค์ยิ่งกว่าที่บรรพบุรุษเคยทำเสียอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ยูดาห์​ได้​กระทำ​สิ่ง​ที่​ชั่วร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พวก​เขา​ยั่ว​โทสะ​ให้​พระ​องค์​โกรธ​อัน​เกิด​จาก​ความ​หวงแหน​เพราะ​บาป​ที่​พวก​เขา​กระทำ ยิ่ง​ไป​กว่า​บาป​ที่​บรรพบุรุษ​เคย​กระทำ​มา​ก่อน
  • 2 Kings 17:19 - and even Judah did not keep the commands of the Lord their God. They followed the practices Israel had introduced.
  • Ezekiel 16:47 - You not only followed their ways and copied their detestable practices, but in all your ways you soon became more depraved than they.
  • Ezekiel 16:48 - As surely as I live, declares the Sovereign Lord, your sister Sodom and her daughters never did what you and your daughters have done.
  • Deuteronomy 4:24 - For the Lord your God is a consuming fire, a jealous God.
  • 1 Kings 14:9 - You have done more evil than all who lived before you. You have made for yourself other gods, idols made of metal; you have aroused my anger and turned your back on me.
  • Isaiah 65:3 - a people who continually provoke me to my very face, offering sacrifices in gardens and burning incense on altars of brick;
  • Isaiah 65:4 - who sit among the graves and spend their nights keeping secret vigil; who eat the flesh of pigs, and whose pots hold broth of impure meat;
  • Deuteronomy 32:16 - They made him jealous with their foreign gods and angered him with their detestable idols.
  • Deuteronomy 32:17 - They sacrificed to false gods, which are not God— gods they had not known, gods that recently appeared, gods your ancestors did not fear.
  • Deuteronomy 32:18 - You deserted the Rock, who fathered you; you forgot the God who gave you birth.
  • Deuteronomy 32:19 - The Lord saw this and rejected them because he was angered by his sons and daughters.
  • Deuteronomy 32:20 - “I will hide my face from them,” he said, “and see what their end will be; for they are a perverse generation, children who are unfaithful.
  • Deuteronomy 32:21 - They made me jealous by what is no god and angered me with their worthless idols. I will make them envious by those who are not a people; I will make them angry by a nation that has no understanding.
  • Judges 3:7 - The Israelites did evil in the eyes of the Lord; they forgot the Lord their God and served the Baals and the Asherahs.
  • 2 Chronicles 12:14 - He did evil because he had not set his heart on seeking the Lord.
  • 1 Kings 16:30 - Ahab son of Omri did more evil in the eyes of the Lord than any of those before him.
  • 2 Kings 21:11 - “Manasseh king of Judah has committed these detestable sins. He has done more evil than the Amorites who preceded him and has led Judah into sin with his idols.
  • Jeremiah 3:7 - I thought that after she had done all this she would return to me but she did not, and her unfaithful sister Judah saw it.
  • Jeremiah 3:8 - I gave faithless Israel her certificate of divorce and sent her away because of all her adulteries. Yet I saw that her unfaithful sister Judah had no fear; she also went out and committed adultery.
  • Jeremiah 3:9 - Because Israel’s immorality mattered so little to her, she defiled the land and committed adultery with stone and wood.
  • Jeremiah 3:10 - In spite of all this, her unfaithful sister Judah did not return to me with all her heart, but only in pretense,” declares the Lord.
  • Jeremiah 3:11 - The Lord said to me, “Faithless Israel is more righteous than unfaithful Judah.
  • Judges 4:1 - Again the Israelites did evil in the eyes of the Lord, now that Ehud was dead.
  • Deuteronomy 29:28 - In furious anger and in great wrath the Lord uprooted them from their land and thrust them into another land, as it is now.”
  • Judges 3:12 - Again the Israelites did evil in the eyes of the Lord, and because they did this evil the Lord gave Eglon king of Moab power over Israel.
  • 1 Corinthians 10:22 - Are we trying to arouse the Lord’s jealousy? Are we stronger than he?
  • Psalm 78:58 - They angered him with their high places; they aroused his jealousy with their idols.
  • 2 Chronicles 12:1 - After Rehoboam’s position as king was established and he had become strong, he and all Israel with him abandoned the law of the Lord.
圣经
资源
计划
奉献