逐节对照
  • 环球圣经译本 - 甚至国内还有男庙妓。他们仿效耶和华在以色列人面前铲除的列国,做一切可憎之事。
  • 新标点和合本 - 国中也有娈童。犹大人效法耶和华在以色列人面前所赶出的外邦人,行一切可憎恶的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 国中也有男的庙妓。他们效法耶和华在以色列人面前所赶出的外邦人,行一切可憎恶的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 国中也有男的庙妓。他们效法耶和华在以色列人面前所赶出的外邦人,行一切可憎恶的事。
  • 当代译本 - 国中甚至男庙妓充斥。犹大人仿效耶和华在以色列人面前赶走的外族人,行各种可憎之事。
  • 圣经新译本 - 国内又有男妓,他们仿效耶和华在以色列人面前所赶出的外族人,行了一切可憎的事。
  • 中文标准译本 - 国中甚至有男庙妓。他们效法耶和华在以色列子民面前赶出的那些民族的一切可憎行为。
  • 现代标点和合本 - 国中也有娈童,犹大人效法耶和华在以色列人面前所赶出的外邦人,行一切可憎恶的事。
  • 和合本(拼音版) - 国中也有娈童。犹大人效法耶和华在以色列人面前所赶出的外邦人,行一切可憎恶的事。
  • New International Version - There were even male shrine prostitutes in the land; the people engaged in all the detestable practices of the nations the Lord had driven out before the Israelites.
  • New International Reader's Version - There were even male prostitutes at the temples in the land. The people took part in all the practices of other nations. The Lord hated those practices. He had driven those nations out to make room for the Israelites.
  • English Standard Version - and there were also male cult prostitutes in the land. They did according to all the abominations of the nations that the Lord drove out before the people of Israel.
  • New Living Translation - There were even male and female shrine prostitutes throughout the land. The people imitated the detestable practices of the pagan nations the Lord had driven from the land ahead of the Israelites.
  • Christian Standard Bible - there were even male cult prostitutes in the land. They imitated all the detestable practices of the nations the Lord had dispossessed before the Israelites.
  • New American Standard Bible - There were also male cult prostitutes in the land. They committed all the same abominations of the nations which the Lord dispossessed before the sons of Israel.
  • New King James Version - And there were also perverted persons in the land. They did according to all the abominations of the nations which the Lord had cast out before the children of Israel.
  • Amplified Bible - There were also male cult prostitutes in the land. They committed all the repulsive acts of the nations which the Lord dispossessed before the Israelites.
  • American Standard Version - and there were also sodomites in the land: they did according to all the abominations of the nations which Jehovah drove out before the children of Israel.
  • King James Version - And there were also sodomites in the land: and they did according to all the abominations of the nations which the Lord cast out before the children of Israel.
  • New English Translation - There were also male cultic prostitutes in the land. They committed the same horrible sins as the nations that the Lord had driven out from before the Israelites.
  • World English Bible - There were also sodomites in the land. They did according to all the abominations of the nations which Yahweh drove out before the children of Israel.
  • 新標點和合本 - 國中也有孌童。猶大人效法耶和華在以色列人面前所趕出的外邦人,行一切可憎惡的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 國中也有男的廟妓。他們效法耶和華在以色列人面前所趕出的外邦人,行一切可憎惡的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 國中也有男的廟妓。他們效法耶和華在以色列人面前所趕出的外邦人,行一切可憎惡的事。
  • 當代譯本 - 國中甚至男廟妓充斥。猶大人仿效耶和華在以色列人面前趕走的外族人,行各種可憎之事。
  • 環球聖經譯本 - 甚至國內還有男廟妓。他們仿效耶和華在以色列人面前剷除的列國,做一切可憎之事。
  • 聖經新譯本 - 國內又有男妓,他們仿效耶和華在以色列人面前所趕出的外族人,行了一切可憎的事。
  • 呂振中譯本 - 猶大 地也有男性廟倡; 猶大 人都依照永恆主從 以色列 人面前所趕出的外國人可厭惡的行為而行。
  • 中文標準譯本 - 國中甚至有男廟妓。他們效法耶和華在以色列子民面前趕出的那些民族的一切可憎行為。
  • 現代標點和合本 - 國中也有孌童,猶大人效法耶和華在以色列人面前所趕出的外邦人,行一切可憎惡的事。
  • 文理和合譯本 - 其地且有孌童、眾行異邦可憎之事、即耶和華於以色列人前、所逐諸族之事、○
  • 文理委辦譯本 - 昔異族行可惡之事、耶和華於以色列族前逐之、今民效尤、其地仍有孌童。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其地亦有頑童、 猶大 人效主在 以色列 人前所逐之列族、行可憎之事、
  • Nueva Versión Internacional - Incluso había en el país hombres que practicaban la prostitución sagrada. El pueblo participaba en todas las repugnantes ceremonias de las naciones que el Señor había expulsado del territorio de los israelitas.
  • 현대인의 성경 - 또 그 땅의 우상 신전에는 남창들이 득실거렸다. 이와 같이 유다 백성은 여호와께서 이스라엘 민족 앞에서 쫓아내신 이방 민족의 더러운 습성을 본받아 그대로 행하였다.
  • Новый Русский Перевод - В стране были даже мужчины-блудники ; народ перенял все отвратительные обычаи тех народов, которых Господь прогнал от израильтян.
  • Восточный перевод - В стране были даже храмовые блудники , ведь народ перенял все отвратительные обычаи тех народов, которых Вечный прогнал от исраильтян.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В стране были даже храмовые блудники , ведь народ перенял все отвратительные обычаи тех народов, которых Вечный прогнал от исраильтян.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В стране были даже храмовые блудники , ведь народ перенял все отвратительные обычаи тех народов, которых Вечный прогнал от исроильтян.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y eut même, dans le pays, des hommes et des femmes se livrant à la prostitution sacrée . Le peuple reprit toutes les pratiques abominables des peuples que l’Eternel avait dépossédés en faveur des Israélites.
  • リビングバイブル - またその地には、同性愛が蔓延していました。ユダの民は、主がイスラエルから追い払われた異教徒のように堕落してしまったのです。
  • Nova Versão Internacional - Havia no país até prostitutos cultuais; o povo se envolvia em todas as práticas detestáveis das nações que o Senhor havia expulsado de diante dos israelitas.
  • Hoffnung für alle - In den Tempeln gab es sogar geweihte Männer, die dort der Prostitution nachgingen. Sie übernahmen alle abscheulichen Bräuche der Völker, die der Herr für sein Volk Israel aus dem Land vertrieben hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong xứ còn có cả nạn tình dục đồng giới. Họ làm những điều bỉ ổi chẳng khác gì thổ dân trước kia đã bị Chúa Hằng Hữu đuổi đi để người Ít-ra-ên chiếm xứ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงกับมีโสเภณีชายประจำสถานบูชา เหล่าประชากรเข้าร่วมกิจกรรมอันน่าชิงชังของชนชาติต่างๆ ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงขับไล่ไปให้พ้นหน้าชาวอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​มี​โสเภณี​ชาย​ประจำ​วิหาร​ใน​ดินแดน​นั้น เขา​เหล่า​นั้น​ทำ​ตาม​ตัวอย่าง​ที่​น่า​รังเกียจ​ทั้ง​นั้น ตาม​แบบ​อย่าง​ของ​บรรดา​ประชา​ชาติ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ขับ​ไล่​ออก​ไป​ต่อ​หน้า​ชาว​อิสราเอล
  • Thai KJV - และมีกะเทยในแผ่นดินนั้นด้วย และเขาได้กระทำตามบรรดาสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนของประชาชาติทั้งหลาย ซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงขับไล่ออกไปให้พ้นหน้าประชาชนอิสราเอล
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ยัง​มี​พวก​ผู้ชาย​ขายตัว​ตาม​พวก​ศาลเจ้า​ใน​แผ่นดินนั้นด้วย ประชาชน​ต่าง​ทำตาม​เรื่อง​น่าสะอิด​สะเอียน​ทั้งหลาย​ของ​ชนชาติ​เหล่านั้น ที่​พระยาห์เวห์​เคย​ขับไล่​ออก​ไป​ต่อหน้า​ชาวอิสราเอล
  • onav - وَتَكَاثَرَ فِي الأَرْضِ الْعَاهِرُونَ مِنْ ذَوِي الشُّذُوذِ الْجِنْسِيِّ، وَاقْتَرَفُوا كُلَّ مُوبِقَاتِ الأُمَمِ الَّتِي طَرَدَهَا الرَّبُّ مِنْ أَمَامِ بَنِي إِسْرَائِيلَ.
交叉引用
  • 士师记 19:22 - 他们正高兴的时候,城里的无赖之徒忽然包围了房子,不住地使劲拍门,对房主老人说:“把进入你家的那人交出来,我们要和他交合!”
  • 罗马书 1:24 - 因此, 神就任由他们顺著心里的私欲去做污秽的事,互相羞辱身体;
  • 罗马书 1:25 - 这些人以虚假替换了 神的真理,敬拜、侍奉受造之物,而非造物之主—主配受称颂,直到永远!阿们。
  • 罗马书 1:26 - 因此, 神就任由他们放纵可耻的情欲:他们的女人以反常的性关系,替换了正常的性关系;
  • 罗马书 1:27 - 男人也是一样,他们舍弃了和女人正常的性关系,男人和男人彼此欲火中烧,做出可耻的事,就在自己身上受到这样胡作非为必遭的报应。
  • 创世记 19:5 - 他们呼叫罗得,对他说:“今晚到你这里来的人在哪?带出来给我们,我们要和他们亲近!”
  • 列王纪上 22:46 - 约沙法把他父亲亚撒在位时遗留下来的男庙妓都从国中除灭。
  • 列王纪上 15:12 - 他从国中除去男庙妓,又除掉列祖所造的所有臭偶像;
  • 哥林多前书 6:9 - 难道你们不知道,不义的人不能承受 神的王国作为产业吗?不要弄错了!无论是淫乱的、拜偶像的、通奸的、做同性男伴的、男子与同性苟合的、
  • 列王纪下 23:7 - 他拆毁在耶和华殿内男庙妓的房屋,妇女们在那里为亚舍拉编织遮盖物。
  • 申命记 23:17 - “以色列女子中不可有庙妓,以色列男子中不可有男庙妓。
逐节对照交叉引用