Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:26 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Il s’empara des trésors du temple de l’Eternel et de ceux du palais royal. Il prit absolument tout, notamment tous les boucliers d’or que Salomon avait fait faire .
  • 新标点和合本 - 夺了耶和华殿和王宫里的宝物,尽都带走,又夺去所罗门制造的金盾牌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 夺了耶和华殿和王宫里的宝物,尽都带走,又夺走所罗门制造的一切金盾牌。
  • 和合本2010(神版-简体) - 夺了耶和华殿和王宫里的宝物,尽都带走,又夺走所罗门制造的一切金盾牌。
  • 当代译本 - 把耶和华殿里和王宫里的财宝掳掠一空,包括所罗门制造的所有金盾牌。
  • 圣经新译本 - 他夺去了耶和华的宝物和王宫的宝物,并且把所有的东西都夺去了;又把所罗门所做的一切金盾牌都夺了去。
  • 中文标准译本 - 他夺走耶和华殿的宝物和王宫的宝物,全都夺走了,所罗门做的那些金盾牌也都夺走了。
  • 现代标点和合本 - 夺了耶和华殿和王宫里的宝物,尽都带走,又夺去所罗门制造的金盾牌。
  • 和合本(拼音版) - 夺了耶和华殿和王宫里的宝物,尽都带走,又夺去所罗门制造的金盾牌。
  • New International Version - He carried off the treasures of the temple of the Lord and the treasures of the royal palace. He took everything, including all the gold shields Solomon had made.
  • New International Reader's Version - He carried away the treasures of the Lord’s temple. He also carried away the treasures of the royal palace. He took everything. That included all the gold shields Solomon had made.
  • English Standard Version - He took away the treasures of the house of the Lord and the treasures of the king’s house. He took away everything. He also took away all the shields of gold that Solomon had made,
  • New Living Translation - He ransacked the treasuries of the Lord’s Temple and the royal palace; he stole everything, including all the gold shields Solomon had made.
  • Christian Standard Bible - He seized the treasuries of the Lord’s temple and the treasuries of the royal palace. He took everything. He took all the gold shields that Solomon had made.
  • New American Standard Bible - And he took away the treasures of the house of the Lord and the treasures of the king’s house, and he took everything; he even took all the shields of gold which Solomon had made.
  • New King James Version - And he took away the treasures of the house of the Lord and the treasures of the king’s house; he took away everything. He also took away all the gold shields which Solomon had made.
  • Amplified Bible - He took away the treasures of the house (temple) of the Lord and the treasures of the king’s house; he took away everything, he even took all the shields of gold which Solomon had made.
  • American Standard Version - and he took away the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king’s house; he even took away all: and he took away all the shields of gold which Solomon had made.
  • King James Version - And he took away the treasures of the house of the Lord, and the treasures of the king's house; he even took away all: and he took away all the shields of gold which Solomon had made.
  • New English Translation - He took away the treasures of the Lord’s temple and of the royal palace; he took everything, including all the golden shields that Solomon had made.
  • World English Bible - and he took away the treasures of Yahweh’s house, and the treasures of the king’s house. He even took away all of it, including all the gold shields which Solomon had made.
  • 新標點和合本 - 奪了耶和華殿和王宮裏的寶物,盡都帶走,又奪去所羅門製造的金盾牌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 奪了耶和華殿和王宮裏的寶物,盡都帶走,又奪走所羅門製造的一切金盾牌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 奪了耶和華殿和王宮裏的寶物,盡都帶走,又奪走所羅門製造的一切金盾牌。
  • 當代譯本 - 把耶和華殿裡和王宮裡的財寶擄掠一空,包括所羅門製造的所有金盾牌。
  • 聖經新譯本 - 他奪去了耶和華的寶物和王宮的寶物,並且把所有的東西都奪去了;又把所羅門所做的一切金盾牌都奪了去。
  • 呂振中譯本 - 奪取永恆主之殿的寶物、和王宮的寶物:所有的盡都奪取;又把 所羅門 所造的一切金盾牌也奪了去。
  • 中文標準譯本 - 他奪走耶和華殿的寶物和王宮的寶物,全都奪走了,所羅門做的那些金盾牌也都奪走了。
  • 現代標點和合本 - 奪了耶和華殿和王宮裡的寶物,盡都帶走,又奪去所羅門製造的金盾牌。
  • 文理和合譯本 - 掠耶和華室及王宮之寶物、悉攜之去、又掠所羅門所製之金干、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華殿及王宮之寶、盡刧以去、又刧所羅門所作之金干。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 奪主殿及王宮之寶物、悉攜之去、亦奪 所羅門 所作之金干、
  • Nueva Versión Internacional - y saqueó los tesoros del templo del Señor y del palacio real. Se lo llevó todo, aun los escudos de oro que Salomón había hecho.
  • 현대인의 성경 - 성전과 궁전의 모든 보물과 솔로몬이 만든 금방패를 모조리 약탈해 갔다.
  • Новый Русский Перевод - Он унес сокровища дома Господа и сокровища царского дворца. Он забрал все, включая и все золотые щиты, которые сделал Соломон.
  • Восточный перевод - Он унёс сокровища храма Вечного и сокровища царского дворца. Он забрал всё, включая и все золотые щиты, которые сделал Сулейман.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он унёс сокровища храма Вечного и сокровища царского дворца. Он забрал всё, включая и все золотые щиты, которые сделал Сулейман.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он унёс сокровища храма Вечного и сокровища царского дворца. Он забрал всё, включая и все золотые щиты, которые сделал Сулаймон.
  • リビングバイブル - 神殿と宮殿を物色して回り、ソロモンの作った金の盾など、めぼしい財宝をみな奪い取りました。
  • Nova Versão Internacional - Levou embora todos os tesouros do templo do Senhor e do palácio real, inclusive os escudos de ouro que Salomão havia feito.
  • Hoffnung für alle - Er raubte alle Schätze aus dem Tempel und dem Königspalast, auch sämtliche goldenen Schilde, die König Salomo seinerzeit hatte anfertigen lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông vơ vét kho tàng của Đền Thờ Chúa Hằng Hữu và của cung vua đem về Ai Cập, kể cả các khiên vàng Sa-lô-môn đã làm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชิชักกวาดเอาทรัพย์สมบัติทั้งหมดไปจากพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าและพระราชวัง รวมทั้งโล่ทองคำทั้งหมดซึ่งโซโลมอนทรงทำขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ริบ​ของ​ล้ำค่า​ไป​จาก​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า รวม​ทั้ง​ของ​มี​ค่า​จาก​วัง​กษัตริย์ ท่าน​ริบ​ทุก​สิ่ง​ไป พร้อม​กับ​โล่​ทองคำ​ทั้ง​หมด​ที่​ซาโลมอน​ทำ​ไว้
交叉引用
  • 2 Chroniques 12:9 - Shishaq, roi d’Egypte, vint attaquer Jérusalem. Il s’empara des trésors du temple de l’Eternel et de ceux du palais royal. Il prit absolument tout, notamment les boucliers d’or que Salomon avait fait faire .
  • 2 Chroniques 12:10 - Le roi Roboam fit faire des boucliers de bronze pour les remplacer et les confia aux chefs des gardes chargés de surveiller l’entrée du palais royal.
  • 2 Chroniques 12:11 - Chaque fois que le roi se rendait au temple de l’Eternel, les gardes venaient les enlever, puis ils les replaçaient dans la salle du corps de garde.
  • Psaumes 89:35 - non, car je ne trahirai ╵jamais mon alliance et je ne reviendrai pas ╵sur ce que j’ai dit.
  • Psaumes 89:36 - Un jour, j’ai fait le serment ╵par ma sainteté : Non, je ne pourrai jamais ╵mentir à David.
  • Psaumes 89:37 - Sa lignée subsistera ╵éternellement, et son trône devant moi ╵sera comme le soleil.
  • Psaumes 89:38 - Comme la lune, à toujours, ╵il se maintiendra. Là-haut, le témoin céleste ╵en est le garant. » Pause
  • Psaumes 89:39 - Pourtant, tu l’as délaissé, ╵tu l’as rejeté, et tu t’es mis en colère ╵contre celui qui avait reçu ╵l’onction de ta part.
  • Psaumes 89:40 - Tu as dédaigné l’alliance ╵faite avec ton serviteur, et tu as profané sa couronne, ╵la jetant à terre.
  • Psaumes 89:41 - Tu as fait de larges brèches ╵dans tous ses remparts, et ses fortifications, ╵tu les as détruites.
  • Psaumes 89:42 - Tous les passants l’ont pillé, ses voisins le raillent.
  • Psaumes 89:43 - Tu as affermi ses adversaires et tu as rempli de joie ╵tous ses ennemis.
  • Psaumes 89:44 - Tu as même fait dévier ╵les coups de son glaive. Tu ne l’as pas soutenu ╵pendant le combat.
  • Psaumes 89:45 - Tu as éteint sa splendeur, jeté bas son trône,
  • Proverbes 23:5 - A peine as-tu fixé tes regards sur la fortune que, déjà, elle s’est évanouie, car elle se fait des ailes et s’envole comme l’aigle en plein ciel.
  • 1 Rois 10:16 - Le roi Salomon fit fabriquer deux cents grands boucliers d’or battu, pour lesquels on employa six kilogrammes d’or par pièce,
  • 1 Rois 10:17 - et trois cents petits boucliers d’or battu pour chacun desquels on employa un kilo et demi d’or. Le roi les fit placer dans le palais de la Forêt-du-Liban.
  • 2 Rois 24:13 - Nabuchodonosor emporta tous les trésors du temple de l’Eternel et les trésors du palais royal après avoir mis en pièces tous les ustensiles d’or que Salomon, roi d’Israël, avait fabriqués pour le temple de l’Eternel. Ainsi s’accomplit ce que l’Eternel avait annoncé .
  • 1 Rois 7:51 - Quand tous les travaux que le roi Salomon fit exécuter pour le temple de l’Eternel furent achevés, Salomon fit apporter les objets que son père David avait consacrés  : l’argent, l’or et les ustensiles, et il les déposa dans le trésor du temple de l’Eternel.
  • Ecclésiaste 2:18 - J’ai fini par prendre en dégoût tout le labeur pour lequel je me suis donné tant de peine sous le soleil et dont je devrai laisser le fruit à mon successeur.
  • Ecclésiaste 2:19 - Car qui sait s’il sera sage ou insensé ? Pourtant, c’est lui qui disposera de tout ce que j’ai réalisé sous le soleil grâce à mon labeur pour lequel j’ai trimé et mis en œuvre la sagesse. Cela aussi est déplorable.
  • Psaumes 39:6 - Voici : mes jours sont limités, ╵car tu leur as donné ╵la largeur d’une main. Oui, devant toi, ╵la durée de ma vie ╵n’est vraiment presque rien, même s’il est debout, ╵tout homme n’est qu’un souffle : Pause
  • 2 Chroniques 9:15 - Le roi Salomon fit fabriquer deux cents grands boucliers d’or battu, pour lesquels on employa six kilogrammes d’or par pièce,
  • 2 Chroniques 9:16 - et trois cents petits boucliers d’or battu pour chacun desquels on employa trois kilogrammes d’or. Le roi les fit placer dans le palais de la Forêt-du-Liban .
  • 1 Rois 15:18 - Alors Asa prit tout l’argent et l’or qui étaient restés dans le trésor du temple de l’Eternel et les richesses du palais royal, et il les remit à ses ministres pour les faire porter à Ben-Hadad, fils de Tabrimmôn et petit-fils de Hézyiôn, roi de Syrie qui résidait à Damas. Il les accompagna du message suivant :
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Il s’empara des trésors du temple de l’Eternel et de ceux du palais royal. Il prit absolument tout, notamment tous les boucliers d’or que Salomon avait fait faire .
  • 新标点和合本 - 夺了耶和华殿和王宫里的宝物,尽都带走,又夺去所罗门制造的金盾牌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 夺了耶和华殿和王宫里的宝物,尽都带走,又夺走所罗门制造的一切金盾牌。
  • 和合本2010(神版-简体) - 夺了耶和华殿和王宫里的宝物,尽都带走,又夺走所罗门制造的一切金盾牌。
  • 当代译本 - 把耶和华殿里和王宫里的财宝掳掠一空,包括所罗门制造的所有金盾牌。
  • 圣经新译本 - 他夺去了耶和华的宝物和王宫的宝物,并且把所有的东西都夺去了;又把所罗门所做的一切金盾牌都夺了去。
  • 中文标准译本 - 他夺走耶和华殿的宝物和王宫的宝物,全都夺走了,所罗门做的那些金盾牌也都夺走了。
  • 现代标点和合本 - 夺了耶和华殿和王宫里的宝物,尽都带走,又夺去所罗门制造的金盾牌。
  • 和合本(拼音版) - 夺了耶和华殿和王宫里的宝物,尽都带走,又夺去所罗门制造的金盾牌。
  • New International Version - He carried off the treasures of the temple of the Lord and the treasures of the royal palace. He took everything, including all the gold shields Solomon had made.
  • New International Reader's Version - He carried away the treasures of the Lord’s temple. He also carried away the treasures of the royal palace. He took everything. That included all the gold shields Solomon had made.
  • English Standard Version - He took away the treasures of the house of the Lord and the treasures of the king’s house. He took away everything. He also took away all the shields of gold that Solomon had made,
  • New Living Translation - He ransacked the treasuries of the Lord’s Temple and the royal palace; he stole everything, including all the gold shields Solomon had made.
  • Christian Standard Bible - He seized the treasuries of the Lord’s temple and the treasuries of the royal palace. He took everything. He took all the gold shields that Solomon had made.
  • New American Standard Bible - And he took away the treasures of the house of the Lord and the treasures of the king’s house, and he took everything; he even took all the shields of gold which Solomon had made.
  • New King James Version - And he took away the treasures of the house of the Lord and the treasures of the king’s house; he took away everything. He also took away all the gold shields which Solomon had made.
  • Amplified Bible - He took away the treasures of the house (temple) of the Lord and the treasures of the king’s house; he took away everything, he even took all the shields of gold which Solomon had made.
  • American Standard Version - and he took away the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king’s house; he even took away all: and he took away all the shields of gold which Solomon had made.
  • King James Version - And he took away the treasures of the house of the Lord, and the treasures of the king's house; he even took away all: and he took away all the shields of gold which Solomon had made.
  • New English Translation - He took away the treasures of the Lord’s temple and of the royal palace; he took everything, including all the golden shields that Solomon had made.
  • World English Bible - and he took away the treasures of Yahweh’s house, and the treasures of the king’s house. He even took away all of it, including all the gold shields which Solomon had made.
  • 新標點和合本 - 奪了耶和華殿和王宮裏的寶物,盡都帶走,又奪去所羅門製造的金盾牌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 奪了耶和華殿和王宮裏的寶物,盡都帶走,又奪走所羅門製造的一切金盾牌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 奪了耶和華殿和王宮裏的寶物,盡都帶走,又奪走所羅門製造的一切金盾牌。
  • 當代譯本 - 把耶和華殿裡和王宮裡的財寶擄掠一空,包括所羅門製造的所有金盾牌。
  • 聖經新譯本 - 他奪去了耶和華的寶物和王宮的寶物,並且把所有的東西都奪去了;又把所羅門所做的一切金盾牌都奪了去。
  • 呂振中譯本 - 奪取永恆主之殿的寶物、和王宮的寶物:所有的盡都奪取;又把 所羅門 所造的一切金盾牌也奪了去。
  • 中文標準譯本 - 他奪走耶和華殿的寶物和王宮的寶物,全都奪走了,所羅門做的那些金盾牌也都奪走了。
  • 現代標點和合本 - 奪了耶和華殿和王宮裡的寶物,盡都帶走,又奪去所羅門製造的金盾牌。
  • 文理和合譯本 - 掠耶和華室及王宮之寶物、悉攜之去、又掠所羅門所製之金干、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華殿及王宮之寶、盡刧以去、又刧所羅門所作之金干。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 奪主殿及王宮之寶物、悉攜之去、亦奪 所羅門 所作之金干、
  • Nueva Versión Internacional - y saqueó los tesoros del templo del Señor y del palacio real. Se lo llevó todo, aun los escudos de oro que Salomón había hecho.
  • 현대인의 성경 - 성전과 궁전의 모든 보물과 솔로몬이 만든 금방패를 모조리 약탈해 갔다.
  • Новый Русский Перевод - Он унес сокровища дома Господа и сокровища царского дворца. Он забрал все, включая и все золотые щиты, которые сделал Соломон.
  • Восточный перевод - Он унёс сокровища храма Вечного и сокровища царского дворца. Он забрал всё, включая и все золотые щиты, которые сделал Сулейман.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он унёс сокровища храма Вечного и сокровища царского дворца. Он забрал всё, включая и все золотые щиты, которые сделал Сулейман.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он унёс сокровища храма Вечного и сокровища царского дворца. Он забрал всё, включая и все золотые щиты, которые сделал Сулаймон.
  • リビングバイブル - 神殿と宮殿を物色して回り、ソロモンの作った金の盾など、めぼしい財宝をみな奪い取りました。
  • Nova Versão Internacional - Levou embora todos os tesouros do templo do Senhor e do palácio real, inclusive os escudos de ouro que Salomão havia feito.
  • Hoffnung für alle - Er raubte alle Schätze aus dem Tempel und dem Königspalast, auch sämtliche goldenen Schilde, die König Salomo seinerzeit hatte anfertigen lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông vơ vét kho tàng của Đền Thờ Chúa Hằng Hữu và của cung vua đem về Ai Cập, kể cả các khiên vàng Sa-lô-môn đã làm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชิชักกวาดเอาทรัพย์สมบัติทั้งหมดไปจากพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าและพระราชวัง รวมทั้งโล่ทองคำทั้งหมดซึ่งโซโลมอนทรงทำขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ริบ​ของ​ล้ำค่า​ไป​จาก​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า รวม​ทั้ง​ของ​มี​ค่า​จาก​วัง​กษัตริย์ ท่าน​ริบ​ทุก​สิ่ง​ไป พร้อม​กับ​โล่​ทองคำ​ทั้ง​หมด​ที่​ซาโลมอน​ทำ​ไว้
  • 2 Chroniques 12:9 - Shishaq, roi d’Egypte, vint attaquer Jérusalem. Il s’empara des trésors du temple de l’Eternel et de ceux du palais royal. Il prit absolument tout, notamment les boucliers d’or que Salomon avait fait faire .
  • 2 Chroniques 12:10 - Le roi Roboam fit faire des boucliers de bronze pour les remplacer et les confia aux chefs des gardes chargés de surveiller l’entrée du palais royal.
  • 2 Chroniques 12:11 - Chaque fois que le roi se rendait au temple de l’Eternel, les gardes venaient les enlever, puis ils les replaçaient dans la salle du corps de garde.
  • Psaumes 89:35 - non, car je ne trahirai ╵jamais mon alliance et je ne reviendrai pas ╵sur ce que j’ai dit.
  • Psaumes 89:36 - Un jour, j’ai fait le serment ╵par ma sainteté : Non, je ne pourrai jamais ╵mentir à David.
  • Psaumes 89:37 - Sa lignée subsistera ╵éternellement, et son trône devant moi ╵sera comme le soleil.
  • Psaumes 89:38 - Comme la lune, à toujours, ╵il se maintiendra. Là-haut, le témoin céleste ╵en est le garant. » Pause
  • Psaumes 89:39 - Pourtant, tu l’as délaissé, ╵tu l’as rejeté, et tu t’es mis en colère ╵contre celui qui avait reçu ╵l’onction de ta part.
  • Psaumes 89:40 - Tu as dédaigné l’alliance ╵faite avec ton serviteur, et tu as profané sa couronne, ╵la jetant à terre.
  • Psaumes 89:41 - Tu as fait de larges brèches ╵dans tous ses remparts, et ses fortifications, ╵tu les as détruites.
  • Psaumes 89:42 - Tous les passants l’ont pillé, ses voisins le raillent.
  • Psaumes 89:43 - Tu as affermi ses adversaires et tu as rempli de joie ╵tous ses ennemis.
  • Psaumes 89:44 - Tu as même fait dévier ╵les coups de son glaive. Tu ne l’as pas soutenu ╵pendant le combat.
  • Psaumes 89:45 - Tu as éteint sa splendeur, jeté bas son trône,
  • Proverbes 23:5 - A peine as-tu fixé tes regards sur la fortune que, déjà, elle s’est évanouie, car elle se fait des ailes et s’envole comme l’aigle en plein ciel.
  • 1 Rois 10:16 - Le roi Salomon fit fabriquer deux cents grands boucliers d’or battu, pour lesquels on employa six kilogrammes d’or par pièce,
  • 1 Rois 10:17 - et trois cents petits boucliers d’or battu pour chacun desquels on employa un kilo et demi d’or. Le roi les fit placer dans le palais de la Forêt-du-Liban.
  • 2 Rois 24:13 - Nabuchodonosor emporta tous les trésors du temple de l’Eternel et les trésors du palais royal après avoir mis en pièces tous les ustensiles d’or que Salomon, roi d’Israël, avait fabriqués pour le temple de l’Eternel. Ainsi s’accomplit ce que l’Eternel avait annoncé .
  • 1 Rois 7:51 - Quand tous les travaux que le roi Salomon fit exécuter pour le temple de l’Eternel furent achevés, Salomon fit apporter les objets que son père David avait consacrés  : l’argent, l’or et les ustensiles, et il les déposa dans le trésor du temple de l’Eternel.
  • Ecclésiaste 2:18 - J’ai fini par prendre en dégoût tout le labeur pour lequel je me suis donné tant de peine sous le soleil et dont je devrai laisser le fruit à mon successeur.
  • Ecclésiaste 2:19 - Car qui sait s’il sera sage ou insensé ? Pourtant, c’est lui qui disposera de tout ce que j’ai réalisé sous le soleil grâce à mon labeur pour lequel j’ai trimé et mis en œuvre la sagesse. Cela aussi est déplorable.
  • Psaumes 39:6 - Voici : mes jours sont limités, ╵car tu leur as donné ╵la largeur d’une main. Oui, devant toi, ╵la durée de ma vie ╵n’est vraiment presque rien, même s’il est debout, ╵tout homme n’est qu’un souffle : Pause
  • 2 Chroniques 9:15 - Le roi Salomon fit fabriquer deux cents grands boucliers d’or battu, pour lesquels on employa six kilogrammes d’or par pièce,
  • 2 Chroniques 9:16 - et trois cents petits boucliers d’or battu pour chacun desquels on employa trois kilogrammes d’or. Le roi les fit placer dans le palais de la Forêt-du-Liban .
  • 1 Rois 15:18 - Alors Asa prit tout l’argent et l’or qui étaient restés dans le trésor du temple de l’Eternel et les richesses du palais royal, et il les remit à ses ministres pour les faire porter à Ben-Hadad, fils de Tabrimmôn et petit-fils de Hézyiôn, roi de Syrie qui résidait à Damas. Il les accompagna du message suivant :
圣经
资源
计划
奉献