1ki 14:7 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ให้​ไป​บอก​เยโรโบอัม​ว่า ‘พระยาห์เวห์ พระเจ้า​ของ​อิสราเอล​พูด​ไว้​ว่า​อย่างนี้ เรา​ได้​ยก​เจ้า​ขึ้น​มาจาก​ท่ามกลาง​ประชาชน และ​ทำ​ให้​เจ้า​เป็น​ผู้นำ​เหนือ​ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​ของเรา
  • 新标点和合本 - 你回去告诉耶罗波安说:‘耶和华以色列的 神如此说:我从民中将你高举,立你作我民以色列的君,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你回去告诉耶罗波安说:‘耶和华—以色列的上帝如此说:我从百姓中提拔了你,立你作我百姓以色列的君王,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你回去告诉耶罗波安说:‘耶和华—以色列的 神如此说:我从百姓中提拔了你,立你作我百姓以色列的君王,
  • 当代译本 - 你回去告诉耶罗波安,‘以色列的上帝耶和华说,我从百姓中提升你,立你做我以色列子民的王。
  • 圣经新译本 - 你去告诉耶罗波安:‘耶和华以色列的 神这样说:我从人民中提拔了你,又立了你作治理我的子民以色列的领袖。
  • 中文标准译本 - 你去告诉耶罗波安:‘耶和华以色列的神如此说:我从子民中提拔了你,立你作我子民以色列的领袖,
  • 现代标点和合本 - 你回去告诉耶罗波安说,耶和华以色列的神如此说:‘我从民中将你高举,立你做我民以色列的君,
  • 和合本(拼音版) - 你回去告诉耶罗波安说:‘耶和华以色列的上帝如此说:我从民中将你高举,立你作我民以色列的君,
  • New International Version - Go, tell Jeroboam that this is what the Lord, the God of Israel, says: ‘I raised you up from among the people and appointed you ruler over my people Israel.
  • New International Reader's Version - Go. Tell Jeroboam that the Lord has a message for him. The Lord is the God of Israel. He says, ‘I chose you from among the people. I appointed you king over my people Israel.
  • English Standard Version - Go, tell Jeroboam, ‘Thus says the Lord, the God of Israel: “Because I exalted you from among the people and made you leader over my people Israel
  • New Living Translation - Give your husband, Jeroboam, this message from the Lord, the God of Israel: ‘I promoted you from the ranks of the common people and made you ruler over my people Israel.
  • Christian Standard Bible - Go tell Jeroboam, ‘This is what the Lord God of Israel says: I raised you up from among the people, appointed you ruler over my people Israel,
  • New American Standard Bible - Go, say to Jeroboam, ‘This is what the Lord, the God of Israel says: “Because I exalted you from among the people and made you leader over My people Israel,
  • New King James Version - Go, tell Jeroboam, ‘Thus says the Lord God of Israel: “Because I exalted you from among the people, and made you ruler over My people Israel,
  • Amplified Bible - Go, tell Jeroboam, ‘This is what the Lord, the God of Israel, says: “Because I exalted you from among the people and made you leader over My people Israel,
  • American Standard Version - Go, tell Jeroboam, Thus saith Jehovah, the God of Israel: Forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Israel,
  • King James Version - Go, tell Jeroboam, Thus saith the Lord God of Israel, Forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Israel,
  • New English Translation - Go, tell Jeroboam, ‘This is what the Lord God of Israel says: “I raised you up from among the people and made you ruler over my people Israel.
  • World English Bible - Go, tell Jeroboam, ‘Yahweh, the God of Israel, says: “Because I exalted you from among the people, and made you prince over my people Israel,
  • 新標點和合本 - 你回去告訴耶羅波安說:『耶和華-以色列的神如此說:我從民中將你高舉,立你作我民以色列的君,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你回去告訴耶羅波安說:『耶和華-以色列的上帝如此說:我從百姓中提拔了你,立你作我百姓以色列的君王,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你回去告訴耶羅波安說:『耶和華—以色列的 神如此說:我從百姓中提拔了你,立你作我百姓以色列的君王,
  • 當代譯本 - 你回去告訴耶羅波安,『以色列的上帝耶和華說,我從百姓中提升你,立你做我以色列子民的王。
  • 聖經新譯本 - 你去告訴耶羅波安:‘耶和華以色列的 神這樣說:我從人民中提拔了你,又立了你作治理我的子民以色列的領袖。
  • 呂振中譯本 - 你去、對 耶羅波安 說:「永恆主 以色列 的上帝這麼說:『我既從人民中舉起了你,立你做人君來管理我人民 以色列 ;
  • 中文標準譯本 - 你去告訴耶羅波安:『耶和華以色列的神如此說:我從子民中提拔了你,立你作我子民以色列的領袖,
  • 現代標點和合本 - 你回去告訴耶羅波安說,耶和華以色列的神如此說:『我從民中將你高舉,立你做我民以色列的君,
  • 文理和合譯本 - 往告耶羅波安曰、以色列之上帝耶和華云、我自民中舉爾、立為我民以色列之君、
  • 文理委辦譯本 - 爾往告耶羅破暗、以色列族之上帝耶和華云、昔爾在民中、我舉爾為王、轄以色列民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾往告 耶羅波安 曰、主 以色列 之天主如是云、我舉爾於民中、立爾為我民 以色列 之君、
  • Nueva Versión Internacional - Regresa a donde está Jeroboán y adviértele que así dice el Señor, Dios de Israel: “Yo te levanté de entre mi pueblo Israel y te hice su gobernante.
  • 현대인의 성경 - 당신은 가서 남편에게 이스라엘의 하나님 여호와께서 이렇게 말씀하신다고 전해 주시오. ‘내가 백성들 가운데서 너를 택하여 내 백성 이스라엘의 통치자가 되게 하고
  • Новый Русский Перевод - Иди, скажи Иеровоаму, что так говорит Господь, Бог Израиля: «Я возвысил тебя над народом и сделал тебя вождем Моего народа, Израиля.
  • Восточный перевод - Иди, скажи Иеровоаму, что так говорит Вечный, Бог Исраила: «Я возвысил тебя над народом и сделал тебя вождём Моего народа Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иди, скажи Иеровоаму, что так говорит Вечный, Бог Исраила: «Я возвысил тебя над народом и сделал тебя вождём Моего народа Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иди, скажи Иеровоаму, что так говорит Вечный, Бог Исроила: «Я возвысил тебя над народом и сделал тебя вождём Моего народа Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Retourne dire à Jéroboam : « Voici ce que te déclare l’Eternel, le Dieu d’Israël : Je t’ai mis en honneur au sein de ton peuple et je t’ai établi chef de mon peuple Israël.
  • リビングバイブル - これはイスラエルの神、主から、王様へのお告げです。『わたしは身分の卑しいあなたを抜擢し、イスラエルの王とした。
  • Nova Versão Internacional - Vá dizer a Jeroboão que é isto o que o Senhor, o Deus de Israel, diz: ‘Tirei-o dentre o povo e o tornei líder sobre Israel, o meu povo.
  • Hoffnung für alle - Geh heim und berichte Jerobeam, was der Herr, der Gott Israels, ihm sagen lässt: ›Ich habe dich aus dem Volk heraus erwählt und als König über Israel eingesetzt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bà về nói với Giê-rô-bô-am lời Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, phán như sau: ‘Từ một thường dân, ngươi được Ta cất nhắc làm vua Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงไปบอกเยโรโบอัมว่า พระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสว่า ‘เราได้ยกเจ้าขึ้นมาจากหมู่ประชาชน ตั้งให้เป็นผู้นำของอิสราเอลประชากรของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ไป​บอก​เยโรโบอัม​ดังนี้ ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​กล่าว​ว่า “เพราะ​ว่า​เรา​แต่งตั้ง​เจ้า​ขึ้น​มา​จาก​ประชาชน และ​ให้​เจ้า​ได้​เป็น​ผู้​นำ​ปกครอง​อิสราเอล​ชน​ชาติ​ของ​เรา
  • Thai KJV - ขอเสด็จกลับไปทูลเยโรโบอัมว่า ‘พระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสดังนี้ว่า เพราะเราได้เชิดชูเจ้าขึ้นจากประชาชน และได้กระทำให้เจ้าเป็นประมุขเหนืออิสราเอลประชาชนของเรา
交叉引用
  • 1 ซามูเอล 15:16 - ซามูเอล​พูด​กับ​ซาอูล​ว่า “พอ​เถอะ ให้​เรา​บอก​ท่าน​ว่า​เมื่อ​คืน​นี้​พระยาห์เวห์​ได้​พูด​อะไร​กับ​เรา” ซาอูล​พูด​ว่า “บอก​เรา​มา​เถิด”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 12:24 - ‘พระยาห์เวห์​ได้​พูด​ไว้​ว่า​อย่างนี้ อย่า​ขึ้น​ไป​ต่อสู้​กับ​พี่น้อง​อิสราเอล​ของ​พวกเจ้าเลย ขอให้​พวกเจ้า​ทุกคน​กลับ​ไป​บ้านเถิด เพราะ​เรา​เอง​เป็น​ผู้ที่​ทำ​ให้​เกิด​เรื่องนี้’” พวก​เขา​จึง​เชื่อฟัง​คำพูด​ของ​พระยาห์เวห์​และ​กลับบ้าน​ไป​ตาม​ที่​พระยาห์เวห์​ได้​สั่งไว้
  • 1 ซามูเอล 2:27 - คน​ของ​พระเจ้า​คน​หนึ่ง​ได้​มา​หา​เอลี และ​พูด​กับ​เขา​ว่า “นี่​คือ​สิ่ง​ที่​พระยาห์เวห์​บอก ‘เรา​ได้​ปรากฏ​ตัว​อย่าง​ชัดเจน​ให้​บรรพบุรุษ​ของ​เจ้า​เห็น ตอน​ที่​พวก​เขา​อยู่​ใน​อียิปต์​ภาย​ใต้​อำนาจ​ของ​กษัตริย์​ฟาโรห์
  • 1 ซามูเอล 2:28 - จาก​เผ่า​ทั้งหมด​ของ​อิสราเอล เรา​ได้​เลือก​เผ่า​ของ​บรรพบุรุษ​เจ้า​ออก​มา เพื่อ​มา​เป็น​นักบวช​ของ​เรา เรา​ได้​เลือก​พวก​เขา​ให้​มา​ถวาย​เครื่อง​บูชา​บน​แท่น​บูชา​ของ​เรา และ​มา​เผา​เครื่อง​หอม และ​ใส่​เอโฟด​ต่อ​หน้า​เรา เรา​ยัง​ให้​บรรพบุรุษ​ของ​เจ้า​แบ่ง​เนื้อ​จาก​พวก​ของขวัญ​ที่​คน​อิสราเอล​เอา​มา​ถวาย​ให้​กับ​เรา
  • 1 ซามูเอล 2:29 - แล้ว​ทำไม​พวก​เจ้า​ถึง​ได้​อิจฉา​ตา​ร้อน​อยาก​ได้​เครื่อง​สัตวบูชา​ของ​เรา และ​ของ​ถวาย​ที่​เรา​ได้​กำหนด​ไว้​สำหรับ​สถานที่​ที่​เรา​อยู่ ทำไม​เจ้า​ถึง​ให้​เกียรติ​ลูกชาย​ทั้ง​สอง​ของ​เจ้า​มาก​กว่า​เรา และ​พวก​เจ้า​ยัง​เลี้ยง​ตัวเอง​จน​อ้วน​พี​จาก​ของ​ถวาย​ส่วน​ที่​ดี​ที่​สุด​ที่​คน​อิสราเอล​เอา​มา​ถวาย​ให้​กับ​เรา’
  • 1 ซามูเอล 2:30 - เพราะ​อย่าง​นี้ พระยาห์เวห์ พระเจ้า​ของ​อิสราเอล จึง​ได้​ประกาศ​ว่า ‘เรา​เคย​สัญญา​ว่า ครอบครัว​ของ​เจ้า​และ​ครอบครัว​ของ​พ่อ​เจ้า จะ​เป็น​ผู้รับใช้​อยู่​ต่อ​หน้า​เรา​ตลอด​ไป’ แต่​ตอน​นี้​พระยาห์เวห์​ประกาศ​ว่า ‘มัน​จะ​ไม่​เป็น​อย่าง​นั้น​หรอก ใคร​ให้​เกียรติ​เรา เรา​ก็​จะ​ให้​เกียรติ​คน​นั้น แต่​ใคร​ที่​ดูถูก​เรา เรา​ก็​จะ​ดูถูก​คน​นั้น’
  • 2 ซามูเอล 12:7 - แล้ว​นาธัน​ก็​บอก​กับ​ดาวิด​ว่า “ท่าน​นั่นแหละ​คือ​คน​รวย​คน​นั้น พระยาห์เวห์ พระเจ้า​แห่ง​อิสราเอล บอก​อย่าง​นี้​ว่า ‘เรา​ได้​แต่งตั้ง เจ้า​ให้​เป็น​กษัตริย์​ปกครอง​อิสราเอล และ​เรา​ช่วย​เจ้า​ให้​พ้น​จาก​มือ​ของ​ซาอูล
  • 2 ซามูเอล 12:8 - เรา​ได้​มอบ​ครอบครัว​ของ​นาย​เจ้า​ให้​กับ​เจ้า พร้อม​กับ​เมีย​ทั้งหลาย​ของ​เขา​ให้​อยู่​ใน​อ้อม​อก​ของ​เจ้า เรา​ให้​ครอบครัว​อิสราเอล​และ​ยูดาห์​กับ​เจ้า หาก​เจ้า​คิด​ว่า​มัน​ยัง​น้อย​ไป เรา​ก็​คง​ให้​เจ้า​เพิ่ม​มาก​ขึ้น​กว่า​นั้น​แล้ว
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 16:2 - “เรา​ยก​เจ้า​ขึ้น​มา​จาก​ผงดิน​และ​ทำ​ให้​เจ้า​เป็น​ผู้นำ​ของ​ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​ของเรา แต่​เจ้า​กลับ​ไป​เดินตาม​รอย​ของ​เยโรโบอัม​และ​เป็น​ต้นเหตุ​ให้​ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​ของ​เรา​หลง​ไป​ทำบาป และ​พวกเขา​ก็​ยั่ว​ให้​เรา​โกรธ​ด้วย​บาป​ทั้งหลาย​ของ​พวกเขา
逐节对照交叉引用