Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:26 WEB
逐节对照
  • World English Bible - He did that which was evil in Yahweh’s sight, and walked in the way of his father, and in his sin with which he made Israel to sin.
  • 新标点和合本 - 拿答行耶和华眼中看为恶的事,行他父亲所行的,犯他父亲使以色列人陷在罪里的那罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拿答行耶和华眼中看为恶的事,行他父亲所行的道,犯他父亲使以色列陷入罪里的那罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 拿答行耶和华眼中看为恶的事,行他父亲所行的道,犯他父亲使以色列陷入罪里的那罪。
  • 当代译本 - 拿答行耶和华视为恶的事,像他父亲一样作恶多端,使以色列人陷入罪中。
  • 圣经新译本 - 拿答行耶和华看为恶的事,跟随他父亲的路,犯他父亲使以色列人陷在罪中的那罪。
  • 中文标准译本 - 纳达布做耶和华眼中看为恶的事,走他父亲的道路,效法他父亲使以色列所犯的罪。
  • 现代标点和合本 - 拿答行耶和华眼中看为恶的事,行他父亲所行的,犯他父亲使以色列人陷在罪里的那罪。
  • 和合本(拼音版) - 拿答行耶和华眼中看为恶的事,行他父亲所行的,犯他父亲使以色列人陷在罪里的那罪。
  • New International Version - He did evil in the eyes of the Lord, following the ways of his father and committing the same sin his father had caused Israel to commit.
  • New International Reader's Version - Nadab did what was evil in the sight of the Lord. He lived the way his father had lived. He committed the same sin his father Jeroboam had caused Israel to commit.
  • English Standard Version - He did what was evil in the sight of the Lord and walked in the way of his father, and in his sin which he made Israel to sin.
  • New Living Translation - But he did what was evil in the Lord’s sight and followed the example of his father, continuing the sins that Jeroboam had led Israel to commit.
  • Christian Standard Bible - Nadab did what was evil in the Lord’s sight and walked in the ways of his father and the sin he had caused Israel to commit.
  • New American Standard Bible - He did evil in the sight of the Lord, and walked in the way of his father and in his sin into which he misled Israel.
  • New King James Version - And he did evil in the sight of the Lord, and walked in the way of his father, and in his sin by which he had made Israel sin.
  • Amplified Bible - He did evil in the sight of the Lord and walked in the way of his father [Jeroboam] and in his sin [of idolatry], with which he made Israel sin.
  • American Standard Version - And he did that which was evil in the sight of Jehovah, and walked in the way of his father, and in his sin wherewith he made Israel to sin.
  • King James Version - And he did evil in the sight of the Lord, and walked in the way of his father, and in his sin wherewith he made Israel to sin.
  • New English Translation - He did evil in the sight of the Lord. He followed in his father’s footsteps and encouraged Israel to sin.
  • 新標點和合本 - 拿答行耶和華眼中看為惡的事,行他父親所行的,犯他父親使以色列人陷在罪裏的那罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拿答行耶和華眼中看為惡的事,行他父親所行的道,犯他父親使以色列陷入罪裏的那罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拿答行耶和華眼中看為惡的事,行他父親所行的道,犯他父親使以色列陷入罪裏的那罪。
  • 當代譯本 - 拿答行耶和華視為惡的事,像他父親一樣作惡多端,使以色列人陷入罪中。
  • 聖經新譯本 - 拿答行耶和華看為惡的事,跟隨他父親的路,犯他父親使以色列人陷在罪中的那罪。
  • 呂振中譯本 - 拿答 行永恆主所看為壞的事,走他父親所走的路,犯他父親使 以色列 人犯的那罪。
  • 中文標準譯本 - 納達布做耶和華眼中看為惡的事,走他父親的道路,效法他父親使以色列所犯的罪。
  • 現代標點和合本 - 拿答行耶和華眼中看為惡的事,行他父親所行的,犯他父親使以色列人陷在罪裡的那罪。
  • 文理和合譯本 - 拿答行耶和華所惡、循父之道、干父陷以色列人之罪、
  • 文理委辦譯本 - 作惡於耶和華前、從父所為使以色列族陷罪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 作惡於主前、其父犯罪、使 以色列 人陷於罪、 拿答 從父所為、犯父所犯之罪、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Nadab hizo lo que ofende al Señor, pues siguió el mal ejemplo de su padre, persistiendo en el mismo pecado con que este hizo pecar a Israel.
  • 현대인의 성경 - 그는 자기 아버지처럼 여호와께 범죄하고 이스라엘 백성을 죄의 길로 인도하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он делал зло в глазах Господа, ходя путями своего отца и в его грехе, к которому тот склонил Израиль.
  • Восточный перевод - Он делал зло в глазах Вечного, ходя путями своего отца и пребывая в его грехе, к которому тот склонил Исраил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он делал зло в глазах Вечного, ходя путями своего отца и пребывая в его грехе, к которому тот склонил Исраил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он делал зло в глазах Вечного, ходя путями своего отца и пребывая в его грехе, к которому тот склонил Исроил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit ce que l’Eternel considère comme mal en imitant l’exemple de son père et en entraînant son peuple dans le même péché.
  • リビングバイブル - 彼は主の前に悪を行い、父と同じように多くの偶像を拝み、イスラエルを罪に誘い込みました。
  • Nova Versão Internacional - Fez o que o Senhor reprova, andando nos caminhos do seu pai e no pecado que ele tinha levado Israel a cometer.
  • Hoffnung für alle - Er tat, was dem Herrn missfiel, und folgte dem schlechten Beispiel seines Vaters, der die Israeliten zum Götzendienst verführt hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Na-đáp làm điều ác trước mặt Chúa Hằng Hữu, theo gót cha mình phạm tội và lôi kéo Ít-ra-ên cùng phạm tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้า ดำเนินตามวิถีและบาปของราชบิดา ซึ่งชักนำอิสราเอลให้ทำตาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​กระทำ​สิ่ง​ที่​ชั่วร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ดำเนิน​ชีวิต​ตาม​แบบ​อย่าง​บิดา​ของ​ท่าน คือ​ทำ​บาป​และ​ยัง​นำ​อิสราเอล​ให้​ทำ​บาป​ด้วย
交叉引用
  • 1 Kings 21:22 - I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah for the provocation with which you have provoked me to anger, and have made Israel to sin.”
  • Genesis 20:9 - Then Abimelech called Abraham, and said to him, “What have you done to us? How have I sinned against you, that you have brought on me and on my kingdom a great sin? You have done deeds to me that ought not to be done!”
  • Jeremiah 32:35 - They built the high places of Baal, which are in the valley of the son of Hinnom, to cause their sons and their daughters to pass through fire to Molech, which I didn’t command them. It didn’t even come into my mind, that they should do this abomination, to cause Judah to sin.”
  • 2 Kings 3:3 - Nevertheless he held to the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel to sin. He didn’t depart from them.
  • 2 Kings 21:11 - “Because Manasseh king of Judah has done these abominations, and has done wickedly above all that the Amorites did, who were before him, and has also made Judah to sin with his idols;
  • 1 Samuel 2:24 - No, my sons; for it is not a good report that I hear! You make Yahweh’s people disobey.
  • 1 Kings 22:52 - He did that which was evil in Yahweh’s sight, and walked in the way of his father, and in the way of his mother, and in the way of Jeroboam the son of Nebat, in which he made Israel to sin.
  • 1 Corinthians 8:10 - For if a man sees you who have knowledge sitting in an idol’s temple, won’t his conscience, if he is weak, be emboldened to eat things sacrificed to idols?
  • 1 Corinthians 8:11 - And through your knowledge, he who is weak perishes, the brother for whose sake Christ died.
  • 1 Corinthians 8:12 - Thus, sinning against the brothers, and wounding their conscience when it is weak, you sin against Christ.
  • 1 Corinthians 8:13 - Therefore if food causes my brother to stumble, I will eat no meat forever more, that I don’t cause my brother to stumble.
  • 1 Kings 16:25 - Omri did that which was evil in Yahweh’s sight, and dealt wickedly above all who were before him.
  • 1 Kings 16:26 - For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sins with which he made Israel to sin, to provoke Yahweh, the God of Israel, to anger with their vanities.
  • 1 Kings 16:7 - Moreover Yahweh’s word came by the prophet Jehu the son of Hanani against Baasha and against his house, both because of all the evil that he did in Yahweh’s sight, to provoke him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam, and because he struck him.
  • 1 Kings 16:19 - for his sins which he sinned in doing that which was evil in Yahweh’s sight, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he did, to make Israel to sin.
  • Romans 14:15 - Yet if because of food your brother is grieved, you walk no longer in love. Don’t destroy with your food him for whom Christ died.
  • Exodus 32:21 - Moses said to Aaron, “What did these people do to you, that you have brought a great sin on them?”
  • 1 Kings 16:30 - Ahab the son of Omri did that which was evil in Yahweh’s sight above all that were before him.
  • 2 Kings 23:15 - Moreover the altar that was at Bethel, and the high place which Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin, had made, even that altar and the high place he broke down; and he burned the high place and beat it to dust, and burned the Asherah.
  • 1 Kings 12:28 - So the king took counsel, and made two calves of gold; and he said to them, “It is too much for you to go up to Jerusalem. Look and behold your gods, Israel, which brought you up out of the land of Egypt!”
  • 1 Kings 12:29 - He set the one in Bethel, and the other he put in Dan.
  • 1 Kings 12:30 - This thing became a sin; for the people went even as far as Dan to worship before the one there.
  • 1 Kings 12:31 - He made houses of high places, and made priests from among all the people, who were not of the sons of Levi.
  • 1 Kings 12:32 - Jeroboam ordained a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like the feast that is in Judah, and he went up to the altar. He did so in Bethel, sacrificing to the calves that he had made, and he placed in Bethel the priests of the high places that he had made.
  • 1 Kings 12:33 - He went up to the altar which he had made in Bethel on the fifteenth day in the eighth month, even in the month which he had devised of his own heart; and he ordained a feast for the children of Israel, and went up to the altar, to burn incense.
  • 1 Kings 13:33 - After this thing Jeroboam didn’t return from his evil way, but again made priests of the high places from among all the people. Whoever wanted to, he consecrated him, that there might be priests of the high places.
  • 1 Kings 13:34 - This thing became sin to the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the surface of the earth.
  • 1 Kings 15:34 - He did that which was evil in Yahweh’s sight, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin with which he made Israel to sin.
  • 1 Kings 15:30 - for the sins of Jeroboam which he sinned, and with which he made Israel to sin, because of his provocation with which he provoked Yahweh, the God of Israel, to anger.
  • 1 Kings 14:16 - He will give Israel up because of the sins of Jeroboam, which he has sinned, and with which he has made Israel to sin.”
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - He did that which was evil in Yahweh’s sight, and walked in the way of his father, and in his sin with which he made Israel to sin.
  • 新标点和合本 - 拿答行耶和华眼中看为恶的事,行他父亲所行的,犯他父亲使以色列人陷在罪里的那罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拿答行耶和华眼中看为恶的事,行他父亲所行的道,犯他父亲使以色列陷入罪里的那罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 拿答行耶和华眼中看为恶的事,行他父亲所行的道,犯他父亲使以色列陷入罪里的那罪。
  • 当代译本 - 拿答行耶和华视为恶的事,像他父亲一样作恶多端,使以色列人陷入罪中。
  • 圣经新译本 - 拿答行耶和华看为恶的事,跟随他父亲的路,犯他父亲使以色列人陷在罪中的那罪。
  • 中文标准译本 - 纳达布做耶和华眼中看为恶的事,走他父亲的道路,效法他父亲使以色列所犯的罪。
  • 现代标点和合本 - 拿答行耶和华眼中看为恶的事,行他父亲所行的,犯他父亲使以色列人陷在罪里的那罪。
  • 和合本(拼音版) - 拿答行耶和华眼中看为恶的事,行他父亲所行的,犯他父亲使以色列人陷在罪里的那罪。
  • New International Version - He did evil in the eyes of the Lord, following the ways of his father and committing the same sin his father had caused Israel to commit.
  • New International Reader's Version - Nadab did what was evil in the sight of the Lord. He lived the way his father had lived. He committed the same sin his father Jeroboam had caused Israel to commit.
  • English Standard Version - He did what was evil in the sight of the Lord and walked in the way of his father, and in his sin which he made Israel to sin.
  • New Living Translation - But he did what was evil in the Lord’s sight and followed the example of his father, continuing the sins that Jeroboam had led Israel to commit.
  • Christian Standard Bible - Nadab did what was evil in the Lord’s sight and walked in the ways of his father and the sin he had caused Israel to commit.
  • New American Standard Bible - He did evil in the sight of the Lord, and walked in the way of his father and in his sin into which he misled Israel.
  • New King James Version - And he did evil in the sight of the Lord, and walked in the way of his father, and in his sin by which he had made Israel sin.
  • Amplified Bible - He did evil in the sight of the Lord and walked in the way of his father [Jeroboam] and in his sin [of idolatry], with which he made Israel sin.
  • American Standard Version - And he did that which was evil in the sight of Jehovah, and walked in the way of his father, and in his sin wherewith he made Israel to sin.
  • King James Version - And he did evil in the sight of the Lord, and walked in the way of his father, and in his sin wherewith he made Israel to sin.
  • New English Translation - He did evil in the sight of the Lord. He followed in his father’s footsteps and encouraged Israel to sin.
  • 新標點和合本 - 拿答行耶和華眼中看為惡的事,行他父親所行的,犯他父親使以色列人陷在罪裏的那罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拿答行耶和華眼中看為惡的事,行他父親所行的道,犯他父親使以色列陷入罪裏的那罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拿答行耶和華眼中看為惡的事,行他父親所行的道,犯他父親使以色列陷入罪裏的那罪。
  • 當代譯本 - 拿答行耶和華視為惡的事,像他父親一樣作惡多端,使以色列人陷入罪中。
  • 聖經新譯本 - 拿答行耶和華看為惡的事,跟隨他父親的路,犯他父親使以色列人陷在罪中的那罪。
  • 呂振中譯本 - 拿答 行永恆主所看為壞的事,走他父親所走的路,犯他父親使 以色列 人犯的那罪。
  • 中文標準譯本 - 納達布做耶和華眼中看為惡的事,走他父親的道路,效法他父親使以色列所犯的罪。
  • 現代標點和合本 - 拿答行耶和華眼中看為惡的事,行他父親所行的,犯他父親使以色列人陷在罪裡的那罪。
  • 文理和合譯本 - 拿答行耶和華所惡、循父之道、干父陷以色列人之罪、
  • 文理委辦譯本 - 作惡於耶和華前、從父所為使以色列族陷罪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 作惡於主前、其父犯罪、使 以色列 人陷於罪、 拿答 從父所為、犯父所犯之罪、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Nadab hizo lo que ofende al Señor, pues siguió el mal ejemplo de su padre, persistiendo en el mismo pecado con que este hizo pecar a Israel.
  • 현대인의 성경 - 그는 자기 아버지처럼 여호와께 범죄하고 이스라엘 백성을 죄의 길로 인도하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он делал зло в глазах Господа, ходя путями своего отца и в его грехе, к которому тот склонил Израиль.
  • Восточный перевод - Он делал зло в глазах Вечного, ходя путями своего отца и пребывая в его грехе, к которому тот склонил Исраил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он делал зло в глазах Вечного, ходя путями своего отца и пребывая в его грехе, к которому тот склонил Исраил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он делал зло в глазах Вечного, ходя путями своего отца и пребывая в его грехе, к которому тот склонил Исроил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit ce que l’Eternel considère comme mal en imitant l’exemple de son père et en entraînant son peuple dans le même péché.
  • リビングバイブル - 彼は主の前に悪を行い、父と同じように多くの偶像を拝み、イスラエルを罪に誘い込みました。
  • Nova Versão Internacional - Fez o que o Senhor reprova, andando nos caminhos do seu pai e no pecado que ele tinha levado Israel a cometer.
  • Hoffnung für alle - Er tat, was dem Herrn missfiel, und folgte dem schlechten Beispiel seines Vaters, der die Israeliten zum Götzendienst verführt hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Na-đáp làm điều ác trước mặt Chúa Hằng Hữu, theo gót cha mình phạm tội và lôi kéo Ít-ra-ên cùng phạm tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้า ดำเนินตามวิถีและบาปของราชบิดา ซึ่งชักนำอิสราเอลให้ทำตาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​กระทำ​สิ่ง​ที่​ชั่วร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ดำเนิน​ชีวิต​ตาม​แบบ​อย่าง​บิดา​ของ​ท่าน คือ​ทำ​บาป​และ​ยัง​นำ​อิสราเอล​ให้​ทำ​บาป​ด้วย
  • 1 Kings 21:22 - I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah for the provocation with which you have provoked me to anger, and have made Israel to sin.”
  • Genesis 20:9 - Then Abimelech called Abraham, and said to him, “What have you done to us? How have I sinned against you, that you have brought on me and on my kingdom a great sin? You have done deeds to me that ought not to be done!”
  • Jeremiah 32:35 - They built the high places of Baal, which are in the valley of the son of Hinnom, to cause their sons and their daughters to pass through fire to Molech, which I didn’t command them. It didn’t even come into my mind, that they should do this abomination, to cause Judah to sin.”
  • 2 Kings 3:3 - Nevertheless he held to the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel to sin. He didn’t depart from them.
  • 2 Kings 21:11 - “Because Manasseh king of Judah has done these abominations, and has done wickedly above all that the Amorites did, who were before him, and has also made Judah to sin with his idols;
  • 1 Samuel 2:24 - No, my sons; for it is not a good report that I hear! You make Yahweh’s people disobey.
  • 1 Kings 22:52 - He did that which was evil in Yahweh’s sight, and walked in the way of his father, and in the way of his mother, and in the way of Jeroboam the son of Nebat, in which he made Israel to sin.
  • 1 Corinthians 8:10 - For if a man sees you who have knowledge sitting in an idol’s temple, won’t his conscience, if he is weak, be emboldened to eat things sacrificed to idols?
  • 1 Corinthians 8:11 - And through your knowledge, he who is weak perishes, the brother for whose sake Christ died.
  • 1 Corinthians 8:12 - Thus, sinning against the brothers, and wounding their conscience when it is weak, you sin against Christ.
  • 1 Corinthians 8:13 - Therefore if food causes my brother to stumble, I will eat no meat forever more, that I don’t cause my brother to stumble.
  • 1 Kings 16:25 - Omri did that which was evil in Yahweh’s sight, and dealt wickedly above all who were before him.
  • 1 Kings 16:26 - For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sins with which he made Israel to sin, to provoke Yahweh, the God of Israel, to anger with their vanities.
  • 1 Kings 16:7 - Moreover Yahweh’s word came by the prophet Jehu the son of Hanani against Baasha and against his house, both because of all the evil that he did in Yahweh’s sight, to provoke him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam, and because he struck him.
  • 1 Kings 16:19 - for his sins which he sinned in doing that which was evil in Yahweh’s sight, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he did, to make Israel to sin.
  • Romans 14:15 - Yet if because of food your brother is grieved, you walk no longer in love. Don’t destroy with your food him for whom Christ died.
  • Exodus 32:21 - Moses said to Aaron, “What did these people do to you, that you have brought a great sin on them?”
  • 1 Kings 16:30 - Ahab the son of Omri did that which was evil in Yahweh’s sight above all that were before him.
  • 2 Kings 23:15 - Moreover the altar that was at Bethel, and the high place which Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin, had made, even that altar and the high place he broke down; and he burned the high place and beat it to dust, and burned the Asherah.
  • 1 Kings 12:28 - So the king took counsel, and made two calves of gold; and he said to them, “It is too much for you to go up to Jerusalem. Look and behold your gods, Israel, which brought you up out of the land of Egypt!”
  • 1 Kings 12:29 - He set the one in Bethel, and the other he put in Dan.
  • 1 Kings 12:30 - This thing became a sin; for the people went even as far as Dan to worship before the one there.
  • 1 Kings 12:31 - He made houses of high places, and made priests from among all the people, who were not of the sons of Levi.
  • 1 Kings 12:32 - Jeroboam ordained a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like the feast that is in Judah, and he went up to the altar. He did so in Bethel, sacrificing to the calves that he had made, and he placed in Bethel the priests of the high places that he had made.
  • 1 Kings 12:33 - He went up to the altar which he had made in Bethel on the fifteenth day in the eighth month, even in the month which he had devised of his own heart; and he ordained a feast for the children of Israel, and went up to the altar, to burn incense.
  • 1 Kings 13:33 - After this thing Jeroboam didn’t return from his evil way, but again made priests of the high places from among all the people. Whoever wanted to, he consecrated him, that there might be priests of the high places.
  • 1 Kings 13:34 - This thing became sin to the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the surface of the earth.
  • 1 Kings 15:34 - He did that which was evil in Yahweh’s sight, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin with which he made Israel to sin.
  • 1 Kings 15:30 - for the sins of Jeroboam which he sinned, and with which he made Israel to sin, because of his provocation with which he provoked Yahweh, the God of Israel, to anger.
  • 1 Kings 14:16 - He will give Israel up because of the sins of Jeroboam, which he has sinned, and with which he has made Israel to sin.”
圣经
资源
计划
奉献