1ki 17:16 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เพราะ​แป้ง​ใน​ไห​ไม่​เคย​หมด และ​น้ำมัน​ใน​เหยือก​ก็​ไม่​เคย​ขาดไป ตาม​คำพูด​ของ​พระยาห์เวห์​ที่​ได้​พูด​ไว้​ผ่านทาง​เอลียาห์
  • 新标点和合本 - 坛内的面果不减少,瓶里的油也不缺短,正如耶和华藉以利亚所说的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 坛内的面果然没有用尽,瓶里的油也不短缺,正如耶和华藉以利亚所说的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 坛内的面果然没有用尽,瓶里的油也不短缺,正如耶和华藉以利亚所说的话。
  • 当代译本 - 坛里的面没有用完,瓶里的油也没有用光,应验了耶和华借以利亚说的话。
  • 圣经新译本 - 缸里的面粉果然没有用完,瓶里的油也没有短缺,正像耶和华藉着以利亚所说的话一样。
  • 中文标准译本 - 罐子里的面粉没有用完,瓶子里的油也没有缺少,正如耶和华藉着以利亚所宣告的话。
  • 现代标点和合本 - 坛内的面果不减少,瓶里的油也不缺短,正如耶和华藉以利亚所说的话。
  • 和合本(拼音版) - 坛内的面果不减少,瓶里的油也不缺短,正如耶和华藉以利亚所说的话。
  • New International Version - For the jar of flour was not used up and the jug of oil did not run dry, in keeping with the word of the Lord spoken by Elijah.
  • New International Reader's Version - The jar of flour wasn’t used up. The jug always had oil in it. That’s what the Lord had said would happen. He had spoken that message through Elijah.
  • English Standard Version - The jar of flour was not spent, neither did the jug of oil become empty, according to the word of the Lord that he spoke by Elijah.
  • New Living Translation - There was always enough flour and olive oil left in the containers, just as the Lord had promised through Elijah.
  • Christian Standard Bible - The flour jar did not become empty, and the oil jug did not run dry, according to the word of the Lord he had spoken through Elijah.
  • New American Standard Bible - The bowl of flour was not used up, nor did the jar of oil become empty, in accordance with the word of the Lord which He spoke through Elijah.
  • New King James Version - The bin of flour was not used up, nor did the jar of oil run dry, according to the word of the Lord which He spoke by Elijah.
  • Amplified Bible - The bowl of flour was not exhausted nor did the jar of oil become empty, in accordance with the word of the Lord which He spoke through Elijah.
  • American Standard Version - The jar of meal wasted not, neither did the cruse of oil fail, according to the word of Jehovah, which he spake by Elijah.
  • King James Version - And the barrel of meal wasted not, neither did the cruse of oil fail, according to the word of the Lord, which he spake by Elijah.
  • New English Translation - The jar of flour was never empty and the jug of oil never ran out, just as the Lord had promised through Elijah.
  • World English Bible - The jar of meal didn’t run out, and the jar of oil didn’t fail, according to Yahweh’s word, which he spoke by Elijah.
  • 新標點和合本 - 罈內的麵果不減少,瓶裏的油也不缺短,正如耶和華藉以利亞所說的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 罈內的麵果然沒有用盡,瓶裏的油也不短缺,正如耶和華藉以利亞所說的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 罈內的麵果然沒有用盡,瓶裏的油也不短缺,正如耶和華藉以利亞所說的話。
  • 當代譯本 - 罈裡的麵沒有用完,瓶裡的油也沒有用光,應驗了耶和華藉以利亞說的話。
  • 聖經新譯本 - 缸裡的麵粉果然沒有用完,瓶裡的油也沒有短缺,正像耶和華藉著以利亞所說的話一樣。
  • 呂振中譯本 - 罈內的麵粉果然沒有用完,罐裏的油也沒有短缺,正如永恆主的話、由 以利亞 經手所說過的。
  • 中文標準譯本 - 罐子裡的麵粉沒有用完,瓶子裡的油也沒有缺少,正如耶和華藉著以利亞所宣告的話。
  • 現代標點和合本 - 罈內的麵果不減少,瓶裡的油也不缺短,正如耶和華藉以利亞所說的話。
  • 文理和合譯本 - 罌內之麵不減、瓶中之油不罄、如耶和華藉以利亞所言、
  • 文理委辦譯本 - 器內之粉不減、瓶中之油不罄、應以利亞所傳耶和華之命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 器內之麵果不減、瓶內之油果不罄、應主藉 以利亞 所言、
  • Nueva Versión Internacional - Y tal como la palabra del Señor lo había anunciado por medio de Elías, no se agotó la harina de la tinaja ni se acabó el aceite del jarro.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 엘리야를 통해 말씀하신 대로 그 통의 밀가루가 떨어지지 않았고 그 병의 기름이 마르지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Мука в кадке не переводилась и масло в кувшине не кончалось – по слову Господа, сказанному Илией.
  • Восточный перевод - Мука в кадке не переводилась и масло в кувшине не кончалось – по слову Вечного, сказанному Ильясом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мука в кадке не переводилась и масло в кувшине не кончалось – по слову Вечного, сказанному Ильясом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мука в кадке не переводилась и масло в кувшине не кончалось – по слову Вечного, сказанному Ильёсом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le pot de farine ne se vida pas et la jarre d’huile non plus, conformément à la parole que l’Eternel avait prononcée par l’intermédiaire d’Elie.
  • リビングバイブル - どんなにたくさん使っても、主の約束どおり、それぞれのつぼにはいつも口まで粉と油が詰まっていました。
  • Nova Versão Internacional - Pois a farinha na vasilha não se acabou e o azeite na botija não se secou, conforme a palavra do Senhor proferida por Elias.
  • Hoffnung für alle - Mehl und Öl gingen nicht aus, genau wie der Herr es durch Elia angekündigt hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bình bột không hết, chai dầu không cạn, đúng như lời Chúa Hằng Hữu dùng Ê-li báo trước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะมีแป้งไม่ขาดหม้อ น้ำมันไม่ขาดไห เป็นจริงตามพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้าที่ตรัสผ่านทางเอลียาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แป้ง​ใน​โถ​ไม่​หมด น้ำมัน​ใน​ไห​ก็​ไม่​หมด​เช่น​กัน ซึ่ง​เป็น​ไป​ตาม​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โดย​ผ่าน​เอลียาห์
  • Thai KJV - แป้งในหม้อก็ไม่หมด น้ำมันในไหก็ไม่ขาด ตามพระวจนะของพระเยโฮวาห์ซึ่งตรัสทางเอลียาห์
交叉引用
  • ลูกา 1:45 - หลาน​มี​เกียรติ​จริงๆ​เพราะ​หลาน​เชื่อ​ว่า​มัน​จะ​เกิด​ขึ้น​จริง​ตาม​ที่​องค์​เจ้า​ชีวิต​บอก”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 16:12 - ดังนั้น​ศิมรี​จึง​ได้​ทำลาย​ครอบครัว​ของ​บาอาชา​ทั้งหมด เรื่องนี้​เกิดขึ้น​ตาม​คำพูด​ของ​พระยาห์เวห์​ที่​ได้​พูด​ไว้​เกี่ยวกับ​บาอาชา ผ่าน​ทาง​เยฮู​ผู้พูดแทนพระเจ้า
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 13:5 - และ​แท่นบูชา​ก็​ได้​ปริแตกออก​และ​ขี้เถ้า​บนนั้น​ก็​ได้​หก​กระจาย ซึ่ง​เป็น​ไป​ตาม​ลาง​บอกเหตุ​ที่​คน​ของ​พระเจ้า​ได้​ให้ไว้​ตาม​คำพูด​ของ​พระยาห์เวห์
  • ลูกา 1:37 - เพราะ​สำหรับ​พระเจ้า​แล้ว​ไม่​มี​อะไร​ที่​พระองค์​ทำ​ไม่​ได้”
  • มัทธิว 19:26 - พระเยซู​มอง​พวก​ศิษย์​และ​พูด​ว่า “สำหรับ​มนุษย์ เป็น​ไป​ไม่​ได้​อยู่​แล้ว แต่​สำหรับ​พระเจ้า​ทุก​สิ่ง​ทุก​อย่าง​เป็น​ไป​ได้”
  • ยอห์น 4:50 - พระเยซู​บอก​ว่า “กลับ​บ้าน​ไป​เถอะ ลูก​คุณ​หาย​ดี​แล้ว” เขา​ก็​เชื่อ​ใน​คำพูด​ของ​พระเยซู แล้ว​กลับ​ไป
  • ยอห์น 4:51 - ใน​ระหว่าง​ทาง​นั้น​เขา​ก็​ได้​พบ​กับ​พวก​คนใช้​ของ​เขา​ที่​มา​ส่งข่าว​ว่า​ลูกชาย​ของ​เขา​หาย​เป็น​ปกติ​แล้ว
  • มัทธิว 9:28 - เมื่อ​พระเยซู​เข้า​ไป​ใน​บ้าน ชาย​ตาบอด​ก็​เข้า​ไป​หา​พระองค์ พระเยซู​ถาม​พวก​เขา​ว่า “เชื่อ​ไหม​ว่า เรา​ทำ​ให้​คุณ​มอง​เห็น​ได้” ชาย​ตาบอด​ตอบ​ว่า “เชื่อ​ครับ​ท่าน”
  • มัทธิว 9:29 - พระเยซู​แตะ​ที่​ตา​ของ​พวก​เขา และ​พูด​ว่า “คุณ​เชื่อ​ยังไง ก็​ขอ​ให้​เป็น​ไป​ตาม​นั้น”
  • มัทธิว 9:30 - แล้ว​พวก​เขา​ก็​มอง​เห็น พระเยซู​สั่ง​พวก​เขา​ว่า “อย่า​บอก​เรื่องนี้​ให้​ใคร​รู้​เป็น​อัน​ขาด”
逐节对照交叉引用