Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:1 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - And it came to pass after many days that the word of the Lord came to Elijah, in the third year, saying, “Go, present yourself to Ahab, and I will send rain on the earth.”
  • 新标点和合本 - 过了许久,到第三年,耶和华的话临到以利亚说:“你去,使亚哈得见你;我要降雨在地上。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 过了许多日子,到了第三年,耶和华的话临到以利亚,说:“你去,让亚哈看见你,我要降雨在地面上。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 过了许多日子,到了第三年,耶和华的话临到以利亚,说:“你去,让亚哈看见你,我要降雨在地面上。”
  • 当代译本 - 旱灾持续了三年。一天,耶和华对以利亚说:“你去见亚哈。我要降雨在地上。”
  • 圣经新译本 - 过了许久,到第三年,耶和华的话临到以利亚说:“你去在亚哈面前出现,我要降雨在地面上。”
  • 中文标准译本 - 许多日子过去,到了第三年,耶和华的话语临到以利亚,说:“去让亚哈见到你,我将要在这地上赐下雨水。”
  • 现代标点和合本 - 过了许久,到第三年,耶和华的话临到以利亚说:“你去,使亚哈得见你,我要降雨在地上。”
  • 和合本(拼音版) - 过了许久,到第三年,耶和华的话临到以利亚说:“你去,使亚哈得见你,我要降雨在地上。”
  • New International Version - After a long time, in the third year, the word of the Lord came to Elijah: “Go and present yourself to Ahab, and I will send rain on the land.”
  • New International Reader's Version - It was now three years since it had rained. A message came to Elijah from the Lord. He said, “Go. Speak to Ahab. Then I will send rain on the land.”
  • English Standard Version - After many days the word of the Lord came to Elijah, in the third year, saying, “Go, show yourself to Ahab, and I will send rain upon the earth.”
  • New Living Translation - Later on, in the third year of the drought, the Lord said to Elijah, “Go and present yourself to King Ahab. Tell him that I will soon send rain!”
  • The Message - A long time passed. Then God’s word came to Elijah. The drought was now in its third year. The message: “Go and present yourself to Ahab; I’m about to make it rain on the country.” Elijah set out to present himself to Ahab. The drought in Samaria at the time was most severe.
  • Christian Standard Bible - After a long time, the word of the Lord came to Elijah in the third year: “Go and present yourself to Ahab. I will send rain on the surface of the land.”
  • New American Standard Bible - Now it happened after many days that the word of the Lord came to Elijah in the third year, saying, “Go, present yourself to Ahab, and I will provide rain on the face of the earth.”
  • Amplified Bible - Now it happened after many days that the word of the Lord came to Elijah in the third year, saying, “Go, show yourself to Ahab, and I will send rain on the face of the earth.”
  • American Standard Version - And it came to pass after many days, that the word of Jehovah came to Elijah, in the third year, saying, Go, show thyself unto Ahab; and I will send rain upon the earth.
  • King James Version - And it came to pass after many days, that the word of the Lord came to Elijah in the third year, saying, Go, shew thyself unto Ahab; and I will send rain upon the earth.
  • New English Translation - Some time later, in the third year of the famine, the Lord told Elijah, “Go, make an appearance before Ahab, so I may send rain on the surface of the ground.”
  • World English Bible - After many days, Yahweh’s word came to Elijah, in the third year, saying, “Go, show yourself to Ahab; and I will send rain on the earth.”
  • 新標點和合本 - 過了許久,到第三年,耶和華的話臨到以利亞說:「你去,使亞哈得見你;我要降雨在地上。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 過了許多日子,到了第三年,耶和華的話臨到以利亞,說:「你去,讓亞哈看見你,我要降雨在地面上。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 過了許多日子,到了第三年,耶和華的話臨到以利亞,說:「你去,讓亞哈看見你,我要降雨在地面上。」
  • 當代譯本 - 旱災持續了三年。一天,耶和華對以利亞說:「你去見亞哈。我要降雨在地上。」
  • 聖經新譯本 - 過了許久,到第三年,耶和華的話臨到以利亞說:“你去在亞哈面前出現,我要降雨在地面上。”
  • 呂振中譯本 - 過了很多日子、永恆主的話在第三年又傳與 以利亞 、說:『你去,使 亞哈 看見你;我將要降雨在地上了。
  • 中文標準譯本 - 許多日子過去,到了第三年,耶和華的話語臨到以利亞,說:「去讓亞哈見到你,我將要在這地上賜下雨水。」
  • 現代標點和合本 - 過了許久,到第三年,耶和華的話臨到以利亞說:「你去,使亞哈得見你,我要降雨在地上。」
  • 文理和合譯本 - 歷時既久、越至三年、耶和華諭以利亞曰、往見亞哈、我將降雨於地、
  • 文理委辦譯本 - 撒馬利亞地歲大饑、越至三年、耶和華命以利亞、曰、我將降雨於斯土、汝可往見亞哈、以利亞遵命而行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 歷時既久、至三年、主謂 以利亞 曰、可往使 亞哈 見爾、我將降雨於地、
  • Nueva Versión Internacional - Después de un largo tiempo, en el tercer año, la palabra del Señor vino a Elías y le dio este mensaje: «Ve y preséntate ante Acab, que voy a enviar lluvia sobre la tierra».
  • 현대인의 성경 - 흉년이 든 지 3년 만에 여호와께서 엘리야에게 말씀하셨다. “너는 가 서 아합왕 앞에 나타나라. 내가 다시 이 땅에 비를 내리겠다.”
  • Новый Русский Перевод - Спустя долгое время, на третьем году засухи, к Илии было слово Господа: – Иди и предстань перед Ахавом, и Я пошлю на землю дождь.
  • Восточный перевод - Спустя долгое время, на третьем году засухи, к Ильясу было слово Вечного: – Иди и предстань перед Ахавом, и Я пошлю на землю дождь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Спустя долгое время, на третьем году засухи, к Ильясу было слово Вечного: – Иди и предстань перед Ахавом, и Я пошлю на землю дождь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Спустя долгое время, на третьем году засухи, к Ильёсу было слово Вечного: – Иди и предстань перед Ахавом, и Я пошлю на землю дождь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Bien des jours s’écoulèrent. Au cours de la troisième année de sécheresse, l’Eternel adressa la parole à Elie en ces termes : Va trouver Achab, et je ferai pleuvoir sur ce pays.
  • リビングバイブル - それから三年後、主はエリヤに、「アハブ王に会って、『やがて雨を降らせる』と伝えよ」と言いました。
  • Nova Versão Internacional - Depois de um longo tempo, no terceiro ano da seca, a palavra do Senhor veio a Elias: “Vá apresentar-se a Acabe, pois enviarei chuva sobre a terra”.
  • Hoffnung für alle - Wochen und Monate vergingen. Nach mehr als zwei Jahren sagte der Herr zu Elia: »Geh jetzt und zeig dich Ahab! Ich will es wieder regnen lassen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ba năm sau, Chúa Hằng Hữu phán bảo Ê-li: “Hãy đi gặp A-háp và bảo rằng Ta sẽ cho mưa trở lại.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากนั้นเป็นเวลานาน พระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงเอลียาห์ในปีที่สามว่า “จงไปแสดงตัวต่ออาหับ เราจะให้ฝนตกลงมา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลาย​วัน​ต่อมา พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ผ่าน​เอลียาห์​ใน​ปี​ที่​สาม​ว่า “จง​ไป​แสดง​ตัว​กับ​อาหับ และ​เรา​จะ​ให้​ฝน​ตก​บน​แผ่นดิน​โลก”
交叉引用
  • Revelation 11:2 - But leave out the court which is outside the temple, and do not measure it, for it has been given to the Gentiles. And they will tread the holy city underfoot for forty-two months.
  • 1 Kings 18:15 - Then Elijah said, “As the Lord of hosts lives, before whom I stand, I will surely present myself to him today.”
  • 1 Kings 18:16 - So Obadiah went to meet Ahab, and told him; and Ahab went to meet Elijah.
  • 1 Kings 18:17 - Then it happened, when Ahab saw Elijah, that Ahab said to him, “Is that you, O troubler of Israel?”
  • 1 Kings 18:18 - And he answered, “I have not troubled Israel, but you and your father’s house have, in that you have forsaken the commandments of the Lord and have followed the Baals.
  • 1 Kings 18:19 - Now therefore, send and gather all Israel to me on Mount Carmel, the four hundred and fifty prophets of Baal, and the four hundred prophets of Asherah, who eat at Jezebel’s table.”
  • 1 Kings 18:20 - So Ahab sent for all the children of Israel, and gathered the prophets together on Mount Carmel.
  • 1 Kings 18:21 - And Elijah came to all the people, and said, “How long will you falter between two opinions? If the Lord is God, follow Him; but if Baal, follow him.” But the people answered him not a word.
  • 1 Kings 18:22 - Then Elijah said to the people, “I alone am left a prophet of the Lord; but Baal’s prophets are four hundred and fifty men.
  • 1 Kings 18:23 - Therefore let them give us two bulls; and let them choose one bull for themselves, cut it in pieces, and lay it on the wood, but put no fire under it; and I will prepare the other bull, and lay it on the wood, but put no fire under it.
  • 1 Kings 18:24 - Then you call on the name of your gods, and I will call on the name of the Lord; and the God who answers by fire, He is God.” So all the people answered and said, “It is well spoken.”
  • 1 Kings 18:25 - Now Elijah said to the prophets of Baal, “Choose one bull for yourselves and prepare it first, for you are many; and call on the name of your god, but put no fire under it.”
  • 1 Kings 18:26 - So they took the bull which was given them, and they prepared it, and called on the name of Baal from morning even till noon, saying, “O Baal, hear us!” But there was no voice; no one answered. Then they leaped about the altar which they had made.
  • 1 Kings 18:27 - And so it was, at noon, that Elijah mocked them and said, “Cry aloud, for he is a god; either he is meditating, or he is busy, or he is on a journey, or perhaps he is sleeping and must be awakened.”
  • 1 Kings 18:28 - So they cried aloud, and cut themselves, as was their custom, with knives and lances, until the blood gushed out on them.
  • 1 Kings 18:29 - And when midday was past, they prophesied until the time of the offering of the evening sacrifice. But there was no voice; no one answered, no one paid attention.
  • 1 Kings 18:30 - Then Elijah said to all the people, “Come near to me.” So all the people came near to him. And he repaired the altar of the Lord that was broken down.
  • 1 Kings 18:31 - And Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom the word of the Lord had come, saying, “Israel shall be your name.”
  • 1 Kings 18:32 - Then with the stones he built an altar in the name of the Lord; and he made a trench around the altar large enough to hold two seahs of seed.
  • 1 Kings 18:33 - And he put the wood in order, cut the bull in pieces, and laid it on the wood, and said, “Fill four waterpots with water, and pour it on the burnt sacrifice and on the wood.”
  • 1 Kings 18:34 - Then he said, “Do it a second time,” and they did it a second time; and he said, “Do it a third time,” and they did it a third time.
  • 1 Kings 18:35 - So the water ran all around the altar; and he also filled the trench with water.
  • 1 Kings 18:36 - And it came to pass, at the time of the offering of the evening sacrifice, that Elijah the prophet came near and said, “Lord God of Abraham, Isaac, and Israel, let it be known this day that You are God in Israel and I am Your servant, and that I have done all these things at Your word.
  • 1 Kings 18:37 - Hear me, O Lord, hear me, that this people may know that You are the Lord God, and that You have turned their hearts back to You again.”
  • 1 Kings 18:38 - Then the fire of the Lord fell and consumed the burnt sacrifice, and the wood and the stones and the dust, and it licked up the water that was in the trench.
  • 1 Kings 18:39 - Now when all the people saw it, they fell on their faces; and they said, “The Lord, He is God! The Lord, He is God!”
  • 1 Kings 18:40 - And Elijah said to them, “Seize the prophets of Baal! Do not let one of them escape!” So they seized them; and Elijah brought them down to the Brook Kishon and executed them there.
  • Psalms 65:9 - You visit the earth and water it, You greatly enrich it; The river of God is full of water; You provide their grain, For so You have prepared it.
  • Psalms 65:10 - You water its ridges abundantly, You settle its furrows; You make it soft with showers, You bless its growth.
  • Psalms 65:11 - You crown the year with Your goodness, And Your paths drip with abundance.
  • Psalms 65:12 - They drop on the pastures of the wilderness, And the little hills rejoice on every side.
  • Psalms 65:13 - The pastures are clothed with flocks; The valleys also are covered with grain; They shout for joy, they also sing.
  • Jeremiah 14:22 - Are there any among the idols of the nations that can cause rain? Or can the heavens give showers? Are You not He, O Lord our God? Therefore we will wait for You, Since You have made all these.
  • Jeremiah 10:13 - When He utters His voice, There is a multitude of waters in the heavens: “And He causes the vapors to ascend from the ends of the earth. He makes lightning for the rain, He brings the wind out of His treasuries.”
  • Amos 4:7 - “I also withheld rain from you, When there were still three months to the harvest. I made it rain on one city, I withheld rain from another city. One part was rained upon, And where it did not rain the part withered.
  • 1 Kings 18:2 - So Elijah went to present himself to Ahab; and there was a severe famine in Samaria.
  • Revelation 11:6 - These have power to shut heaven, so that no rain falls in the days of their prophecy; and they have power over waters to turn them to blood, and to strike the earth with all plagues, as often as they desire.
  • Joel 2:23 - Be glad then, you children of Zion, And rejoice in the Lord your God; For He has given you the former rain faithfully, And He will cause the rain to come down for you— The former rain, And the latter rain in the first month.
  • 1 Kings 17:7 - And it happened after a while that the brook dried up, because there had been no rain in the land.
  • 1 Kings 17:15 - So she went away and did according to the word of Elijah; and she and he and her household ate for many days.
  • Isaiah 5:6 - I will lay it waste; It shall not be pruned or dug, But there shall come up briers and thorns. I will also command the clouds That they rain no rain on it.”
  • Leviticus 26:4 - then I will give you rain in its season, the land shall yield its produce, and the trees of the field shall yield their fruit.
  • 1 Kings 17:1 - And Elijah the Tishbite, of the inhabitants of Gilead, said to Ahab, “As the Lord God of Israel lives, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, except at my word.”
  • Deuteronomy 28:12 - The Lord will open to you His good treasure, the heavens, to give the rain to your land in its season, and to bless all the work of your hand. You shall lend to many nations, but you shall not borrow.
  • Luke 4:25 - But I tell you truly, many widows were in Israel in the days of Elijah, when the heaven was shut up three years and six months, and there was a great famine throughout all the land;
  • James 5:17 - Elijah was a man with a nature like ours, and he prayed earnestly that it would not rain; and it did not rain on the land for three years and six months.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - And it came to pass after many days that the word of the Lord came to Elijah, in the third year, saying, “Go, present yourself to Ahab, and I will send rain on the earth.”
  • 新标点和合本 - 过了许久,到第三年,耶和华的话临到以利亚说:“你去,使亚哈得见你;我要降雨在地上。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 过了许多日子,到了第三年,耶和华的话临到以利亚,说:“你去,让亚哈看见你,我要降雨在地面上。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 过了许多日子,到了第三年,耶和华的话临到以利亚,说:“你去,让亚哈看见你,我要降雨在地面上。”
  • 当代译本 - 旱灾持续了三年。一天,耶和华对以利亚说:“你去见亚哈。我要降雨在地上。”
  • 圣经新译本 - 过了许久,到第三年,耶和华的话临到以利亚说:“你去在亚哈面前出现,我要降雨在地面上。”
  • 中文标准译本 - 许多日子过去,到了第三年,耶和华的话语临到以利亚,说:“去让亚哈见到你,我将要在这地上赐下雨水。”
  • 现代标点和合本 - 过了许久,到第三年,耶和华的话临到以利亚说:“你去,使亚哈得见你,我要降雨在地上。”
  • 和合本(拼音版) - 过了许久,到第三年,耶和华的话临到以利亚说:“你去,使亚哈得见你,我要降雨在地上。”
  • New International Version - After a long time, in the third year, the word of the Lord came to Elijah: “Go and present yourself to Ahab, and I will send rain on the land.”
  • New International Reader's Version - It was now three years since it had rained. A message came to Elijah from the Lord. He said, “Go. Speak to Ahab. Then I will send rain on the land.”
  • English Standard Version - After many days the word of the Lord came to Elijah, in the third year, saying, “Go, show yourself to Ahab, and I will send rain upon the earth.”
  • New Living Translation - Later on, in the third year of the drought, the Lord said to Elijah, “Go and present yourself to King Ahab. Tell him that I will soon send rain!”
  • The Message - A long time passed. Then God’s word came to Elijah. The drought was now in its third year. The message: “Go and present yourself to Ahab; I’m about to make it rain on the country.” Elijah set out to present himself to Ahab. The drought in Samaria at the time was most severe.
  • Christian Standard Bible - After a long time, the word of the Lord came to Elijah in the third year: “Go and present yourself to Ahab. I will send rain on the surface of the land.”
  • New American Standard Bible - Now it happened after many days that the word of the Lord came to Elijah in the third year, saying, “Go, present yourself to Ahab, and I will provide rain on the face of the earth.”
  • Amplified Bible - Now it happened after many days that the word of the Lord came to Elijah in the third year, saying, “Go, show yourself to Ahab, and I will send rain on the face of the earth.”
  • American Standard Version - And it came to pass after many days, that the word of Jehovah came to Elijah, in the third year, saying, Go, show thyself unto Ahab; and I will send rain upon the earth.
  • King James Version - And it came to pass after many days, that the word of the Lord came to Elijah in the third year, saying, Go, shew thyself unto Ahab; and I will send rain upon the earth.
  • New English Translation - Some time later, in the third year of the famine, the Lord told Elijah, “Go, make an appearance before Ahab, so I may send rain on the surface of the ground.”
  • World English Bible - After many days, Yahweh’s word came to Elijah, in the third year, saying, “Go, show yourself to Ahab; and I will send rain on the earth.”
  • 新標點和合本 - 過了許久,到第三年,耶和華的話臨到以利亞說:「你去,使亞哈得見你;我要降雨在地上。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 過了許多日子,到了第三年,耶和華的話臨到以利亞,說:「你去,讓亞哈看見你,我要降雨在地面上。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 過了許多日子,到了第三年,耶和華的話臨到以利亞,說:「你去,讓亞哈看見你,我要降雨在地面上。」
  • 當代譯本 - 旱災持續了三年。一天,耶和華對以利亞說:「你去見亞哈。我要降雨在地上。」
  • 聖經新譯本 - 過了許久,到第三年,耶和華的話臨到以利亞說:“你去在亞哈面前出現,我要降雨在地面上。”
  • 呂振中譯本 - 過了很多日子、永恆主的話在第三年又傳與 以利亞 、說:『你去,使 亞哈 看見你;我將要降雨在地上了。
  • 中文標準譯本 - 許多日子過去,到了第三年,耶和華的話語臨到以利亞,說:「去讓亞哈見到你,我將要在這地上賜下雨水。」
  • 現代標點和合本 - 過了許久,到第三年,耶和華的話臨到以利亞說:「你去,使亞哈得見你,我要降雨在地上。」
  • 文理和合譯本 - 歷時既久、越至三年、耶和華諭以利亞曰、往見亞哈、我將降雨於地、
  • 文理委辦譯本 - 撒馬利亞地歲大饑、越至三年、耶和華命以利亞、曰、我將降雨於斯土、汝可往見亞哈、以利亞遵命而行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 歷時既久、至三年、主謂 以利亞 曰、可往使 亞哈 見爾、我將降雨於地、
  • Nueva Versión Internacional - Después de un largo tiempo, en el tercer año, la palabra del Señor vino a Elías y le dio este mensaje: «Ve y preséntate ante Acab, que voy a enviar lluvia sobre la tierra».
  • 현대인의 성경 - 흉년이 든 지 3년 만에 여호와께서 엘리야에게 말씀하셨다. “너는 가 서 아합왕 앞에 나타나라. 내가 다시 이 땅에 비를 내리겠다.”
  • Новый Русский Перевод - Спустя долгое время, на третьем году засухи, к Илии было слово Господа: – Иди и предстань перед Ахавом, и Я пошлю на землю дождь.
  • Восточный перевод - Спустя долгое время, на третьем году засухи, к Ильясу было слово Вечного: – Иди и предстань перед Ахавом, и Я пошлю на землю дождь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Спустя долгое время, на третьем году засухи, к Ильясу было слово Вечного: – Иди и предстань перед Ахавом, и Я пошлю на землю дождь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Спустя долгое время, на третьем году засухи, к Ильёсу было слово Вечного: – Иди и предстань перед Ахавом, и Я пошлю на землю дождь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Bien des jours s’écoulèrent. Au cours de la troisième année de sécheresse, l’Eternel adressa la parole à Elie en ces termes : Va trouver Achab, et je ferai pleuvoir sur ce pays.
  • リビングバイブル - それから三年後、主はエリヤに、「アハブ王に会って、『やがて雨を降らせる』と伝えよ」と言いました。
  • Nova Versão Internacional - Depois de um longo tempo, no terceiro ano da seca, a palavra do Senhor veio a Elias: “Vá apresentar-se a Acabe, pois enviarei chuva sobre a terra”.
  • Hoffnung für alle - Wochen und Monate vergingen. Nach mehr als zwei Jahren sagte der Herr zu Elia: »Geh jetzt und zeig dich Ahab! Ich will es wieder regnen lassen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ba năm sau, Chúa Hằng Hữu phán bảo Ê-li: “Hãy đi gặp A-háp và bảo rằng Ta sẽ cho mưa trở lại.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากนั้นเป็นเวลานาน พระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงเอลียาห์ในปีที่สามว่า “จงไปแสดงตัวต่ออาหับ เราจะให้ฝนตกลงมา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลาย​วัน​ต่อมา พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ผ่าน​เอลียาห์​ใน​ปี​ที่​สาม​ว่า “จง​ไป​แสดง​ตัว​กับ​อาหับ และ​เรา​จะ​ให้​ฝน​ตก​บน​แผ่นดิน​โลก”
  • Revelation 11:2 - But leave out the court which is outside the temple, and do not measure it, for it has been given to the Gentiles. And they will tread the holy city underfoot for forty-two months.
  • 1 Kings 18:15 - Then Elijah said, “As the Lord of hosts lives, before whom I stand, I will surely present myself to him today.”
  • 1 Kings 18:16 - So Obadiah went to meet Ahab, and told him; and Ahab went to meet Elijah.
  • 1 Kings 18:17 - Then it happened, when Ahab saw Elijah, that Ahab said to him, “Is that you, O troubler of Israel?”
  • 1 Kings 18:18 - And he answered, “I have not troubled Israel, but you and your father’s house have, in that you have forsaken the commandments of the Lord and have followed the Baals.
  • 1 Kings 18:19 - Now therefore, send and gather all Israel to me on Mount Carmel, the four hundred and fifty prophets of Baal, and the four hundred prophets of Asherah, who eat at Jezebel’s table.”
  • 1 Kings 18:20 - So Ahab sent for all the children of Israel, and gathered the prophets together on Mount Carmel.
  • 1 Kings 18:21 - And Elijah came to all the people, and said, “How long will you falter between two opinions? If the Lord is God, follow Him; but if Baal, follow him.” But the people answered him not a word.
  • 1 Kings 18:22 - Then Elijah said to the people, “I alone am left a prophet of the Lord; but Baal’s prophets are four hundred and fifty men.
  • 1 Kings 18:23 - Therefore let them give us two bulls; and let them choose one bull for themselves, cut it in pieces, and lay it on the wood, but put no fire under it; and I will prepare the other bull, and lay it on the wood, but put no fire under it.
  • 1 Kings 18:24 - Then you call on the name of your gods, and I will call on the name of the Lord; and the God who answers by fire, He is God.” So all the people answered and said, “It is well spoken.”
  • 1 Kings 18:25 - Now Elijah said to the prophets of Baal, “Choose one bull for yourselves and prepare it first, for you are many; and call on the name of your god, but put no fire under it.”
  • 1 Kings 18:26 - So they took the bull which was given them, and they prepared it, and called on the name of Baal from morning even till noon, saying, “O Baal, hear us!” But there was no voice; no one answered. Then they leaped about the altar which they had made.
  • 1 Kings 18:27 - And so it was, at noon, that Elijah mocked them and said, “Cry aloud, for he is a god; either he is meditating, or he is busy, or he is on a journey, or perhaps he is sleeping and must be awakened.”
  • 1 Kings 18:28 - So they cried aloud, and cut themselves, as was their custom, with knives and lances, until the blood gushed out on them.
  • 1 Kings 18:29 - And when midday was past, they prophesied until the time of the offering of the evening sacrifice. But there was no voice; no one answered, no one paid attention.
  • 1 Kings 18:30 - Then Elijah said to all the people, “Come near to me.” So all the people came near to him. And he repaired the altar of the Lord that was broken down.
  • 1 Kings 18:31 - And Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom the word of the Lord had come, saying, “Israel shall be your name.”
  • 1 Kings 18:32 - Then with the stones he built an altar in the name of the Lord; and he made a trench around the altar large enough to hold two seahs of seed.
  • 1 Kings 18:33 - And he put the wood in order, cut the bull in pieces, and laid it on the wood, and said, “Fill four waterpots with water, and pour it on the burnt sacrifice and on the wood.”
  • 1 Kings 18:34 - Then he said, “Do it a second time,” and they did it a second time; and he said, “Do it a third time,” and they did it a third time.
  • 1 Kings 18:35 - So the water ran all around the altar; and he also filled the trench with water.
  • 1 Kings 18:36 - And it came to pass, at the time of the offering of the evening sacrifice, that Elijah the prophet came near and said, “Lord God of Abraham, Isaac, and Israel, let it be known this day that You are God in Israel and I am Your servant, and that I have done all these things at Your word.
  • 1 Kings 18:37 - Hear me, O Lord, hear me, that this people may know that You are the Lord God, and that You have turned their hearts back to You again.”
  • 1 Kings 18:38 - Then the fire of the Lord fell and consumed the burnt sacrifice, and the wood and the stones and the dust, and it licked up the water that was in the trench.
  • 1 Kings 18:39 - Now when all the people saw it, they fell on their faces; and they said, “The Lord, He is God! The Lord, He is God!”
  • 1 Kings 18:40 - And Elijah said to them, “Seize the prophets of Baal! Do not let one of them escape!” So they seized them; and Elijah brought them down to the Brook Kishon and executed them there.
  • Psalms 65:9 - You visit the earth and water it, You greatly enrich it; The river of God is full of water; You provide their grain, For so You have prepared it.
  • Psalms 65:10 - You water its ridges abundantly, You settle its furrows; You make it soft with showers, You bless its growth.
  • Psalms 65:11 - You crown the year with Your goodness, And Your paths drip with abundance.
  • Psalms 65:12 - They drop on the pastures of the wilderness, And the little hills rejoice on every side.
  • Psalms 65:13 - The pastures are clothed with flocks; The valleys also are covered with grain; They shout for joy, they also sing.
  • Jeremiah 14:22 - Are there any among the idols of the nations that can cause rain? Or can the heavens give showers? Are You not He, O Lord our God? Therefore we will wait for You, Since You have made all these.
  • Jeremiah 10:13 - When He utters His voice, There is a multitude of waters in the heavens: “And He causes the vapors to ascend from the ends of the earth. He makes lightning for the rain, He brings the wind out of His treasuries.”
  • Amos 4:7 - “I also withheld rain from you, When there were still three months to the harvest. I made it rain on one city, I withheld rain from another city. One part was rained upon, And where it did not rain the part withered.
  • 1 Kings 18:2 - So Elijah went to present himself to Ahab; and there was a severe famine in Samaria.
  • Revelation 11:6 - These have power to shut heaven, so that no rain falls in the days of their prophecy; and they have power over waters to turn them to blood, and to strike the earth with all plagues, as often as they desire.
  • Joel 2:23 - Be glad then, you children of Zion, And rejoice in the Lord your God; For He has given you the former rain faithfully, And He will cause the rain to come down for you— The former rain, And the latter rain in the first month.
  • 1 Kings 17:7 - And it happened after a while that the brook dried up, because there had been no rain in the land.
  • 1 Kings 17:15 - So she went away and did according to the word of Elijah; and she and he and her household ate for many days.
  • Isaiah 5:6 - I will lay it waste; It shall not be pruned or dug, But there shall come up briers and thorns. I will also command the clouds That they rain no rain on it.”
  • Leviticus 26:4 - then I will give you rain in its season, the land shall yield its produce, and the trees of the field shall yield their fruit.
  • 1 Kings 17:1 - And Elijah the Tishbite, of the inhabitants of Gilead, said to Ahab, “As the Lord God of Israel lives, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, except at my word.”
  • Deuteronomy 28:12 - The Lord will open to you His good treasure, the heavens, to give the rain to your land in its season, and to bless all the work of your hand. You shall lend to many nations, but you shall not borrow.
  • Luke 4:25 - But I tell you truly, many widows were in Israel in the days of Elijah, when the heaven was shut up three years and six months, and there was a great famine throughout all the land;
  • James 5:17 - Elijah was a man with a nature like ours, and he prayed earnestly that it would not rain; and it did not rain on the land for three years and six months.
圣经
资源
计划
奉献